
Bab ini berupa ajaran Īśvara kepada Devī yang menukar metafizik menjadi “peta ziarah” tīrtha di Prabhāsa. Ia bermula dengan mengaitkan “bahagian” atau ranah unsur kosmik—bumi, air, tejas (api/cahaya), angin, dan ruang—dengan dewa-dewa penaung (Brahmā, Janārdana, Rudra, Īśvara, Sadāśiva), lalu menegaskan bahawa tīrtha yang berada dalam setiap ranah turut mengandungi kehadiran ilahi dewa tersebut. Seterusnya disenaraikan kelompok-kelompok tīrtha (terutama set lapan) yang selaras dengan air, tejas, angin, dan ruang, diikuti penjelasan doktrin bahawa prinsip air amat dikasihi Nārāyaṇa, dengan gelaran “Jalaśāyī” (Yang berbaring di atas air). Satu lokasi penting diperkenalkan: Bhallukā-tīrtha, yang halus dan sukar dikenal tanpa bimbingan śāstra, namun sekadar darśana (menyaksikan/ziarah) sudah memberi hasil setara dengan pemujaan liṅga yang luas. Bab ini juga memperluas bingkai masa dan astronomi—amalan bulanan, hari lunar ke-8 dan ke-14, waktu gerhana, serta musim Kārttikī—ketika liṅga-liṅga Prabhāsa dipuja dengan istimewa. Ia menggambarkan pertemuan banyak tīrtha di muara pertemuan Sungai Sarasvatī dengan lautan. Kemudian hadir rangkaian panjang nama-nama alternatif kṣetra merentas kalpa, disusuli huraian tentang banyaknya sub-kṣetra dengan bentuk dan ukuran yang berbeza. Penutupnya menegaskan kembali Prabhāsa sebagai medan suci yang tetap wujud selepas pralaya (peleraian kosmos), dan bahawa mendengar atau melafazkan kisah ini menyucikan etika serta batin. Phalaśruti menjanjikan destinasi pascakematian yang luhur bagi mereka yang mendengar naratif ilahi yang bersifat “rauddra” ini.
Verse 1
ईश्वर उवाच । अन्यच्च कथयिष्यामि रहस्यं तव भामिनि । यत्र कस्य चिदाख्यातं तत्ते वच्मि वरानने
Īśvara bersabda: Akan kukhabarkan kepadamu satu lagi rahsia, wahai wanita yang berseri—sesuatu yang pernah dinyatakan hanya kepada seseorang di suatu tempat; itulah yang kini kuucapkan kepadamu, wahai yang berwajah elok.
Verse 2
पृथ्वीभागे स्थितो ब्रह्मा अपां भागे जनार्द्दनः । तेजोभागस्थितो रुद्रो वायुभागे तथेश्वरः
Pada bahagian bumi bersemayam Brahmā; pada bahagian air bersemayam Janārdana. Pada bahagian api bersemayam Rudra; dan pada bahagian angin, demikian juga, Īśvara.
Verse 3
आकाशभागसंस्थाने स्थितः साक्षात्सदाशिवः
Dalam wilayah ākāśa (eter), Sadaśiva sendiri bersemayam, nyata secara langsung.
Verse 4
यस्ययस्यैव यो भागस्तस्मिंस्तीर्थानि यानि वै । तस्यतस्य न संदेहः स स एवेश्वरः स्मृतः
Mana-mana bahagian yang dipelihara oleh sesuatu dewa—apa jua tīrtha suci yang ditegakkan dalam wilayah itu—tentang hal itu tiada keraguan: kuasa yang memerintah itu diingati sebagai Īśvara sendiri.
Verse 5
छागलंडं दुगण्डं च माकोटं मण्डलेश्वरम् । कालिंजरं वनं चैव शंकुकर्णं स्थलेश्वरम्
Chāgalaṇḍa dan Dugaṇḍa; Mākoṭa—yang dikenali sebagai Maṇḍaleśvara; Kāliṃjara serta rimba suci; dan Śaṅkukarṇa—yang dikenali sebagai Sthaleśvara: semuanya diumumkan antara kuasa-kuasa suci kṣetra.
Verse 7
महाकालं मध्यमं च केदारं भैरवं तथा । पवित्राष्टकमेतद्धि जलसंस्थं वरानने
Mahākāla, Madhyama, Kedāra, dan juga Bhairava—itulah sesungguhnya ‘Pavitrāṣṭaka’ yang ditegakkan di dalam perairan, wahai yang berwajah jelita.
