अभिरम्यतामिति मन्त्रेण ब्राह्मणस्य विसर्जनम् । अच्छिन्नाग्रमभिन्नाग्रं कुर्याद्दर्भतृणद्वयम् । पवित्रं तद्विजानीयादेकोद्दिष्टे विधीयते
abhiramyatāmiti mantreṇa brāhmaṇasya visarjanam | acchinnāgramabhinnāgraṃ kuryāddarbhatṛṇadvayam | pavitraṃ tadvijānīyādekoddiṣṭe vidhīyate
Dengan mantra “abhiramyatām”, hendaklah Brahmana dilepaskan dengan penuh hormat. Hendaklah disediakan sepasang helai darbha (kuśa) yang hujungnya tidak dipotong dan tidak terbelah; ketahuilah itulah “pavitra” (alat penyuci). Inilah ketetapan bagi upacara ekoddiṣṭa.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya instructional tone)
Scene: Close-up of hands selecting two fresh kuśa blades with intact tips, forming a pavitra; a brāhmaṇa being respectfully dismissed with folded hands as the mantra ‘abhiramyatām’ is uttered; ritual setting suggests ekoddiṣṭa for a single ancestor.
Ritual purity and correct procedure are treated as forms of reverence that make offerings truly reach the Pitṛs.
This verse is procedural within the Tīrthamāhātmya context; it does not name a specific tīrtha in the snippet.
Dismiss the Brāhmaṇa with the mantra “abhiramyatām” and prepare two darbha blades with intact, unsplit tips as the pavitra for the ekoddiṣṭa rite.