
Bab ini menghamparkan rangkaian teologi dan ritual melalui dialog serta penginstitusian kesucian. Prahlāda menceritakan bahawa Brahmā datang dan dimuliakan oleh Sanaka serta para ṛṣi; Brahmā memberkati mereka, mengakui kejayaan bhakti mereka sambil menyatakan bahawa dahulu pemahaman yang belum matang menyebabkan batasan. Satu tuntutan doktrin utama ditegaskan: pemujaan kepada Kṛṣṇa tidak dianggap sempurna jika Nīlakaṇṭha (Śiva) tidak dihormati; maka Śiva hendaklah dipuja dengan sepenuh usaha, dan pemujaan itu menyempurnakan amalan bhakti. Para ṛṣi yang mencapai yogasiddhi menuju ke hadapan kuil, memasang Śiva-liṅga dan menggali sebuah perigi untuk mandi suci; airnya dipuji jernih bagaikan amṛta. Brahmā lalu menamakan dan mengesahkan kedudukannya untuk umum: liṅga itu menjadi “Siddheśvara” dan perigi itu “Ṛṣitīrtha”. Teks menerangkan keberkesanan ritual: mandi dengan penuh devosi sahaja dapat membebaskan seseorang bersama para leluhur, serta menyucikan cela moral seperti berdusta dan kebiasaan memfitnah. Waktu-waktu mujarab untuk mandi disenaraikan (equinox, peristiwa manv-ādi, Kṛtayuga-ādya, bulan Māgha), dan amalan Śivarātri di Siddheśvara diangkat sebagai sangat berdaya. Etika pelaksanaan turut dihuraikan: mempersembahkan arghya, menyapu tanah suci, mandi dengan perhatian, melakukan tarpaṇa untuk leluhur/dewa/manusia, melaksanakan śrāddha, memberi dakṣiṇā tanpa tipu daya, serta menderma bijirin, pakaian, wangian dan lain-lain. Buahnya meliputi kepuasan leluhur, kemakmuran, zuriat, lenyapnya dosa, bertambahnya pahala, tercapainya tujuan, dan akhirnya destinasi luhur bagi pendengar yang beriman.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच श्रुत्वा तमागतं देवं ब्रह्माणं पितरं स्वकम् । सनकाद्या नमस्कर्त्तुं जग्मुः सर्वे पितामहम्
Prahlāda berkata: Setelah mendengar bahawa dewa Brahmā—bapa mereka sendiri—telah tiba, Sanaka dan yang lain semuanya pergi untuk bersujud memberi hormat kepada Sang Datuk Agung (Brahmā).
Verse 2
तं दृष्ट्वा लोककर्त्तारं दण्डवत्प्रणताः क्षितौ । ततो दृष्ट्वा स तनयान्संगृह्य परिषस्वजे
Melihat Pencipta segala alam, mereka sujud meniarap ke bumi seperti sebatang tongkat. Kemudian, melihat anak-anaknya, baginda menghimpunkan mereka rapat lalu memeluk mereka.
Verse 3
पृष्टश्चानामयं तैस्तु पृष्ट्वा तान्समुवाच ह । आराधितो यैर्भगवान्धन्या यूयं वयं तथा
Apabila mereka bertanya tentang kesejahteraannya, baginda pula menyoal mereka lalu bersabda: “Berbahagialah kamu—dan kami juga demikian—kerana Tuhan telah kamu sembah.”
Verse 4
संसिद्धिं परमां याता भगवद्दर्शनेन हि । न ज्ञातं पुत्रकाः सम्यगज्ञानाद्बालबुद्धिभिः
“Sesungguhnya, melalui darśana—penglihatan suci akan Tuhan—kamu telah mencapai kesempurnaan tertinggi. Namun, wahai anak-anakku, hal ini tidak difahami dengan tepat kerana kejahilan dan fikiran yang masih kebudak-budakan.”
Verse 5
येनार्चितो महादेवस्तस्य तुष्यति केशवः । अनर्चिते नीलकण्ठे न गृह्णात्यर्चनं हरिः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूज्यतां नीललोहितः
Keśava berkenan kepada orang yang menyembah Mahādeva. Jika Nīlakaṇṭha tidak dipuja, Hari tidak menerima pemujaan yang dipersembahkan. Maka, dengan segala upaya, pujalah Nīlalohita (Śiva).
Verse 6
येन संपूर्णतां याति कृष्णपूजा कृता सदा । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या ब्रह्मपुत्रा ययुस्तदा
“Dengan hal itu, pemujaan kepada Kṛṣṇa, apabila dilakukan sentiasa, mencapai kesempurnaan.” Setelah mendengar kata-kata baginda itu, putera-putera Brahmā pun berangkat pada ketika itu.