Verse 8
अमरेशं प्रभासं च नैमिषं पुष्करं तथा । आषाढिं चैव दण्डिं च भारभूतिं च लांगलम्
Amareśa dan Prabhāsa; Naimiṣa dan Puṣkara; demikian juga Āṣāḍhi, Daṇḍi, Bhārabhūti dan Lāṅgala—semuanya turut dihitung sebagai penzahiran tīrtha suci dalam kṣetra ini.
Verse 9
आदि गुह्याष्टकं ह्येतत्तेजस्तत्त्वे प्रतिष्ठितम् । गया चैव कुरुक्षेत्रं तीर्थं कनखलं तथा
“Oktaf Rahsia Purba” ini sesungguhnya berteguh pada prinsip Tejas (daya cahaya). Gaya, Kurukṣetra, dan juga tīrtha Kanakhala turut termasuk di dalamnya.
Verse 10
विमलं चाट्टहासं च माहेन्द्रं भीमसंज्ञकम् । गुह्याद्गुह्यतरं ह्येतत्प्रोक्तं वाय्वष्टकं तव
Vimala dan Āṭṭahāsa; Māhendra dan yang bernama Bhīma—ini telah diisytiharkan kepadamu sebagai “Vāyvaṣṭaka”, lebih rahsia daripada segala rahsia.
Verse 11
वस्त्रापथं रुद्रकोटिर्ज्येष्ठेश्वरं महालयम् । गोकर्णं रुद्रकर्णं च वर्णाख्यं स्थापसंज्ञकम्
Vastrāpatha; Rudrakoṭi; Jyeṣṭheśvara; Mahālaya; Gokarṇa dan Rudrakarṇa; serta Varṇākhya yang dikenali sebagai Sthāpa—semuanya juga dinyatakan antara penzahiran tīrtha.
Verse 12
पवित्राष्टकमेतद्धि आकाशस्थं वरानने । एतानि तत्त्वतीर्थानि सर्वाणि कथितानि वै
Wahai yang berwajah elok, “Pavitrāṣṭaka” ini sesungguhnya bersemayam di ākāśa (angkasa). Demikianlah semua tattva-tīrtha ini benar-benar telah dihuraikan.
Verse 13
यो यस्मिन्देवता तत्त्वे सा तन्माहात्म्यसूचिका । औदकं च महातत्त्वं विष्णोश्चातिप्रियं प्रिये
Mana-mana dewa yang dikatakan bersemayam dalam sesuatu tattva, penempatan itu sendiri menandakan kemuliaan tattva tersebut. Dan tattva agung yang bersifat air (audaka) amatlah dikasihi oleh Viṣṇu, wahai kekasih.
Verse 14
जलशायी स्मृतस्तेन नारायण इति श्रुतिः । आप्यतत्त्वं तु तीर्थानि यानि प्रोक्तानि ते मया
Oleh itu Baginda dikenang sebagai “Yang berbaring di atas air”; maka dalam Śruti terdengar nama “Nārāyaṇa”. Adapun tīrtha-tīrtha yang telah aku nyatakan kepadamu, sesungguhnya berasaskan Āpya-tattva, yakni prinsip air.
Verse 15
तानि प्रियाणि देवेशि ध्रुवं नारायणस्य वै । औदकं चैव यत्तत्त्वं तस्मिन्प्राभासिकं स्मृतम्
Wahai Dewi, semua itu pasti dikasihi oleh Nārāyaṇa. Dan apa jua tattva yang bersifat “air” (audaka), di wilayah Prabhāsa itulah ia dikenang sebagai inti Prābhāsika.
Verse 16
तत्र देवो लयं याति हरिर्जन्मनिजन्मनि । स वासुदेवः सूक्ष्मात्मा परात्परतरे स्थितः
Di sana, Hari—Tuhan—memasuki laya, pembubaran, berulang-ulang, dari kelahiran ke kelahiran. Vāsudeva itu, yang hakikatnya halus, bersemayam pada keadaan yang melampaui bahkan yang melampaui.
Verse 17
स शिवः परमं व्योम अनादिनिधनो विभुः । तस्मात्परतरं नास्ति सर्वशास्त्रागमेषु च
Śiva itu ialah vyoma yang tertinggi—langit kesedaran yang paling luhur—tanpa awal dan tanpa akhir, Tuhan Yang Maha Meliputi. Tiada yang lebih tinggi daripada-Nya, sebagaimana dinyatakan dalam segala śāstra dan āgama.
