
Bab 39 bermula dengan Prahlāda menyenaraikan gelaran-gelaran bertuah yang berkaitan dengan Dvādaśī, lalu mengaitkan pahala yang bertambah setiap hari dengan penyediaan persembahan seperti havis dan amalan berjaga malam (jāgaraṇa) untuk Viṣṇu, khususnya di hadapan Śālagrāma-śilā. Bab ini menerangkan sokongan ritual: pelita ghee dengan sumbu berpasangan, menutupi Śālagrāma dengan bunga, serta meminyaki dan memuja arca Vaiṣṇava (terutama bertanda cakra) dengan cendana, kapur barus, kṛṣṇāguru dan kasturi. Phalaśruti yang padat menyamakan buah berjaga Dvādaśī dengan himpunan pahala dari tīrtha-tīrtha agung, korban suci, nazar, pengajian Veda, pembelajaran Purāṇa, tapa, dan tatacara āśrama yang benar, sambil menyebut kesinambungan ajaran melalui para penyampai berwibawa. Sūta meneruskan rangkaian periwayatan itu dan menyeru agar diamalkan dengan iman. Wacana kemudian meluaskan keampuhan Dvārakā melalui renungan batin, japa, dan bacaan di rumah apabila tidak mampu bermusafir; disarankan mendengar bacaan suci, memberi dana kepada para Vaiṣṇava, dan membaca khusus pada Dvādaśī ketika berjaga. Bab ini juga menyenaraikan motif “kehadiran suci” di rumah—banyak tīrtha dan dewa seolah-olah ‘bersemayam’ melalui bhakti yang berterusan—diikuti larangan etika: menghina Vaiṣṇava, perbuatan menindas, dan mencederakan pokok suci (terutama aśvattha), berlawanan dengan pahala menanam serta melindungi nyagrodha, dhātrī dan tulasī. Penutup menegaskan kewajipan membaca nama Viṣṇu setiap hari dan menyanyikan Bhāgavata pada Kali-yuga, pahala gopīcandana (tilaka, sedekah, dan berjaga Dvādaśī), serta menyebut “Dvārakā” setiap hari sebagai penjana pahala seumpama tīrtha.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । जया च विजया चैव जयंती पापनाशिनी । उन्मीलिनी वंजुली च त्रिस्पृशा पक्षवर्द्धिनी
Śrī Prahlāda bersabda: Jayā dan Vijayā; Jayantī, pemusnah dosa; Unmīlinī, Vaṃjulī, Trispṛśā, dan Pakṣavarddhinī—.
Verse 2
पुण्यं सर्वपुराणानां ते लभंते दिनेदिने । पक्वान्नं ये प्रकुर्वंति हविर्द्धान्यसमुद्भवम्
Hari demi hari mereka memperoleh pahala yang dipuji dalam semua Purāṇa—mereka yang menyediakan makanan masak daripada bijirin havis (bijirin persembahan korban) untuk dipersembahkan dengan bhakti.
Verse 3
जागरे पद्मनाभस्य घृतेनैव सुपाचितम् । वर्तिद्वयसमायुक्तं दीपं घृतसमन्वितम्
Pada berjaga malam untuk Padmanābha, hendaklah dipersembahkan pelita ghee—disediakan elok dengan ghee, dilengkapi dua sumbu, dan dipenuhi ghee.
Verse 4
यः कुर्य्याज्जागरे विष्णोः शालिग्रामशिलाग्रतः । शालग्रामशिलाग्रे तु ये प्रकुर्वंति जागरम्
Sesiapa yang berjaga malam untuk Viṣṇu di hadapan batu suci Śālagrāma—sesungguhnya mereka yang melakukan jagaran di hadapan Śālagrāma—beroleh pahala yang amat istimewa.
Verse 5
कुर्वंति नृत्यवाद्ये च लोकानां रंजनाय च । संछादयंति कुसुमैः शालिग्रामशिलां च ये
Mereka yang mengatur tarian dan muzik alat untuk menggembirakan orang ramai, serta menutupi batu Śālagrāma dengan bunga sebagai pemujaan, dipuji sebagai pelaku kebajikan dan beroleh pahala.
Verse 6
चक्रांकितां विशेषेण प्रतिमां वैष्णवीं द्विजाः । चंदनं च सकर्पूरं कृष्णागुरुसमन्वितम्
Wahai kaum dwija (yang dua kali lahir), hormatilah khususnya arca Vaiṣṇava yang bertanda cakra; dan persembahkan pes cendana bersama kapur barus, digaul dengan agaru gelap yang harum.