Verse 7
देवागाराग्रतो गत्वा योगसिद्धा महर्षयः । लिंगं संस्थापयामासुः शिवभक्तिपुरस्कृता
Setelah pergi ke hadapan kuil, para maharṣi yang sempurna dalam yoga mendirikan sebuah liṅga, dengan bhakti kepada Śiva diletakkan di hadapan.
Verse 8
संस्थाप्य शिवलिंगं ते स्नानार्थं मुनिसत्तमाः । कूपं चक्रुस्ततः सर्व ऋषयः संशितव्रताः
Sesudah menegakkan Śiva-liṅga, para muni yang utama—berhasrat untuk mandi suci—maka semua ṛṣi yang teguh nazarnya menggali sebuah perigi.
Verse 9
दृष्ट्वा तममृतप्रख्यं जलपूर्णं सुनिर्मलम् । संहृष्टा ऋषयः सर्वे साधुसाध्विति चाब्रुवन्
Melihat perigi itu penuh air, amat jernih dan laksana amṛta, semua ṛṣi pun bersukacita lalu berseru, “Sungguh baik! Sungguh baik!”
Verse 10
स्थापितं शिवलिंगं च दृष्ट्वा लोकपितामहः । उवाच वचनं ब्रह्मा प्रीतः पुत्रांस्तदा द्विजाः
Melihat Śiva-liṅga yang telah didirikan dengan sempurna, Brahmā—datuk segala alam—berasa gembira lalu bertitah kepada putera-putera dwija itu.
Verse 11
ब्रह्मोवाच । भवद्भिर्योगसंसिद्धैर्यस्मात्संस्थापितः शिवः । तस्मात्सिद्धेश्वर इति ख्यातिं लोके गमिष्यति
Brahmā bersabda: “Oleh sebab Śiva telah ditegakkan oleh kamu—yang telah sempurna melalui yoga—maka Baginda akan masyhur di dunia dengan nama ‘Siddheśvara’ (Tuhan para yang tercapai).”
Verse 12
समीपे शितिकण्ठस्य कूपोयमृषिभिः कृतः । ऋषितीर्थमिति ख्यातं तस्माल्लोके भविष्यति
Di dekat Śitikaṇṭha (Śiva) ada perigi ini yang dibuat oleh para ṛṣi; maka ia akan dikenal di dunia sebagai ‘Ṛṣitīrtha’.
Verse 13
विना श्राद्धेन विप्रेन्द्रा दानेन पितृतर्पणात् । भक्तितः स्नानमात्रेण पितृभिः सह मुच्यते
Wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, walau tanpa śrāddha, tanpa sedekah, dan tanpa upacara tarpaṇa bagi leluhur—dengan bhakti semata, hanya dengan mandi, seseorang dibebaskan bersama para pitṛ (leluhurnya).
Verse 14
असत्यवादिनो ये च परनिन्दा परायणाः । स्नानमात्रेण शुध्यन्ति ऋषितीर्थे न संशयः
Bahkan para pendusta dan mereka yang gemar mencela orang lain disucikan hanya dengan mandi di Ṛṣitīrtha—tiada keraguan.
Verse 15
स्नानं प्रशस्तं विषुवे मन्वादिषु तथैव च । तथा कृतयुगाद्यायां माघस्य द्विजसत्तमाः
Wahai yang terbaik di antara yang dua kali lahir, mandi amat dipuji pada waktu-waktu viṣuva (ekuinoks), pada hari-hari suci Manv-ādi, demikian juga pada permulaan Kṛta-yuga; dan begitu pula pada bulan Māgha.
Verse 16
शिवरात्रौ वसेद्यस्तु लिंगे सिद्धेशसंज्ञिते । स्नात्वा ऋषिकृते तीर्थे किं तस्यान्येन वै द्विजाः । गत्वा तत्र महाभागा गृहीत्वा फलमुत्तमम्
Sesiapa yang berjaga di sana pada malam Śivarātri di liṅga bernama Siddheśa, serta mandi di tīrtha yang dibentuk para ṛṣi—wahai para brāhmaṇa, apakah lagi perlunya amalan suci yang lain? Dengan pergi ke sana, wahai yang berbahagia, ia memperoleh ganjaran yang paling utama.
Verse 17
अर्घ्यं दत्त्वा विधानेन कृत्वा च करयोः कुशान् । गृह्णंत्वर्घ्यमिमं देवा योगसिद्धा महर्षयः
Setelah mempersembahkan arghya menurut tatacara, dan meletakkan rumput kuśa pada kedua tangan, hendaklah berdoa: “Wahai para Deva dan para Mahārṣi yang sempurna dalam yoga, terimalah arghya ini daripadaku.”