Verse 18
सिद्धांतागमवेदांतदर्शनेषु विशेषतः । तेषु चैव न भिन्नस्तु मया सार्द्धं यशस्विनि
Terutama dalam pandangan Siddhānta, Āgama dan Vedānta, kebenaran ini diajarkan. Dan di dalamnya juga, wahai yang termasyhur, Dia sama sekali tidak berbeza daripada-Ku.
Verse 19
तस्मिन्स्थाने हरिः साक्षात्प्रत्यक्षेण तु संस्थितः । लिंगैश्चतुर्भिः संयुक्तो ज्ञायते न च केनचित्
Di tempat itu, Hari hadir secara langsung, nyata kepada penglihatan. Namun, walaupun bersatu dengan empat liṅga (tanda lambang), Dia tidak benar-benar dikenali oleh sesiapa pun.
Verse 20
मोक्षार्थं नैष्ठिकैर्वर्णैर्व्रतैश्चैव तु यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति भल्लुकातीर्थदर्शनात्
Apa jua hasil yang diperoleh demi mokṣa melalui disiplin yang teguh—melalui dharma menurut varṇa dan melalui nazar-nazar—hasil yang sama itu diperoleh hanya dengan darśana Bhallukā Tīrtha.
Verse 21
गोचर्ममात्रं तत्स्थानं समंतात्परिमण्डलम् । न हि कश्चिद्विजानाति विना शास्त्रेण भामिनि
Tempat itu hanya sebesar sekeping kulit lembu, berbentuk bulat di sekelilingnya. Sesungguhnya, wahai yang jelita, tiada seorang pun dapat mengenalinya tanpa bimbingan śāstra.
Verse 22
विषुवं वहते तत्र नृणामद्यापि पार्वति । पंचलिंगानि तत्रैव पंचवक्त्राणि कानि चित्
Bahkan hingga hari ini, wahai Pārvatī, manusia masih memperingati titik ekuinoks di sana. Dan di tempat itu juga ada lima liṅga; sebahagiannya berwajah lima.
Verse 23
कुक्कुटांडकमानानि महास्थूलानि कानिचित् । सर्पेण वेष्टितान्येव चिह्नितानि त्रिशूलिभिः
Sebahagiannya amat besar, seakan-akan berukuran telur ayam. Ia dililit ular dan ditandai dengan trisula Śiva.
Verse 24
तेषां दर्शनमात्रेण कोटिलिंगार्चनफलम् । तस्मादिदं महाक्षेत्रं ब्रह्माद्यैः सेव्यते सदा
Dengan sekadar memandangnya, seseorang memperoleh pahala seolah-olah memuja satu krore liṅga. Maka wilayah suci agung ini sentiasa dihormati dan dilayani oleh Brahmā serta para dewa yang lain.
Verse 25
श्रुतिमद्भिश्च विप्रेंद्रैः संसिद्धैश्च तपस्विभिः । प्रतिमासं तथाष्टम्यां प्रतिमासं चतुर्दशीम्
Para pemimpin Brahmin yang berilmu, mahir dalam Veda, serta para pertapa yang telah mencapai kesempurnaan, menunaikan upacara dari bulan ke bulan; khususnya pada hari Aṣṭamī dan Caturdaśī.
Verse 26
शशिभानूपरागे वा कार्त्तिक्यां तु विशेषतः । प्रभासस्थानि लिंगानि प्रपूज्यन्ते वरानने
Pada gerhana bulan atau gerhana matahari—dan terutama dalam bulan Kārttika—liṅga-liṅga Śiva yang didirikan di Prabhāsa dipuja dengan penuh bhakti, wahai yang berwajah jelita.
Verse 27
संनिहत्यां कुरुक्षेत्रे सर्वस्तीर्थायुतैः सह । पुष्करं नैमिषं चैवं प्रयागं संपृथूदकम्
Sannihatyā di Kurukṣetra—bersama beribu-ribu tīrtha; Puṣkara; Naimiṣa; dan Prayāga yang berair luas—semua tempat suci termasyhur ini diingat dalam pujian ini.
