Adhyaya 298
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 298

Adhyaya 298

Bab ini disusun sebagai dialog: Pārvatī memohon penjelasan tentang bagaimana Prayāga—raja segala tīrtha—serta sungai Gaṅgā, Yamunā dan Sarasvatī hadir di Prabhāsa, dekat tempat suci Saṅgāleśvara. Īśvara menerangkan bahawa pada suatu perhimpunan ilahi terdahulu yang berkaitan dengan peristiwa tentang liṅga, tīrtha yang tidak terbilang telah berhimpun; Prayāga menyembunyikan dirinya di antara mereka, lalu dikenali sebagai “Gupta” (tersembunyi). Teks kemudian menghuraikan topografi suci secara terperinci: tiga kolam mandi utama—Brahma-kuṇḍa di barat, Vaiṣṇava-kuṇḍa di timur, dan Rudra/Śiva-kuṇḍa di tengah—serta kawasan keempat bernama Tri-saṅgama, tempat pertemuan Gaṅgā dan Yamunā, dengan Sarasvatī digambarkan halus dan tersembunyi di antara keduanya. Bab ini juga menetapkan waktu menurut kalendar dan teori penyucian bertingkat: mandi berturut-turut menghapus kesalahan minda, tutur kata, tubuh, hubungan, kesalahan rahsia dan kesalahan kecil; pengulangan mandi serta kuṇḍa-abhisheka dikatakan membersihkan kekotoran besar. Ia turut memerintahkan penghormatan kepada para Mātṛ (Ibu-ibu Ilahi) dengan persembahan, khususnya pada Kṛṣṇa-pakṣa Caturdaśī, bagi meredakan ketakutan daripada banyak makhluk pengiring mereka. Upacara śrāddha untuk leluhur dipuji kerana mengangkat kedua-dua garis keturunan bapa dan ibu, dan sedekah seekor lembu jantan disarankan bagi peziarah yang menginginkan buah perjalanan yang sempurna. Penutupnya berupa phalaśruti: mendengar dan mengakui māhātmya ini dikatakan menuntun menuju kediaman Śaṅkara.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ऋषितोयापश्चिमे तु तत्र गव्यूतिमात्रतः । संगालेश्वरनामास्ति सर्वपातकनाशनः

Īśvara bersabda: Di sebelah barat Ṛṣitoyā, pada jarak hanya satu gavyūti, terdapat liṅga suci bernama Saṃgāleśvara, pemusnah segala dosa.

Verse 2

गुप्तस्तत्र प्रयागश्च देवो वै माधवस्तथा । जाह्नवी यमुना चैव देवी तत्र सरस्वती

Di sana juga terdapat Prayāga yang tersembunyi; dan ada pula dewa Mādhava. Di situ hadir dewi sungai Jāhnavī (Gaṅgā) dan Yamunā, serta dewi Sarasvatī juga berada di sana.

Verse 3

अन्यानि तत्र तीर्थानि बहूनि च वरानने । स्नात्वा दृष्ट्वा पूजयित्वा मुक्तः स्यात्सर्वकिल्बिषैः

Wahai yang berwajah elok, di sana juga terdapat banyak tīrtha suci yang lain. Dengan mandi, memandang, dan memuja, seseorang akan terbebas daripada segala dosa.

Verse 4

पार्वत्युवाच । कथय त्वं महेशान सर्वदेवनमस्कृत । तीर्थराजः प्रयागस्तु कथं विष्णुः सनातनः

Pārvatī bersabda: Ceritakanlah kepadaku, wahai Maheśāna yang disembah oleh sekalian dewa—bagaimanakah Prayāga menjadi raja segala tīrtha, dan bagaimanakah Viṣṇu yang kekal hadir di sini?

Verse 5

कथं गंगा च यमुना तथा देवी सरस्वती । अन्यान्यपि बहून्येव तीर्थानि वृषभध्वज

Bagaimanakah Gaṅgā dan Yamunā, demikian juga Dewi Sarasvatī, hadir di sini? Dan wahai Tuhan bertanda panji lembu (Vṛṣabhadhvaja), bagaimana pula begitu banyak tīrtha suci yang lain turut ada?

Verse 6

समायातानि तत्रैव संगालेश्वरसंनिधौ । संगालेशेति किं नाम ह्येतन्मे वद कौतुकम्

Semuanya telah berhimpun di sana juga, di hadapan Saṃgāleśvara. Dan mengapa ia dinamakan ‘Saṃgāleśa’? Katakanlah kepadaku, demi rasa ingin tahuku.

Verse 7

ईश्वर उवाच । पुरा वै लिंगपतने सर्वदेवसमागमे । सार्धत्रितयकोटीनि पुण्यानि सुरसुन्दरि

Īśvara bersabda: Dahulu kala, pada saat liṅga jatuh, ketika semua dewa berhimpun—wahai jelita di antara para sura—tiga setengah koṭi pahala suci (tīrtha-puṇya) hadir di sana.

