Adhyaya 255
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 255

Adhyaya 255

Bab 255 menggabungkan teologi tīrtha dengan panduan ritual rumah tangga. Ia menegaskan bahawa śāligrāma di sungai Gaṇḍakī ialah svayaṃbhū—terzahir secara semula jadi, bukan buatan—serta mengaitkan sungai Narmadā dengan Mahēśvara, lalu membentuk tipologi kesucian bagi manifestasi alam. Wacana ini menyenaraikan cara-cara bhakti—mendengar, melafazkan sebahagian, melafazkan sepenuhnya, dan membaca dengan jujur tanpa tipu daya—sebagai amalan berkesan untuk mencapai “keadaan tertinggi” yang ditakrifkan sebagai bebas daripada dukacita. Satu disiplin berpusat Cāturmāsya dihuraikan: pemujaan khas kepada Gaṇeśa untuk keuntungan, kepada Sūrya untuk kesihatan, dan amalan pañcāyatana bagi para grihastha, dengan pahala yang lebih besar sepanjang empat bulan tersebut. Bab ini menonjolkan pemujaan Lakṣmī–Nārāyaṇa melalui śāligrāma (serta dvāravatī-śilā, tulasī, dan dakṣiṇāvarta śaṅkha), menjanjikan penyucian, kemakmuran, penetapan “Śrī” di rumah, dan hasil yang mengarah kepada pembebasan. Penutupnya menegaskan bhakti sebagai mencukupi untuk semua, kerana memuja Tuhan Yang Maha Meliputi dianggap sama dengan memuja seluruh kosmos.

Shlokas

Verse 1

गालव उवाच । एवं ते लब्धशापाश्च पार्वतीशाप पीडिताः । अनपत्या बभूवुश्च तथा च प्रतिमानवाः

Gālava berkata: Demikianlah, setelah terkena sumpahan dan ditimpa sumpah Pārvatī, mereka menjadi mandul; bahkan mereka menjadi seperti arca—berwujud manusia, namun seakan tiada kesinambungan hayat.

Verse 2

शालग्रामस्तु गंडक्यां नर्मदायां महेश्वरः । उत्पद्यते स्वयंभूश्च तावेतौ नैव कृत्रिमौ

Śālagrāma menzahirkan diri di sungai Gaṇḍakī, dan Maheśvara menzahirkan diri di sungai Narmadā. Kedua-duanya adalah svayambhū, lahir sendiri, dan sama sekali bukan buatan manusia.

Verse 3

चतुर्विंशतिभेदेन शालग्रामगतो हरिः । परीक्ष्यः पुरुषैर्नित्यमेकरूपः सदाशिवः

Hari yang bersemayam dalam Śālagrāma disebut mempunyai dua puluh empat ragam bentuk. Namun para bhakta hendaklah sentiasa meneliti dan menyedari bahawa Dia itu Yang Esa—satu hakikat—tiada lain daripada Sadāśiva.

Verse 4

शालग्रामशिला यत्र गंडकीविमले जले । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च ब्रह्मणः पदमाप्नुयात्

Di mana terdapat batu Śālagrāma dalam air yang suci jernih di sungai Gaṇḍakī—dengan mandi di sana dan meminum air itu, seseorang mencapai pada yang luhur, yakni kedudukan Brahmā.

Verse 5

तां पूजयित्वा विधिवद्गंडकीसंभवां शिलाम् । योगीश्वरो विशुद्धात्मा जायते नात्र संशयः

Setelah memuja menurut tatacara yang benar batu yang lahir dari Gaṇḍakī itu (Śālagrāma), seseorang menjadi penguasa para yogin, berjiwa suci—tiada keraguan tentangnya.

Verse 6

एतत्ते कथितं सर्वं यत्पृष्टोऽहमिह त्वया । यथा हरो विप्रशापं प्राप्तवांस्तन्निशामय

Segala yang engkau tanyakan kepadaku di sini telah aku jelaskan sepenuhnya. Sekarang dengarlah bagaimana Hara (Śiva) menerima sumpahan seorang brāhmaṇa.

Verse 7

यः शृणोति नरो भक्त्या वाच्यमानामिमां कथाम् । गिरीशनृत्यसंबन्धामुमादेहार्द्धवर्णिताम्

Sesiapa yang mendengar dengan bhakti kisah yang dilantunkan ini—yang berkaitan dengan tarian Girīśa (Śiva) dan menggambarkan Umā sebagai yang berkongsi separuh tubuh-Nya—

Verse 8

ब्रह्मणः स्तुतिसंयुक्तां स गच्छेत्परमां गतिम् । श्लोकार्द्धं श्लोकपादं वा समस्तं श्लोकमेव वा

—serta disertai pujian Brahmā—dia akan mencapai tujuan tertinggi, sama ada mendengar (atau melafazkan) separuh śloka, suku śloka, ataupun satu śloka lengkap.