Verse 7
युक्तं मृगमदेनापि यः करोति विलेपनम् । द्वादश्यां देवदेवस्य रात्रौ जागरणे सदा
Sesiapa yang menyapu minyak wangi—walaupun dicampur kasturi—pada malam Dvādaśī, sambil sentiasa berjaga (jāgaraṇa) demi Tuhan segala dewa, memperoleh pahala yang besar.
Verse 8
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि संक्षेपेण च वोऽग्रतः । तत्फलं कोटितीर्थे तु उज्जयिन्यां महालये
Kini akan aku nyatakan kepada kamu, secara ringkas dan terus terang, tentang pahala amalan itu. Buahnya seolah-olah diperoleh di Koṭitīrtha, di Ujjayinī, pada mahālayā, tempat suci yang agung.
Verse 9
वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे मथुरायां त्रिपुष्करे । अयोध्यायां प्रयागे च तीर्थे सागरसंगमे
(Pahalanya) menyamai pahala yang diperoleh di Vārāṇasī, di Kurukṣetra, di Mathurā, di Tripuṣkara; di Ayodhyā dan di Prayāga; serta di tīrtha suci tempat lautan bertemu dengan perairan keramat.
Verse 10
सर्वपुण्येषु तीर्थेषु देवतायतनेषु च । कृतैर्यज्ञायुतैस्तत्र व्रतदानैश्च पुष्कलैः
(Pahalanya) menyamai pahala di semua tīrtha suci dan di kuil-kuil para dewa—seolah-olah di sana telah dilakukan puluhan ribu yajña, beserta banyak vrata (nazar suci) dan dana (sedekah) yang melimpah.
Verse 11
वेदैरधीतैर्यत्पुण्यं पुराणैश्चावगाहितैः । तपोभिश्चरितैः पुण्यं सम्यगाश्रम पालनैः
(Pahalanya) menyamai pahala daripada mempelajari Veda, mendalami Purāṇa, melaksanakan tapa (austeriti), serta memelihara dengan benar dharma āśrama (tahap kehidupan) masing-masing.
Verse 12
यत्फलं मुनिभिः प्रोक्तं वेदव्यासेन पुत्रक । तत्फलं जागरे विष्णोः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः
Wahai anak yang dikasihi, apa jua ganjaran rohani yang telah dinyatakan oleh para muni dan Vedavyāsa—ganjaran itulah yang diperoleh dengan berjaga (jāgara) untuk Tuhan Viṣṇu, sama ada pada paruh terang mahupun paruh gelap bulan.
Verse 13
हैमवत्यै पुरा प्रोक्तं कैलासे शूलपाणिना । नारदाय पुरा प्रोक्तं ब्रह्मणा मत्समीपतः
Pada zaman dahulu di Kailāsa, Tuhan Pemegang Trisula (Śiva) telah mengajarkan hal ini kepada Haimavatī; dan lama dahulu juga, Brahmā telah menyampaikannya kepada Nārada di hadapanku sendiri.
Verse 14
अरुणेन वज्रहस्ताय कथितं पृच्छते पुरा । द्वादशीजागरस्योक्तं फलं विप्रा मया च वः । तत्कुरुध्वं द्विजा यूयं जागरं विष्णुवासरे
Dahulu kala, Aruṇa telah menceritakan hal ini kepada Vajrahasta ketika beliau bertanya. Dan aku juga telah menyatakan kepada kamu, wahai para brāhmaṇa, buah pahala berjaga pada hari Dvādaśī. Maka, wahai yang dua kali lahir, lakukanlah vigili itu pada hari suci Viṣṇu.
Verse 15
सूत उवाच । इत्युक्त्वा ब्राह्मणान्प्राह बलिं पौत्रं स्वकं ततः । त्वमपि श्रद्धया पौत्र कुरु जागरणं हरेः
Sūta berkata: Setelah menasihati para brāhmaṇa demikian, dia pun berkata kepada cucunya sendiri, Bali: “Engkau juga, wahai cucuku, dengan śraddhā (iman), lakukanlah berjaga malam bagi Hari.”
Verse 16
द्वारका मनसा ध्याता पापं वर्षशतान्वितम् । कीर्तनाच्छतजन्मोत्थं दहते नात्र संशयः
Dvārakā, apabila hanya direnungi dalam hati, memusnahkan dosa yang terkumpul selama ratusan tahun; dan dengan kīrtana (puji-pujian), ia membakar dosa yang lahir daripada seratus kelahiran—tiada keraguan tentangnya.