Verse 28
षष्टि तीर्थसहस्राणि षष्टिकोटिशतानि च । माघ्यांमाघ्यां समेष्यंति सरस्वत्यब्धिसंगमे
Pada bulan Māgha setiap tahun, di pertemuan Sungai Sarasvatī dengan lautan, enam puluh ribu tīrtha—bahkan hingga enam puluh krore lagi—berhimpun bersama.
Verse 29
स्मरणात्तस्य तीर्थस्य नामसंकीर्तनादपि । मृत्युकालभवाद्वापि पापं त्यक्ष्यति सुव्रते
Wahai wanita yang berikrar mulia, dengan mengingati tīrtha itu, atau melagukan namanya—bahkan pada saat ajal sekalipun—seseorang menanggalkan dosa.
Verse 30
आनर्त्तसारं सौम्यं च तथा भुवनभूषणम् । दिव्यं पांचनदं पुण्यमादिगुह्यं महोदयम्
Ia dinamai Ānarttasāra, dan juga Saumya; demikian pula Bhuvanabhūṣaṇa; Pāñcanada yang ilahi lagi suci; Ādiguhya; serta Mahodaya.
Verse 31
सिद्ध रत्नाकरं नाम समुद्रावरणं तथा । धर्माकारं कलाधारं शिवगर्भगृहं तथा
Ia juga dikenali sebagai Siddha-ratnākara, dan Samudrāvaraṇa; sebagai Dharmākāra dan Kalādhāra; serta juga sebagai Śiva-garbha-gṛha.
Verse 32
सर्वदेवनिवेशं च सर्वपातकनाशनम् । अस्य क्षेत्रस्य नामानि कल्पे कल्पे पृथक्प्रिये
Inilah kediaman semua dewa dan pemusnah segala dosa. Wahai kekasih, nama-nama wilayah suci ini berbeza pada setiap kalpa, kalpa demi kalpa.
Verse 33
आयामादीनि जानीहि गुह्यानि सुरसुन्दरि । आद्ये कल्पे पुरा देवि प्रमोदनमिति स्मृतम्
Wahai jelita syurgawi, ketahuilah ukuran-ukurannya dan hal-hal lain—semuanya ini rahsia. Pada kalpa yang pertama, pada zaman purba, wahai Devī, ia dikenang dengan nama “Pramodana”.
Verse 34
नन्दनं परितस्तस्य तस्यापि परतः शिवम् । शिवात्परतरं चोग्रं भद्रिकं परतः पुनः
Di sekelilingnya disebut “Nandana”; di luarnya pula “Śiva”; melampaui Śiva lagi “Ugra”; dan melampaui itu sekali lagi “Bhadrika”.
Verse 35
समिंधनं परं तस्मात्कामदं च ततः परम् । सिद्धिदं चापि धर्मज्ञं वैश्वरूपं च मुक्तिदम्
Di luar itu ialah “Samiṃdhana”; di luarnya lagi “Kāmada”, pemenuh segala hasrat. Juga ada “Siddhida”, pemberi siddhi; “Dharma-jña”, yang mengetahui dharma; “Vaiśvarūpa”, rupa semesta; dan “Muktida”, pemberi pembebasan.
Verse 36
तथा श्रीपद्मनाभं तु श्रीवत्सं तु महाप्रभम् । तथा च पापसंहारं सर्वकामप्रदं तथा
Demikian juga ada “Śrīpadmanābha”; “Śrīvatsa”, yang maha bercahaya. Juga “Pāpasaṃhāra”, pemusnah dosa; dan “Sarvakāmaprada”, pengurnia segala hajat.
Verse 37
मोक्षमार्गं वरा रोहे तथा देवि सुदर्शनम् । धर्मगर्भं तु धर्माणां प्रभासं पापनाशनम् । अतः परं भवन्तीह उत्पलावर्त्तिकानि च
Juga ada “Mokṣamārga”, jalan menuju moksha; “Varārohā”, wahai Devī; dan “Sudarśana”, penglihatan yang membawa berkat. Ada “Dharmagarbha”, rahim bagi segala dharma; “Prabhāsa”, pemusnah dosa. Melampaui semuanya itu, di sini juga muncul tempat-tempat suci bernama “Utpalāvarttikā”.