Verse 8

तीर्थानि तीर्थराजोऽयं प्रयागः समुपस्थितः । आत्मानं गोपयामास तीर्थकोटिभिरावृतम्

Segala tīrtha hadir; dan Prayāga, raja segala tīrtha, pun datang. Diselubungi oleh koṭi-koṭi tīrtha, ia menyembunyikan dirinya.

Verse 9

ततस्तत्र समायाता ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः । विबुधास्तीर्थराजं तं ददृशुर्दिव्यचक्षुषा

Kemudian Brahmā dan Viṣṇu, bersama para dewa yang lain, datang ke sana; dengan penglihatan ilahi mereka menyaksikan raja segala tīrtha itu, yakni Prayāga.

Verse 10

तीर्थकोटिभिराकीर्णं पवित्रं पापनाशनम् । लिंगस्य पतनं श्रुत्वा महादुःखेन संवृताः

Tempat itu dipenuhi oleh berjuta-juta tīrtha—suci dan pemusnah dosa. Mendengar tentang jatuhnya liṅga, mereka diliputi dukacita yang besar.

Verse 11

स्थिताः सर्वे तदा देवि ब्रह्माद्याः सुरसत्तमाः

Pada saat itu, wahai Dewi, semua dewa yang utama—dipimpin oleh Brahmā—berdiri berhimpun di sana.

Verse 12

एतस्मिन्नेव काले तु देवो रुद्रः सनातनः । निरानंदः समायातो वाक्यमेतदुवाच ह

Pada saat yang sama, dewa Rudra yang abadi datang tanpa sukacita, lalu mengucapkan kata-kata ini.

Verse 13

शृणुध्वं वचनं देवा ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः । ऋषिशापान्निपतितं मम लिंगमनुत्तमम् । तस्माल्लिंगं पूजयत सर्व कामार्थसिद्धये

“Dengarlah sabdaku, wahai para dewa, yang dipimpin oleh Brahmā dan Viṣṇu. Oleh kutukan seorang ṛṣi, liṅga-ku yang tiada banding telah jatuh di sini. Maka sembahlah liṅga itu, agar tercapai segala hajat dan kemakmuran yang benar.”

Verse 14

एवमुक्त्वा महादेवो देशे तस्मिन्स्थितः प्रिये । ब्राह्मं च वैष्णवं रौद्रं तत्र कुण्डत्रयं स्मृतम्

Setelah berkata demikian, Mahādeva tetap tinggal di tempat itu, wahai kekasih. Di sana dikenang tiga kolam suci: Brāhma, Vaiṣṇava, dan Raudra.

Verse 15

चतुर्थं त्रिसंगमाख्यं नदीनां यत्र संगमः । गंगायाश्च सरस्वत्याः सूर्यपुत्र्यास्तथैव च

Tempat suci yang keempat dikenal sebagai Trisaṅgama, tempat bertemunya sungai-sungai—Gaṅgā, Sarasvatī, dan juga Puteri Sang Surya (Yamunā).

Verse 16

कोटिरेका च तीर्थानां ब्रह्मकुण्डे व्यवस्थिता । तथा च वैष्णवे कुण्डे कोटिरेका प्रकीर्तिता

Di Brahmā-kuṇḍa bersemayam tīrtha-tīrtha yang melampaui satu koṭi (sejuta puluh juta); demikian juga di Vaiṣṇava-kuṇḍa, “koṭi dan lebih” turut dimasyhurkan.

Verse 17

सार्धकोटिस्तु संप्रोक्ता शिवकुण्डे प्रकीर्तिता । पश्चिमे ब्रह्मकुण्डं च पूर्वे वै वैष्णवं स्मृतम्

Di Śiva-kuṇḍa, satu koṭi setengah (tīrtha) dinyatakan. Brahmā-kuṇḍa dikenang di sebelah barat, dan Vaiṣṇava-kuṇḍa dikenang di sebelah timur.

Verse 18

मध्यभागे स्थितं यच्च रुद्रकुण्डं प्रकीर्तितम् । कुण्डमध्याद्विनिर्गत्य यत्र गंगा वरानने

Dan yang terletak di bahagian tengah itu dimasyhurkan sebagai Rudra-kuṇḍa. Dari pusat kolam itu, wahai yang berwajah jelita, Gaṅgā memancar keluar.

Verse 19

सूर्यपुत्र्या समेता च तत्त्रिसंगम उच्यते । अनयोरंतरे सूक्ष्मे तत्र गुप्ता सरस्वती

Bersatu dengan Puteri Surya (Yamunā), itulah yang disebut Trisaṅgama. Di antara kedua-duanya, secara halus, Sarasvatī tersembunyi di sana.

Verse 20

एषु सन्निहितो नित्यं प्रयागस्तीर्थनायकः । अत्रागत्य नरो यस्तु माघमासे वरानने

Di antara tīrtha ini, Prayāga—penghulu segala tempat ziarah suci—bersemayam untuk selama-lamanya. Sesiapa yang datang ke sini pada bulan Māgha, wahai yang berwajah jelita, …

Verse 21

स्नायात्प्रभातसमये मकरस्थे रवौ प्रिये । किञ्चिदभ्युदिते सूर्ये शृणु तस्य च यत्फलम्

Wahai kekasih, hendaklah mandi pada waktu fajar ketika Surya berada dalam Makara (Capricorn). Dan ketika matahari baru terbit sedikit, dengarlah buah pahala daripada mandi itu.