Verse 17
पापं जन्मसहस्रोत्थं पदमात्रेण गच्छताम् । द्वारका हरते नूनं मुक्तिः कृष्णस्य दर्शनात्
Bagi mereka yang melangkah hanya satu langkah menuju kepadanya, Dvārakā pasti menghapus dosa yang timbul daripada seribu kelahiran; dan pembebasan datang melalui darśana Kṛṣṇa.
Verse 18
न शक्नोति यदा गंतुं द्वारकां चैव मानवः । माहात्म्यं पठनीयं तु द्वारकासंभवं गृहे
Apabila seseorang tidak mampu pergi ke Dvārakā, maka Māhātmya yang berkenaan dengan Dvārakā hendaklah dibaca di rumah dengan pasti.
Verse 19
दातव्यं वैष्णवानां तु श्रोतव्यं भक्तिभावतः । द्वादश्यां च विशेषेण पठनीयं तु जागरे
Hendaklah ia diberikan kepada para Vaiṣṇava, dan hendaklah didengar dengan rasa bhakti. Dan khususnya pada hari Dvādaśī, ia patut dibacakan ketika berjaga malam.
Verse 20
द्वारका संभवं पुण्यं स संप्राप्नोति मानवः । प्रसादाद्वासुदेवस्य सत्यंसत्यं च भाषितम्
Orang itu memperoleh pahala suci yang berkaitan dengan Dvārakā, dengan rahmat Vāsudeva. Ini telah diucapkan sebagai kebenaran—benar, sungguh benar.
Verse 21
गृहे संतिष्ठते नित्यं मथुरा द्वारका तथा । अवंती च तथा माया प्रयागं कुरुजांगलम्
Di dalam rumah seseorang, Mathurā dan Dvārakā sentiasa bersemayam; demikian juga Avantī dan Māyā, Prayāga dan Kurujāṅgala.
Verse 22
त्रिपुष्करं नैमिषं च गंगाद्वारं च सौकरम् । चंद्रेशं चैव केदारं तथा रुद्रमहालयम्
Tripuṣkara, Naimiṣa, Gaṅgādvāra dan Saukara; demikian juga Candreśa dan Kedāra, serta Rudra-mahālaya—kediaman agung Rudra.
Verse 23
वस्त्रापथं महादेवं महाकालं तथैव च । भूतेश्वरं भस्मगात्रं सोमनाथमुमापतिम्
Vastrāpatha, Mahādeva dan Mahākāla; Bhūteśvara, Tuhan yang bersalut abu suci; dan Somanātha, pasangan Umā.
Verse 24
कोटिलिंगं त्रिनेत्रं च देवं भृगुवनेचरम् । दीपेश्वरं महानादं देवं चैवाचलेश्वरम्
Koṭiliṅga, Tuhan Bermata Tiga (Trinetra), dan dewa yang bersemayam di rimba Bhṛgu; Dīpeśvara, Mahānāda, dan juga Acaleśvara—tīrtha Śaiva yang dimuliakan.
Verse 25
ब्रह्मादयः सुरगणा गृहे तिष्ठंति सर्वदा । पितरो नागगंधर्वा मुनयः सिद्धचारणाः
Brahmā dan bala para dewa bersemayam di rumah itu selama-lamanya; demikian juga para Pitṛ (leluhur), Nāga, Gandharva, para muni, Siddha dan Cāraṇa turut menetap di sana.
Verse 26
तीर्थानि यानि कानि स्युरश्वमेधादयो मखाः । कृष्णजन्माष्टमीं पौत्र यः करोति विशेषतः
Walau apa pun tīrtha yang ada, dan korban suci besar seperti Aśvamedha—wahai cucuku—sesiapa yang menunaikan Janmāṣṭamī kelahiran Śrī Kṛṣṇa dengan bhakti yang istimewa, memperoleh himpunan pahala semuanya itu.
Verse 27
यथा भागवतं शास्त्रं तथा भागवतो नरः । उभयोरंतरं नास्ति हरहर्योस्तथैव च
Sebagaimana Kitab Bhāgavata itu suci, demikianlah juga insan Bhāgavata (pemuja); tiada perbezaan antara keduanya—begitu pula tiada perbezaan antara Hara dan Hari.
