
Bab ini menghuraikan tatacara ritual secara teknikal melalui dialog: Anarta memohon penjelasan tentang ekoddiṣṭa-vidhi (prosedur śrāddha yang ditujukan kepada seorang si mati tertentu), khususnya berhubung dengan model pārvaṇa yang telah diketahui. Bhartṛyajña menjawab dengan menerangkan masa dan turutan śrāddha yang berkait dengan upacara kematian: amalan sebelum pengumpulan tulang (sañcayana), pelaksanaan di tempat kematian, satu ekoddiṣṭa di sepanjang perjalanan pada tempat persinggahan, dan yang ketiga di tapak sañcayana. Bab ini juga menyenaraikan sembilan śrāddha mengikut hari (termasuk hari ke-1, ke-2, ke-5, ke-7, ke-9, ke-10 dan seterusnya). Seterusnya dinyatakan prinsip “minimal” bagi ekoddiṣṭa: deva-hīna (tanpa pemujaan dewa), satu argha sahaja, satu pavitra sahaja, serta menggugurkan āvāhana. Terdapat juga peringatan liturgi dan tatabahasa: penggunaan vibhakti (akhiran kes) yang tepat bagi “pitṛ/pitā”, gotra, dan bentuk nama (śarman); kesilapan menjadikan śrāddha tidak berkesan terhadap para pitṛ. Kemudian bab beralih kepada sapīṇḍīkaraṇa: lazimnya selepas setahun, namun boleh dipercepat dalam keadaan tertentu. Persembahan yang asalnya untuk preta diagihkan semula ke dalam tiga bejana pitṛ dan tiga piṇḍa pitṛ dengan mantra khusus, sambil mengelakkan penerima keempat menurut pandangan penulis. Selepas sapīṇḍīkaraṇa, ekoddiṣṭa dilarang dilakukan (dengan beberapa pengecualian/hal yang perlu dielakkan), dan memisahkan preta yang telah disapīṇḍīkṛta menjadi piṇḍa tersendiri dianggap kesalahan ritual yang berat. Akhirnya dijelaskan keadaan apabila bapa telah wafat tetapi datuk masih hidup: tertib penyebutan nama mesti betul; pada hari wafat datuk ditetapkan pārvaṇa śrāddha; dan sebelum sapīṇḍatā tertegak, beberapa tindakan śrāddha tidak boleh dilakukan dengan cara yang sama seperti selepas penyatuan itu.
Verse 1
आनर्त उवाच । एकोद्दिष्टविधिं ब्रूहि मम त्वं वदतां वर । पार्वणं तु यथा प्रोक्तं विस्तरेण महामते
Ānarta berkata: Wahai yang terbaik antara para penutur, jelaskan kepadaku tatacara Śrāddha Ekoddiṣṭa (yang ditujukan kepada seorang sahaja); sebagaimana engkau telah menerangkan upacara Pārvaṇa dengan terperinci, wahai yang berhati besar.
Verse 2
भर्तृयज्ञ उवाच । त्रीणि संचयनादर्वाक्तानि त्वं शृणु सांप्रतम् । यस्मिन्स्थाने भवेन्मृत्युस्तत्र श्राद्धं तु कारयेत्
Bhartṛyajña berkata: Sekarang dengarlah daripadaku tiga Śrāddha yang harus dilakukan sebelum saṃcayana (pengumpulan tulang-belulang). Di tempat berlakunya kematian, di situlah hendaklah Śrāddha dilaksanakan.
Verse 3
एकोद्दिष्टं ततो मार्गे विश्रामो यत्र कारितः । ततः संचयनस्थाने तृतीयं श्राद्धमिष्यते
Kemudian, Śrāddha Ekoddiṣṭa hendaklah dilakukan di perjalanan, pada tempat persinggahan untuk berehat. Sesudah itu, di tempat saṃcayana (pengumpulan jenazah/serpihan tulang), ditetapkan Śrāddha yang ketiga.