Verse 9

यः पठेदविरोधेन मायामानविवर्जितः । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति

Sesiapa yang membacanya tanpa pertikaian, bebas daripada tipu daya dan kesombongan, akan sampai ke tempat tertinggi; setelah tiba di sana, tiada lagi dukacita.

Verse 11

यथा ब्रह्मादयो देवा गीतवाद्याभियोगतः । परां सिद्धि मवापुस्ते दुर्गाशिवसमीपतः

Sebagaimana Brahmā dan para dewa yang lain, melalui pengabdian dalam nyanyian dan alunan alat muzik, memperoleh siddhi tertinggi di hadapan Durgā dan Śiva—

Verse 12

वर्षाकाले च संप्राप्ते भक्तियोगे जनार्दने । महेश्वरेऽथ दुर्गायां न भूयः स्तनपो भवेत्

Apabila musim hujan tiba, jika seseorang berteguh dalam bhakti-yoga kepada Janārdana, dan demikian juga kepada Maheśvara serta Durgā, maka ia tidak akan lahir kembali sebagai bayi yang menyusu (yakni tidak berulang kelahiran).

Verse 13

गणेशस्य सदा कुर्याच्चातुर्मास्ये विशेषतः । पूजां मनुष्यो लाभार्थं यत्नो लाभप्रदो हि सः

Seseorang hendaklah sentiasa melakukan pemujaan kepada Gaṇeśa, khususnya pada masa Cāturmāsya. Jika ia berusaha beribadah demi kemakmuran, usaha itu sendiri benar-benar menjadi pemberi keuntungan.

Verse 14

सूर्यो नीरोगतां दद्याद्भक्त्या यैः पूज्यते हि सः । चातुर्मास्ये समायाते विशेषफलदो नृणाम्

Surya, Sang Matahari, menganugerahkan kesihatan tanpa penyakit kepada mereka yang memujanya dengan bhakti. Dan apabila musim suci Cāturmāsya tiba, pemujaan itu memberikan hasil yang istimewa bagi manusia.

Verse 15

इदं हि पंचायतनं सेव्यते गृहमेधिभिः । चातुर्मास्ये विशेषेण सेवितं चिंतितप्रदम्

Sesungguhnya pemujaan Pañcāyatana ini diamalkan oleh para penghuni rumah tangga. Apabila dilakukan khususnya pada masa Cāturmāsya, ia menganugerahkan apa yang dihajatkan dan diidamkan dalam hati.

Verse 16

शालग्रामगतं विष्णुं यः पूजयति नित्यदा । द्वारवतीचक्रशिलासहितं मोक्षदायकम्

Sesiapa yang memuja setiap hari Viṣṇu yang hadir dalam Śālagrāma, bersama Cakra-śilā suci dari Dvāravatī, sesungguhnya memuja yang menganugerahkan mokṣa, pembebasan.

Verse 17

चातुर्मास्ये विशेषेण दर्शनादपि मुक्तिदम् । यस्मिन्स्तुते स्तुतं सर्वं पूजिते पूजितं जगत्

Dalam Cāturmāsya, khususnya, sekadar memandang-Nya pun membawa pembebasan. Kerana apabila Dia dipuji, segala-galanya dipuji; apabila Dia disembah, seluruh jagat disembah.

Verse 18

पूजितः पठितो ध्यातः स्मृतो वै कलुषापहः । शालग्रामे किं पुनर्यच्छालग्रामगतो हरिः

Apabila disembah, dibaca, direnungi dalam dhyāna, atau diingati, Dia pasti menghapus kekotoran. Apatah lagi apabila Hari sendiri hadir dalam Śālagrāma!

Verse 19

पुनर्हि हरिनैवेद्यं फलं चापि धृतं जलम् । चातुर्मास्ये विशेषेण शालग्रामगतं शुभम्

Sekali lagi, naivedya yang dipersembahkan kepada Hari—buah-buahan dan juga air yang dipegang untuk persembahan—menjadi amat suci dan membawa berkat dalam Cāturmāsya apabila ditujukan kepada Hari yang hadir dalam Śālagrāma.

Verse 20

तिलाः पुनंत्यर्पिताश्च शालग्रामस्य शूद्रज । चातुमास्ये विशेषेण नरं भक्त्या समन्वितम्

Wahai anak Śūdra, biji bijan yang dipersembahkan kepada Śālagrāma menyucikan. Terutama dalam Cāturmāsya, ia menyucikan insan yang dipenuhi bhakti (kesetiaan rohani).