Verse 28
नीलीक्षेत्रं तु यो याति मूलकं भक्षयेत्तु यः । नैवास्ति नरकोद्धारं कल्पकोटिशतैरपि
Namun sesiapa yang pergi ke Nīlī-kṣetra lalu memakan mūlaka (lobak), tiadalah baginya pembebasan dari neraka, walau dalam ratusan koti kalpa sekalipun.
Verse 29
नीलीकर्म तु यः कुर्य्याद्ब्राह्मणो लोभमोहितः । नाप्नोति सुकृतं किंचित्कुर्य्याद्वा रसविक्रयम्
Namun jika seorang brāhmaṇa, terpedaya oleh loba, melakukan ‘nīlī-karma’, maka tiadalah ia memperoleh sedikit pun pahala; demikian juga jika ia berniaga menjual ‘rasa’ sebagai dagangan.
Verse 30
प्रसीदति न विश्वात्मा वैष्णवे चापमानिते । अश्वत्थं छेदयेद्यो वै एकैकस्मिंश्च पर्वणि
Apabila seorang Vaiṣṇava dihina, Sang Diri-Semesta (Viśvātman) tidak berkenan. Sesiapa yang menebang pokok aśvattha, lebih-lebih lagi pada setiap parvan (hari suci), menanggung dosa yang berat.
Verse 31
मन्वंतराणि तावंति रौरवे वसतिर्भवेत् । अरिष्टकाष्ठैर्दैत्येंद्र कार्य्यं यः कुरुते क्वचित् । न पूजामर्घदानं च तस्य गृह्णाति भास्करः
Selama sebanyak manvantara itu, tempat tinggalnya menjadi di neraka Raurava. Wahai raja para Daitya, sesiapa yang pada bila-bila masa melakukan pekerjaan dengan kayu ariṣṭa, Bhāskara (Dewa Surya) tidak menerima pemujaannya mahupun persembahan arghya-nya.
Verse 32
छेदापकस्य चार्के तु च्छेदकस्य च दैत्यज । शतं जन्मानि दारिद्यं जायते च सरोगता
Wahai putera Daitya, orang yang menyuruh menebang pokok Arka dan orang yang menebangnya sendiri akan lahir seratus kelahiran dalam kemiskinan serta ditimpa penyakit.
Verse 33
रोपयेत्पालयेद्यो वै सूर्य्यवृक्षं नरोत्तमः । सप्तकल्पं वसेत्सोऽत्र समीपे भास्करस्य हि
Insan terbaik yang menanam dan memelihara pohon suci Surya akan tinggal di sini selama tujuh kalpa, benar-benar dekat dengan Bhāskara (Dewa Matahari).
Verse 34
रोपितैर्देववृक्षैस्तु यत्फलं लक्षकोटिभिः । न्यग्रोधवृक्षेणैकेन रोपितेन फलं हि तत्
Apa jua pahala yang diperoleh dengan menanam puluhan juta pohon dewa—pahala yang sama itu diperoleh dengan menanam satu pohon Nyagrodha (beringin) sahaja.
Verse 35
धात्रीद्रुमेऽप्येवमेव फलं भवति रोपिते । तुलसीरोपणे चैव अधिकं चापि सुव्रत । अमरत्वं च ते यांति नात्र कार्य्या विचारणा
Demikian juga, apabila pokok Dhātrī (āmalakī) ditanam, pahala yang sama pun terbit. Namun dalam penanaman Tulasī, pahalanya lebih besar lagi, wahai engkau yang berikrar suci; bahkan mereka mencapai keabadian—tiada perlu keraguan.
Verse 36
द्वारकां कलिकाले तु प्रातरुत्थाय कीर्तयेत् । स सर्वपापनिर्मुक्तः स्वर्गं याति न संशयः
Dalam zaman Kali, hendaklah seseorang bangun pada waktu pagi dan melagukan pujian kepada Dvārakā. Dia terbebas daripada segala dosa dan pergi ke syurga—tiada keraguan.
Verse 37
रोहिणीसहिता ये न द्वादशी समुपोषिता । महापातकसंयुक्तः कल्पांते नाकमाप्नुयात्
Sesiapa yang tidak berpuasa (upavāsa) dengan sempurna pada hari Dvādaśī ketika berserta nakṣatra Rohiṇī, tetap terlekat dengan dosa-dosa besar; bahkan hingga akhir satu kalpa pun dia tidak mencapai syurga.