Verse 4
प्रथमेऽह्नि द्वितीयेह्नि पञ्चमे सप्तमे तथा । नवमे दशमे चैव नव श्राद्धानि तानि च
Pada hari pertama, hari kedua, hari kelima, hari ketujuh, hari kesembilan, dan juga hari kesepuluh—semuanya ini dihitung dalam sembilan Śrāddha (yang hendak dipatuhi).
Verse 5
वैतरिण्याश्च संप्राप्तौ प्रेतस्तृप्तिमवाप्नुयात् । एकोद्दिष्टं दैवहीनमेकार्घैकपवित्रकम्
Apabila sampai ke Vaitaraṇī, roh si mati memperoleh ketenteraman. Upacara Ekoddiṣṭa (Śrāddha) dilakukan tanpa persembahan kepada para dewa, dengan satu arghya dan satu pavitra (cincin rumput kuśa).
Verse 6
आवाहनपरित्यक्तं कार्यं पार्थिवसत्तम । तृप्तिप्रश्नस्तथा कार्यः स्वदितं च सकृत्ततः
Wahai raja yang utama, hendaklah ia dilakukan tanpa upacara pemanggilan rasmi (āvāhana). Hendaklah juga ditanya tentang kepuasan (tṛpti); kemudian selepas itu, merasai (hidangan persembahan) dilakukan hanya sekali sahaja.
Verse 7
अभिरम्यतामिति मन्त्रेण ब्राह्मणस्य विसर्जनम् । अच्छिन्नाग्रमभिन्नाग्रं कुर्याद्दर्भतृणद्वयम् । पवित्रं तद्विजानीयादेकोद्दिष्टे विधीयते
Dengan mantra “abhiramyatām”, hendaklah Brahmana dilepaskan dengan penuh hormat. Hendaklah disediakan sepasang helai darbha (kuśa) yang hujungnya tidak dipotong dan tidak terbelah; ketahuilah itulah “pavitra” (alat penyuci). Inilah ketetapan bagi upacara ekoddiṣṭa.
Verse 8
सर्वत्रैव पितः प्रोक्तं पिता तर्पणकर्मणि । पित्र्ये संकल्पकाले च पितुरक्षय्यदापने
Di mana-mana disebut bentuk “pitaḥ”; namun dalam amalan tarpaṇa hendaklah digunakan “pitā”. Demikian juga, pada waktu saṅkalpa untuk leluhur dan dalam pemberian akṣayya-dāna, bentuk yang tepat ialah “pituḥ”.
Verse 9
गोत्रं स्वरांतं सर्वत्र गोत्रे तर्पणकर्मणि । गोत्राय कल्पनविधौ गोत्रस्याक्षय्यदापने
Nama gotra, dengan bunyi/intonasi penutup yang tepat, hendaklah disebut di mana-mana. Dalam upacara tarpaṇa gunakan “gotre”; dalam tatacara penetapan/penyusunan (kalpanā) gunakan “gotrāya”; dan dalam pemberian akṣayya-dāna gunakan “gotrasya”.
Verse 10
शर्मन्नर्घ्यादिकर्तव्ये शर्मा तर्पणकर्मणि । शर्मणे सस्यदाने च शर्मणोऽक्षय्यके विधौ
Ketika melaksanakan arghya dan persembahan yang berkaitan, hendaklah digunakan bentuk nama «śarman». Dalam upacara tarpaṇa, gunakan «śarmā». Dalam sedekah bijirin (sasya-dāna), gunakan «śarmaṇe»; dan dalam tata cara dana akṣayya (tidak binasa), gunakan «śarmaṇaḥ/śarmaṇo».
Verse 11
मातर्मात्रे तथा मातुरासने कल्पनेऽक्षये । गोत्रे गोत्रायै गोत्रायाः प्रथमाद्या विभक्तयः
Demikian juga, bagi ibu hendaklah diucapkan «mātar», «mātre» dan «mātuḥ» dalam konteks penyediaan tempat duduk, penyusunan, dan persembahan akṣayya. Bagi gotra, digunakan bentuk «gotre», «gotrāyai» dan «gotrāyāḥ»—itulah akhiran-akhiran kasus bermula dari kasus pertama (nominatif) dan seterusnya, menurut keperluan.