Verse 22

आद्येनैकेन स्नानेन पापं यन्मनसा कृतम् । व्यपोहति नरः सम्यक्छ्रद्धायुक्तो जितेन्द्रियः

Dengan sekali mandi yang pertama sahaja, seorang insan—yang mengawal diri dan berserta iman—menghapuskan sepenuhnya dosa yang dilakukan dalam fikiran.

Verse 23

वाचिकं तु द्वितीयेन कायिकं तु तृतीयकात् । संसर्गजं चतुर्थेन रहस्यं पञ्चमेन तु

Dengan mandi yang kedua, dosa lisan dihapuskan; dengan yang ketiga, dosa jasmani; dengan yang keempat, dosa yang lahir daripada pergaulan; dan dengan yang kelima, dosa rahsia yang tersembunyi.

Verse 24

उपपातकानि षष्ठेन स्नानेनैव व्यपोहति

Dengan mandi yang keenam sahaja, dosa-dosa kecil yang tercela (upapātaka) pun tersingkir lenyap.

Verse 25

अभिषेकेण कुण्डानां सप्तकृत्वो वरानने । महांति चैव पापानि क्षाल्यंते पुरुषैः सदा

Wahai yang berwajah jelita, dengan melakukan abhiṣeka di kolam-kolam suci tujuh kali, bahkan dosa-dosa besar pun sentiasa terbasuh oleh manusia.

Verse 26

यः स्नाति सकलं मासं प्रयागे गुप्तसंज्ञके । ब्रह्मादिभिर्न तद्वक्तुं शक्यते कल्पकोटिभिः

Sesiapa yang mandi sepanjang sebulan penuh di Prayāga yang dikenali sebagai ‘Gupta’—pahalanya tidak mampu dihuraikan sepenuhnya, bahkan oleh Brahmā dan para dewa lain, walau merentasi berjuta-juta kalpa.

Verse 27

यानि कानि च तीर्थानि प्रभासे संति भामिनि । तेभ्योऽतिवल्लभं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम्

Wahai wanita yang berseri, apa jua tīrtha yang ada di Prabhāsa—di antaranya ada satu tīrtha yang paling dikasihi, pemusnah segala dosa.

Verse 28

एषां संरक्षणार्थाय मया वै तत्र मातरः । पूजनीयाः प्रयत्नेन नैवेद्यैर्विविधैः शुभैः

Demi melindungi tīrtha-tīrtha ini, aku telah menegakkan para Ibu Suci (Mātṛ) di sana; mereka hendaklah dipuja dengan bersungguh-sungguh, dengan pelbagai persembahan makanan (naivedya) yang membawa berkat.

Verse 29

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां श्रद्धायुक्तेन चेतसा । तासामनुचरा देवि भूतप्रेताश्च कोटिशः

Wahai Dewi, pada hari keempat belas paruh gelap (kṛṣṇa-pakṣa), dengan hati yang dipenuhi śraddhā—terdapat berkoṭi-koṭi bhūta dan preta sebagai pengiring yang melayani para Ibu Suci itu.

Verse 30

तेषां भयविनाशाय ता मातॄश्च प्रपूजयेत् । अस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा ब्रह्महत्यां व्यपोहति

Untuk melenyapkan ketakutan mereka, hendaklah para Ibu Suci itu dipuja dengan sempurna; dan di tīrtha ini, seseorang yang mandi akan menyingkirkan bahkan dosa pembunuhan brāhmaṇa (brahmahatyā).

Verse 31

यः कश्चित्कुरुते श्राद्धं पितॄनुद्दिश्य भक्तितः । उद्धरेच्च पितुर्वर्गं मातुर्वर्गं नरोत्तमः

Sesiapa yang melakukan śrāddha dengan bhakti, mempersembahkannya kepada para Pitṛ, maka insan utama itu mengangkat dan menyelamatkan kedua-dua keturunan: pihak bapa dan pihak ibu.

Verse 32

वृषभस्तत्र दातव्यः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः । एवं यः कुरुते यात्रां तस्य फलमनन्तकम्

Mereka yang menginginkan hasil penuh yātrā hendaklah menghadiahkan seekor lembu jantan (vṛṣabha) di sana dengan cara yang benar. Sesiapa yang melakukan yātrā demikian, pahalanya tiada bertepi.

Verse 33

एवं गुप्तप्रयागस्य माहात्म्यं कथितं तव । श्रुत्वाभिनन्द्य पुरुषः प्राप्नुयाच्छंकरालयम्

Demikianlah kemuliaan (māhātmya) Guptaprayāga telah diceritakan kepadamu. Sesiapa yang mendengarnya lalu bersukacita memujinya akan mencapai kediaman Śaṅkara.

Verse 298

इति श्रीस्कांदेमहापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गुप्तप्रया गमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टनवत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-298, bertajuk “Huraian tentang Keagungan Guptaprayāga”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di bawah Prabhāsakṣetra-māhātmya yang pertama—daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.