Verse 38
वासरः को विना सूर्य्यं विना सोमेन का निशा । विना वृक्षेण को ग्रामो द्वादशी किं व्रतं विना
Apakah ertinya siang tanpa Surya? Apakah ertinya malam tanpa Soma? Apakah ertinya kampung tanpa pohon? Dan apakah ertinya Dvādaśī tanpa suatu vrata (nazar suci)?
Verse 39
गृहं च नरकं तस्य यमदण्डं द्वितीयकम् । न यत्र पठते नित्यं विष्णोर्नामसहस्रकम्
Rumah itu sendiri adalah neraka, bagaikan tongkat kedua Yama, apabila di dalamnya tidak dibaca setiap hari Viṣṇu-sahasranāma (seribu nama Viṣṇu).
Verse 40
नरकं च भवेत्तस्य द्वितीयं यमशासनम् । नैव भागवतं यत्र पुराणं गीयते कलौ । अन्धकूपेषु क्षिप्यंते ज्वलितेषु हुताशने
Tempat itu menjadi neraka, seolah-olah titah kedua Yama, pada zaman Kali apabila Purāṇa Bhāgavata tidak dilagukan. Mereka dicampakkan ke dalam perigi gelap dan ke dalam api yang menyala marak.
Verse 41
द्विषंति ये भागवतं न कुर्वंति दिनं हरेः । यमदूतैश्च नीयन्ते तथा भूमौ भवंति ते
Mereka yang membenci Bhāgavata dan tidak memelihara hari suci Hari akan dibawa pergi oleh utusan Yama; lalu mereka lahir semula di bumi.
Verse 42
वाच्यमानं न शृण्वंति हरेश्चरितमुत्तमम् । करपत्रैश्च पीड्यंते सुतीव्रैर्यम शासनात्
Mereka yang enggan mendengar ketika kisah suci dan luhur Hari sedang dibacakan akan diseksa, menurut titah Yama, dengan bilah-bilah tajam seperti tangan yang amat menyayat.
Verse 43
निन्दां कुर्वंति ये पापा वैष्णवानां महात्मनाम् । तेषां निरयपातस्तु यावदाभूतसंप्लवम्
Orang-orang berdosa yang mencela para Vaiṣṇava yang berhati agung akan jatuh ke neraka; dan kejatuhan itu berlanjutan hingga saat pralaya, peleraian kosmos.
Verse 44
गोकोटितीर्थादधिकं स्नानं तत्राधिकं भवेत् । ये पश्यंति महापुण्या गोपीचंदनमृत्तिकाम् । गंगास्नानफलं तेषां जायते नात्र संशयः
Mandi di sana dikatakan lebih utama daripada pahala berjuta-juta tīrtha. Mereka yang sangat beruntung yang memandang tanah liat Gopīcandana memperoleh buah seperti mandi di Sungai Gaṅgā—tiada keraguan padanya.
Verse 45
वैष्णवानां प्रयच्छंति गोपीचं दनमृत्तिकाम् । येषां ललाटे तिलकः गोपीचंदनसंभवम्
Mereka mempersembahkan tanah liat Gopīcandana kepada para Vaiṣṇava—mereka yang di dahinya ada tilaka yang lahir daripada Gopīcandana.
Verse 46
गोपीचंदनपुंड्रेण द्वादश्यां जागरे कृते । विष्णोर्नामसहस्रस्य पाठेन मुक्तिमाप्नुयात्
Dengan tanda dahi Vaiṣṇava (puṇḍra) daripada Gopīcandana, berjaga pada hari Dvādaśī, serta membaca seribu nama Viṣṇu—seseorang mencapai mokṣa (pembebasan).
Verse 47
ये नित्यं प्रातरुत्थाय वैष्णवानां तु कीर्तनम् । गोमतीस्मरणं कुर्युः कृष्णतुल्या न संशयः
Sesiapa yang setiap pagi bangun lalu sentiasa melagukan kīrtana memuji para Vaiṣṇava serta mengingati sungai Gomati, menjadi setara dengan Kṛṣṇa—tiada keraguan.
Verse 48
ये नित्यं प्रातरुत्थाय द्वारकेति वदंति च । तीर्थकोटिभवं पुण्यं लभंते च दिनेदिने
Sesiapa yang setiap pagi bangun dan setiap hari menyebut nama ‘Dvārakā’, memperoleh dari hari ke hari pahala suci setara dengan pahala daripada berjuta-juta ziarah tirtha.