Verse 12
देवि देव्यै तथा देव्या एवं मातुश्च कीर्तयेत् । प्रथमा च चतुर्थी च षष्ठी स्याच्छ्राद्धसिद्धये
Demikian juga hendaklah diucapkan «devi», «devyai» dan «devyā»—dan demikian pula bagi ibu. Demi kesempurnaan śrāddha, bentuk kasus pertama, keempat dan keenam hendaklah digunakan.
Verse 13
विभक्तिरहितं श्राद्धं क्रियते वा विपर्ययात् । अकृतं तद्विजानीयात्पितृणां नोपतिष्ठति
Jika śrāddha dilakukan tanpa akhiran kasus yang tepat—atau tersalah hingga terbalik penggunaannya—ketahuilah bahawa upacara itu seakan-akan belum dilakukan; ia tidak sampai dan tidak memuaskan para Pitṛ (leluhur).
Verse 14
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ब्राह्मणेन विजानता । विभक्तिभिर्यथोक्ताभिः श्राद्धे कार्यो विधिः सदा
Oleh itu, seorang Brāhmaṇa yang berpengetahuan hendaklah dengan segala usaha sentiasa melaksanakan tata cara śrāddha dengan bentuk-bentuk kasus sebagaimana yang telah ditetapkan.
Verse 15
ततः सपिंडीकरणं वत्सरा दूर्ध्वतः स्थितम् । वृद्धिर्वाऽगामिनी चेत्स्यात्तदार्वागपि कारयेत्
Selepas itu, upacara sapiṇḍīkaraṇa (menggabungkan si mendiang ke dalam garis piṇḍa leluhur) ditetapkan dilakukan selepas genap setahun. Namun jika kematian lain dijangka menimpa dalam keturunan, ia boleh dilaksanakan lebih awal.
Verse 16
पार्वणोक्तविधानेन त्रिदैवत्यमदैविकम् । प्रेतमुद्दिश्य कर्तव्यमेको द्दिष्टं च पार्थिव
Menurut tatacara yang diajarkan bagi pārvana śrāddha, persembahan kepada tiga dewa hendaklah dilakukan tanpa memanggil dewa-dewa lain. Dengan menujukan kepada si mati sebagai preta, laksanakanlah upacara ekoddiṣṭa, wahai raja.
Verse 17
एकेनैव तु पाकेन मम चैतन्मतं स्मृतम् । अर्घपात्रं समादाय यत्प्रेतार्थं प्रकल्पितम्
Dalam tradisi yang kupegang, hanya satu masakan sahaja hendaklah digunakan. Dengan mengambil bejana arghya (arghya-pātra) yang telah disediakan untuk preta, hendaklah diteruskan menurut tujuan upacara kematian itu.
Verse 18
पितृपात्रेषु त्रिष्वेव त्रिधा तच्च परिक्षिपेत् । एवं पिंडं त्रिधा कृत्वा पितृपिंडेषु च त्रिषु
Ke dalam tiga bejana yang diperuntukkan bagi para Pitṛ (leluhur), hendaklah persembahan itu dibahagi tiga lalu diagihkan. Demikian juga, bahagikan piṇḍa kepada tiga bahagian dan letakkan pada tiga piṇḍa leluhur.
Verse 19
ये समानेति मन्त्राभ्यां न स्यात्प्रेतस्ततः परम् । अवनेजनं ततः कृत्वा पितृपूर्वं यथाक्रमम्
Dengan dua mantra yang bermula dengan “ye samāne…”, selepas itu dia tidak lagi dianggap sebagai preta. Kemudian, setelah melakukan upacara penyucian, hendaklah diteruskan menurut tertib, bermula dengan para Pitṛ (leluhur).
Verse 20
गन्धधूपादिकं सर्वं पुनरेव प्रदापयेत् । पितृपूर्वं समुच्चार्य वर्जयेच्च चतुर्थकम्
Segala persembahan seperti wangian dan dupa hendaklah dipersembahkan sekali lagi. Dengan melafazkan menurut tertib bermula dengan para Pitṛ (leluhur), hendaklah ditinggalkan bahagian yang keempat.