Verse 38
क्षेत्रस्य मध्ये यद्देवि मम गर्भगृहं स्मृतम् । तस्य नामानि ते देवि कथितान्यनुपूर्वशः
Wahai Devī, di tengah kṣetra suci ini ada yang dikenang sebagai garbhagṛha-Ku, ruang suci terdalam. Wahai Devī, nama-namanya telah Kukhabarkan kepadamu menurut tertibnya.
Verse 39
श्रुत्वा नामान्यशेषाणि क्षेत्रमाहात्म्यमेव च । तेषां तु वांछिता सिद्धि र्भविष्यति न संशयः
Setelah mendengar segala nama, dan juga kemuliaan (māhātmya) kṣetra ini, maka siddhi yang dihajati akan terlaksana—tiada syak lagi.
Verse 40
एतत्कीर्त्तयमानस्य त्रिकालं तु महोदयम् । संध्याकालांतरं पापमहोरात्रं विनश्यति
Sesiapa yang melagukan (kīrtana) hal ini pada tiga waktu sehari akan memperoleh kebangkitan rohani yang agung; dan dosa yang terkumpul sepanjang siang dan malam akan lenyap di antara pertemuan waktu sandhyā.
Verse 41
अपि वै दांभिकाश्चैव ये वसंत्यल्पबुद्धयः । मूढा जीवनिका विप्रास्तेऽपि यांति मृता दिवम्
Bahkan orang yang munafik dan berakal cetek—para Brahmana yang tersesat, hidup semata-mata demi nafkah—mereka pun, apabila mati, pergi ke svarga (syurga).
Verse 42
अस्य क्षेत्रस्य मध्ये तु रवियोजनमध्यतः । उपक्षेत्राणि देवेशि संत्यन्यानि सहस्रशः
Di tengah kṣetra ini—dalam ukuran pusat satu ravi-yojana, wahai Deveśī—terdapat ribuan upakṣetra lain, iaitu kawasan suci sampingan.
Verse 43
कानिचित्पद्मरूपाणि यवाकाराणि कानिचित् । षट्कोणानि त्रिकोणानि दण्डाकाराणि कानिचित्
Ada yang berbentuk teratai; ada yang seperti biji barli. Ada yang berbentuk heksagon, ada yang segi tiga, dan ada pula yang seperti batang.
Verse 44
चंद्रबिंबार्द्धभेदानि चतुरस्रप्रभेदतः । ब्रह्मादिदैवतानीशे क्षेत्रमध्ये स्थितानि तु
Ada yang dibezakan sebagai bentuk separuh cakera bulan, dan ada pula menurut pelbagai bentuk segi empat. Wahai Īśe, para dewa bermula dengan Brahmā sesungguhnya bersemayam di tengah-tengah kawasan suci ini.
Verse 45
कानिचिद्योजनार्द्धानि तदर्धार्धानि कानिचित् । निवर्त्तनप्रमाणेन दण्डमानेन कानिचित्
Ada (kawasan suci) yang berukuran setengah yojana; ada pula yang separuh daripada itu lagi. Ada yang dihitung menurut ukuran nivartana, dan ada yang menurut ukuran daṇḍa.
Verse 46
गोचर्ममानमध्यानि कानिचिद्धनुषांतरम् । यज्ञोपवीतमात्राणि प्रभासे संति कोटिशः
Ada tīrtha yang berkeluasan sederhana menurut ukuran “kulit lembu”; ada yang merentang sejauh jarak tembakan busur. Dan di Prabhāsa terdapat berpuluh-puluh koṭi tempat suci, bahkan yang sekecil ukuran benang suci yajñopavīta.
Verse 47
अंगुल्यष्टम भागोऽपि नभोस्ति कमलेक्षणे । न संति यस्मिंस्तीर्थानि दिव्यानि च नभस्तले
Wahai yang bermata teratai, di “langit” tidak ada walau seperlapan lebar jari pun yang tanpa kehadiran tīrtha ilahi—bahkan pada kubah langit itu sendiri.
Verse 48
प्रभासक्षेत्रमासाद्य तिष्ठंति प्रलयादनु । केदारे चैव यल्लिंगं यच्च देवि महालये
Setelah tiba di kṣetra suci Prabhāsa, mereka tetap bersemayam bahkan sesudah pralaya (kehancuran dunia). Dan liṅga yang ada di Kedāra, serta yang berada di Mahālaya, wahai Devī—
Verse 49
मध्यमेश्वरसंस्थं च तथा पाशुपतेश्वरम् । शंकुकर्णेश्वरं चैव भद्रेश्वरमथापि च
Juga ada singgasana Madhyameśvara, demikian pula Pāśupateśvara; serta Śaṅkukarṇeśvara, dan juga Bhadreśvara.