Verse 18
ऋषितीर्थे च पापघ्ने सिद्धेश्वरसमन्विते । दत्त्वार्घ्यं मृदमालभ्य स्नानं कुर्यात्समाहितः
Di Ṛṣitīrtha—tempat suci yang melenyapkan dosa, terkait dengan Siddheśvara—hendaklah terlebih dahulu mempersembahkan arghya, kemudian menyapu tanah penyuci yang suci, dan dengan hati terhimpun melakukan mandi ritual.
Verse 19
तर्पयेच्च पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाक्रमम् । ततः श्राद्धं प्रकुर्वीत पितॄणां श्रद्धयाऽन्वितः
Kemudian, menurut tertibnya, hendaklah dipersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ, para Deva, dan juga kepada manusia; sesudah itu, dengan penuh śraddhā, lakukanlah śrāddha bagi para leluhur.
Verse 20
तथा च दक्षिणां दद्याद्वित्तशाठ्यविवर्जितः । विशेषतः प्रदेयानि फलानि रसवंति च
Demikian juga, tanpa kedekut terhadap harta, hendaklah memberi dakṣiṇā; dan khususnya, persembahkanlah buah-buahan pilihan yang berair dan manis sebagai sedekah.
Verse 21
दद्याच्छयामाकनीवारान्विद्रुमं चाजिनानि च । सप्तधान्यानि शालींश्च सक्तूंश्च गुडसंयुतान्
Hendaklah didermakan bijirin śyāmāka dan nīvāra, batu karang merah (coral) serta kulit-kulit; juga tujuh jenis bijirin, beras, dan tepung sangai yang dicampur gula melaka (jaggery).
Verse 22
गंधमाल्यानि तांबूलं वस्त्राणि च तथा पयः । एवं कृत्वा समग्रं च कृतकृत्यो भवेन्नरः
Hendaklah juga didermakan wangian dan kalungan bunga, tāmbūla (sirih), pakaian serta susu. Dengan melakukan semuanya dengan sempurna, seseorang menjadi insan yang telah menunaikan dharmanya.
Verse 23
पूजयित्वा महादेवं सिद्धेश्वरमुमापतिम् । सफलं जन्म मर्त्यस्य जीवितं च सुजीवितम्
Setelah memuja Mahādeva—Siddheśvara, Tuhan kepada Umā—kelahiran sebagai manusia menjadi berbuah, dan kehidupan menjadi benar-benar hidup yang mulia.
Verse 24
यः स्नात्वा ऋषितीर्थे तु पश्येत्सिद्धेश्वरं शिवम् । पितरस्तस्य तुष्यन्ति तुष्यन्ति च पितामहाः
Sesiapa yang mandi di Ṛṣitīrtha lalu memandang Siddheśvara Śiva, maka para pitara (leluhur)nya berpuas hati, dan para datuk-nenek moyangnya pun berpuas hati.
Verse 25
अपुत्रा पुत्रिणः स्युस्ते पुत्रिणश्चापि पौत्रिणः । निर्धना धनवंतश्च सिद्धेश्वररता नराः
Orang yang berbakti kepada Siddheśvara: yang tidak beranak lelaki akan dikurniai anak lelaki; yang sudah beranak lelaki akan memperoleh cucu; dan yang miskin menjadi berharta.
Verse 26
दुष्कृतं याति विलयं सुकृतं च विवर्द्धते । भवेन्मनोरथावाप्तिः प्रणते सिद्धनायके
Dosa lenyap, pahala kebajikan bertambah; dan tercapailah hajat hati bagi bhakta yang bersujud kepada Siddhanāyaka (Siddheśvara).
Verse 27
ऋषितीर्थे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा सिद्धेश्वरं हरम् । सर्वान्कामानवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा
Setelah mandi di Ṛṣitīrtha dan menatap Siddheśvara Hara, seseorang memperoleh segala hajat—tiada perlu ragu atau berfikir panjang.
Verse 28
शिवरात्र्यां विशेषेण सिद्धेशः संप्रपूजितः । यंयं कामयते कामं तं ददाति न संशयः । चिन्तामणिसमः स्वामी ह्यथवा चाक्षयो निधिः
Terutama pada malam Śivarātri, apabila Siddheśa dipuja dengan sempurna, apa jua hajat yang didambakan bhakta—Dia mengurniakannya tanpa syak. Tuhan itu laksana permata pengabul hajat (cintāmaṇi), bahkan laksana khazanah yang tidak susut.
Verse 29
श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं सर्वाघहरणं परम् । प्रयाति परमं स्थानं मानवः श्रद्धयान्वितः
Sesiapa yang mendengar bab suci ini—yang tertinggi dalam menghapus segala dosa—dengan penuh śraddhā, akan mencapai kediaman yang paling luhur.