Verse 21
केचिच्चतुर्थं कुर्वंति प्रेतं च स्वपितुस्ततः । पितुः पूर्वं भवेच्छ्राद्धं परं नैतन्मतं मम
Ada yang melakukan bahagian keempat lalu menganggap ayahnya sendiri sebagai preta (roh yang belum tenang). Menurut cara itu, śrāddha bagi ayah menjadi didahulukan; namun itu bukan pendapatku.
Verse 22
सपिण्डीकरणादूर्ध्वमेकोद्दिष्टं न कारयेत् । क्षयाहं च परित्यज्य शस्त्राहत चतुर्दशीम्
Sesudah upacara sapiṇḍīkaraṇa, janganlah diadakan lagi ekoddiṣṭa. Dan dengan mengetepikan hari kṣayāha (hari kehilangan yang tidak mujur) serta hari keempat belas yang berkaitan kematian kerana senjata, hendaklah dipilih waktu yang sesuai bagi upacara leluhur.
Verse 23
यः सपिण्डीकृतं प्रेतं पृथक्पिण्डे नियोजयेत् । अकृतं तद्विजानीयात्पितृहा चोपजायते
Sesiapa yang menempatkan si mati—yang sudah dijadikan sapiṇḍa—pada piṇḍa yang berasingan, hendaklah mengetahui bahawa upacara itu seolah-olah tidak dilakukan; dan dia menanggung dosa berat sebagai pengkhianat para Pitṛ (leluhur).
Verse 24
पिता यस्य तु निर्वृत्तो जीवते च पितामहः । पितुः स नाम संकीर्त्य कीर्तयेत्प्रपितामहम्
Jika ayah seseorang telah meninggal dunia sedangkan datuknya masih hidup, maka setelah menyebut nama ayah, hendaklah dia menyebut pula nama moyang (datuk kepada datuk).
Verse 25
पितामहस्तु प्रत्यक्षं भुक्त्वा गृह्णाति पिण्डकम् । पितामहक्षयाहे च पार्वणं श्राद्धमिष्यते
Datuk (pitāmaha) hadir secara nyata, lalu menikmati dan menerima piṇḍa. Pada hari kṣayāha yang berkaitan dengan datuk, śrāddha jenis pārvana ditetapkan untuk dilaksanakan.
Verse 26
जनकं स्वं परित्यज्य कथंचिन्नास्य दीयते । तस्याकृतेन श्राद्धेन न स्वल्पं पितृतो भयम्
Jika seseorang mengabaikan ayahnya sendiri dan entah bagaimana tidak memberikan apa-apa kepadanya, maka kerana śrāddha yang ditinggalkan itu, rasa takut akan teguran dan akibat daripada para Pitṛ (leluhur) bukanlah sedikit.
Verse 27
अमावास्यासु सर्वासु मृते पितरि पार्वणम् । नभस्यापरपक्षस्य मध्ये चैतदुदाहृतम्
Pada setiap hari amāvāsyā (bulan baharu), apabila ayah telah wafat, hendaklah dilakukan Pārvaṇa-śrāddha. Hal ini juga diperintahkan pada pertengahan paruh gelap bulan Nabhas (Bhādrapada).
Verse 28
यावत्सपिंडता नैव न तावच्छ्राद्धमाचरेत्
Selama sapiṇḍatā (penyatuan ritual ke dalam garis piṇḍa leluhur) belum berlaku, janganlah melakukan śrāddha.
Verse 29
जनके मृत्युमापन्ने श्राद्धपक्षे समागते । पितामहादेः कर्तव्यं श्राद्धं यन्नैकपिंडता
Apabila ayah telah menemui kematian dan musim śrāddha (śrāddha-pakṣa) tiba, hendaklah dilakukan śrāddha untuk datuk dan leluhur yang lain, kerana belum wujud status piṇḍa yang satu bersama (naika-piṇḍatā).
Verse 225
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये सपिंडीकरणविधिवर्णनंनाम पञ्चविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir Bab 225—“Huraian Tatacara Sapiṇḍīkaraṇa”—dalam Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya, pada bahagian keenam, Nāgara Khaṇḍa, daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam himpunan lapan puluh satu ribu śloka.