Verse 50
सोमे श्वरमथैकाग्रं कालेश्वरमजेश्वरम् । भैरवेश्वरमीशानं तथा कायावरोहणम्
Kemudian ada Someśvara dan Ekāgra; Kāleśvara dan Ajeśvara; Bhairaveśvara dan Īśāna; serta Kāyāvarohaṇa juga.
Verse 51
चापटेश्वरकं पुण्यं तथा बदरिकाश्रमम् । रुद्रकोटिर्महाकोटि स्तथा श्रीपर्वतं शुभम्
Ada Cāpaṭeśvaraka yang suci, demikian pula Badarikāśrama; Rudrakoṭi dan Mahākoṭi; serta Śrīparvata yang membawa keberuntungan.
Verse 52
कपाली चैव देवेशः करवीरं तथा पुनः । ओंकारं परमं पुण्यं वशिष्ठाश्रममेव च । यत्र कोटिः स्मृता देवि रुद्राणां कामरूपिणाम्
Ada Kapālī dan juga Deveśa; demikian pula Karavīra sekali lagi; Oṃkāra yang paling luhur lagi suci; serta āśrama Vaśiṣṭha juga—di sana, wahai Devī, dikenang adanya satu koṭi (sejuta puluh) Rudra yang mampu mengambil rupa sesuka hati.
Verse 53
यानि चान्यानि स्थानानि पुण्यानि मम भूतले । प्रयागं पुरतः कृत्वा प्रभासे निवसंति च
Segala tempat suci yang lain di bumi-Ku—dengan Prayāga didahulukan—juga bersemayam di Prabhāsa.
Verse 54
उत्तरे रविपुत्री तु दक्षिणे सागरं स्मृतम् । दक्षिणोत्तरमानोऽयं क्षेत्रस्यास्य प्रकीर्त्तितः
Di utara ialah Raviputrī, dan di selatan dikatakan lautan. Demikianlah keluasan utara–selatan kṣetra suci ini diumumkan.
Verse 55
रुक्मिण्याः पूर्वतश्चैव तप्ततोयाच्च पश्चिमे । पूर्वपश्चिममानोऽयं प्रभासस्य प्रकीर्त्तितः
Di timur terletak tīrtha Rukmiṇī, dan di barat terletak tīrtha bernama Taptatoya. Demikianlah ukuran timur–barat Prabhāsa diumumkan.
Verse 56
एतदन्तरमासाद्य तीर्थानि सुरसुन्दरि । पातालादिकटाहांतं तानि तत्र वसंति वै
Wahai jelita di antara para dewa, setelah mencapai kawasan di antara ini, para tīrtha benar-benar bersemayam di sana—meluas hingga ke kedalaman laksana kawah, bermula dari Pātāla.
Verse 57
एवं ज्ञात्वा महादेवि सर्वदेवमयो हरिः । प्रभासक्षेत्रमासाद्य तत्याज स्वं कलेवरम्
Setelah mengetahui demikian, wahai Mahādevī, Hari—yang merangkum segala dewa—tiba di Prabhāsa-kṣetra dan di sana melepaskan jasad-Nya.
Verse 58
दिव्यं ममेदं चरितं हि रौद्रं श्रोष्यंति ये पर्वसु वा सदा वा । ते चापि यास्यंति मम प्रसादात्त्रिविष्टपं पुण्यजनाधिवासम्
Riwayat-Ku yang suci lagi ilahi, penuh wibawa dan menggetarkan ini—sesiapa yang mendengarnya pada hari perayaan atau sentiasa—dengan rahmat-Ku, mereka juga akan mencapai Triviṣṭapa (syurga), tempat kediaman para makhluk yang diberkati.
Verse 59
इति कथितमशेषमेव चित्रं चरितमिदं तव देवि पुण्ययुक्तम् । इतरमपि तवातिवल्लभं यद्वद कथयामि महोदयं मुनीनाम्
Demikianlah, wahai Dewi, kisah suci ini yang menakjubkan—lengkap seluruhnya dan sarat dengan pahala—telah diceritakan kepadamu. Kini akan aku sampaikan pula kisah yang lain, yang amat engkau kasihi, yang membawa kemuliaan besar bagi para muni.