Verse 21

स लक्ष्मीसहितो नित्यं धनधान्यसमन्वितः । महाभाग्यवतां गेहे जायते नात्र संशयः

Dia, sentiasa bersama Lakṣmī, dikurniai harta dan hasil bijirin, hadir dalam rumah orang yang amat bertuah—tiada keraguan tentang hal ini.

Verse 22

स लक्ष्मीसहितो विष्णुर्विज्ञेयो नात्र संशयः । तं पूजयेन्महाभक्त्या स्थिरा लक्ष्मीर्गृहे भवेत्

Ketahuilah bahawa Dia ialah Viṣṇu bersama Lakṣmī—tiada keraguan. Hendaklah Dia dipuja dengan bhakti yang agung; maka Lakṣmī akan tetap bersemayam teguh di dalam rumah.

Verse 23

तावद्दरिद्रता लोके तावद्गर्जति पातकम् । तावत्क्लेशाः शरीरेऽस्मिन्न यावत्पूजयेद्धरिम्

Selama seseorang belum memuja Hari, kemiskinan tetap ada di dunia, dosa mengaum lantang, dan penderitaan terus melekat pada tubuh ini.

Verse 24

स एव पूज्यते यत्र पंचक्रोशं पवित्रकम् । करोति सकलं क्षेत्रं न तवाऽशुभसंभवः

Di mana Dia dipuja, lingkaran suci lima krośa itu menjadi disucikan. Dia menyucikan seluruh kawasan kṣetra; di sana tiada keburukan dapat timbul atasmu.

Verse 25

एतदेव महाभाग्यमेतदेवमहातपः । एष एव परो मोक्षो यत्र लक्ष्मीशपूजनम्

Inilah sahaja keberuntungan tertinggi; inilah sahaja tapa yang paling agung. Inilah juga mokṣa yang tertinggi—di tempat pemujaan Tuhan bagi Lakṣmī dilaksanakan.

Verse 26

शंखश्च दक्षिणावर्त्तो लक्ष्मीनारायणात्मकः । तुलसी कृष्णसारोऽत्र यत्र द्वारवती शिला । तत्र श्रीर्विजयो विष्णुर्मुक्तिरेवं चतुष्टयम्

Di mana terdapat sangkha berpusing ke kanan (dakṣiṇāvarta) yang mewujudkan Lakṣmī–Nārāyaṇa; di mana ada Tulasī dan kulit kijang hitam; dan di mana terdapat śilā suci Dvāravatī—di sanalah bersemayam empat anugerah: kemakmuran (Śrī), kemenangan, kehadiran Viṣṇu, dan pembebasan (mokṣa).

Verse 27

लक्ष्मीनारायणे पूजां विधातुर्मनुजस्य तु । ददाति पुण्यमतुलं मुक्तो भवति तत्क्षणात्

Bagi insan yang melaksanakan pemujaan kepada Lakṣmī–Nārāyaṇa, dianugerahkan pahala kebajikan yang tiada bandingan; dan pada saat itu juga ia mencapai moksha, pembebasan.

Verse 28

चातुर्मास्ये विशेषेण पूज्यो लक्ष्मीयुतो हरिः

Terutama pada masa Cāturmāsya, Hari yang bersatu dengan Lakṣmī hendaklah dipuja.

Verse 29

कुर्वतस्तस्य देवस्य ध्यानं कल्मषनाशनम् । तुलसीमञ्जरीभिश्च पूजितो जन्मनाशनः

Meditasi kepada Dewa itu melenyapkan kekotoran; dan apabila Dia dipuja dengan gugusan bunga Tulasī, Dia menjadi Pemusnah kelahiran semula.

Verse 30

पूजितो बिल्वपत्रेण चातुर्मास्येऽघहृत्तमः

Dalam masa Cāturmāsya, apabila Dia dipuja dengan daun bilva, Dia menjadi Penghapus dosa yang paling utama.

Verse 31

सर्वप्रयत्नेन स एव सेव्यो यो व्याप्य विश्वं जगतामधीशः । काले सृजत्यत्ति च हेलया वा तं प्राप्य भक्तो न हि सीदतीति

Dengan segala usaha, hanya Dia patut disembah dan dilayani—Tuhan segala makhluk yang meresapi seluruh alam semesta. Pada waktunya Dia mencipta dan juga menarik kembali (segala-galanya), bahkan tanpa susah payah; setelah mencapai-Nya, seorang bhakta tidak akan jatuh ke dalam kebinasaan.

Verse 255

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये लक्ष्मीनारायणमहिमवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरद्विशततमोअध्यायः

Demikianlah berakhir bab bertajuk “Pemuliaan Lakṣmī–Nārāyaṇa” dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, pada Nāgara Khaṇḍa yang keenam, di dalam Māhātmya Kṣetra Hāṭakeśvara, dalam kisah Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā dan Nārada, dalam Cāturmāsya Māhātmya—iaitu Bab 255.