
Bab ini memaparkan pertanyaan rasmi para Brahmin kepada Viśvāmitra tentang śuddhi (penyucian) dan kelayakan ritual seorang Brahmin “Nāgara” yang tidak diketahui susur galur sebelah bapa, serta mungkin lahir di atau datang dari wilayah lain (deśāntara). Bhartṛyajña menjawab dengan menggariskan suatu tatacara pengadilan-ritual: penyucian hendaklah dianugerahkan oleh Brahmin utama yang berdisiplin, dengan seorang Brahmin berasal dari Gartā-tīrtha ditempatkan sebagai saksi/pengantara utama dalam upacara. Menolak memberi penyucian kerana nafsu, marah, permusuhan atau takut dianggap menimbulkan dosa besar, lalu menetapkan kekangan etika agar tiada pengecualian sewenang-wenangnya. Penyucian dihuraikan tiga lapis: menyucikan keturunan, kemudian garis ibu, dan akhirnya perilaku/akhlak (śīla). Sesudah itu, orang tersebut diiktiraf sebagai “Nāgara” dan layak menerima kedudukan ritual umum (sāmānya-pada). Bab ini turut merinci perhimpunan tahunan/bermusim pada hujung tahun dan musim luruh, pelantikan enam belas Brahmin yang berkelayakan, susunan tempat duduk dengan beberapa pīṭhikā menurut peranan bacaan Veda, serta urutan bacaan seperti katalog: bahan śānti, pilihan sūkta/brāhmaṇa, dan bacaan berorientasi Rudra. Upacara memuncak dengan pengisytiharan bertuah (puṇyāha), muzik, pakaian putih dan cendana, permohonan rasmi oleh pengantara, dan proses keputusan yang menggunakan ujaran Veda yang sakral, bukan hujah biasa; pada saat keputusan, ditetapkan persembahan “tāla-traya”.
Verse 1
विश्वामित्र उवाच । अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे भर्तृयज्ञं महामतिम् । कृतांजलिपुटा भूत्वा स्तुतिं कृत्वा वचोऽब्रुवन्
Viśvāmitra berkata: Kemudian semua brāhmaṇa itu, dengan tangan beranjali penuh hormat, memuji Bhartṛyajña yang berjiwa agung, lalu mengucapkan kata-kata ini.
Verse 2
यदेतद्भवता प्रोक्तं शोधितो यो भवेद्द्विजः । श्राद्धस्य कन्यकायाश्च सोमपानस्य सोऽर्हति
Apa yang tuan nyatakan ialah ini: seorang dwija yang telah disucikan menjadi layak—untuk śrāddha, untuk upacara berkaitan gadis perawan, dan untuk meminum Soma.
Verse 3
कथं शुद्धिः प्रकर्तव्या तस्य सर्वं ब्रवीहि नः । नागरस्य समस्तस्य देशांतरगतस्य च
Maka bagaimana penyucian baginya harus dilakukan? Jelaskanlah kepada kami semuanya—baik bagi seluruh kaum Nāgara, mahupun bagi seseorang yang telah pergi ke negeri atau wilayah lain.
Verse 4
देशांतरप्रजातस्य तत्र जातस्य वा पुनः । अज्ञातपितृवर्गस्य सामा न्यं पदमिच्छतः
—bagi seseorang yang lahir di negeri lain, atau lahir pula di sana (di tempat asing itu); bagi seseorang yang tidak diketahui susur galur sebelah bapa, yang menginginkan kedudukan umum/diakui dalam masyarakat.
Verse 5
एतन्नः सर्वमाचक्ष्व विस्तरेण महामते
Wahai yang berhati luhur, jelaskanlah kepada kami semuanya ini dengan terperinci.
Verse 6
विश्वामित्र उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणानां नृपोत्तम । अब्रवीद्भर्तृयज्ञस्तु स्वाभिप्रायं सुसंमतम्
Viśvāmitra berkata: Wahai raja yang terbaik, setelah mendengar kata-kata para brāhmaṇa itu, Bhartṛyajña pun menyatakan niatnya sendiri yang telah dipertimbangkan dengan baik.
Verse 7
भर्तृयज्ञ उवाच । प्रश्नभारो महानेष भवद्भिः समुदाहृतः । तथापि कथयिष्यामि नमस्कृत्य स्वयंभुवम्
Bhartṛyajña berkata: Beban pertanyaan yang kamu semua kemukakan ini sungguh besar. Namun demikian, setelah bersujud kepada Svayambhū (Tuhan Yang Lahir Sendiri), aku akan menjelaskannya.
Verse 8
अज्ञातपितृवंशो यो दूरादपि समागतः । सामान्यं वांछते पद्यं नागरोऽस्मीति कीर्तयन्
Sesiapa jua yang datang walau dari jauh, dengan keturunan sebelah bapa yang tidak diketahui, namun menginginkan kedudukan umum sebagai warga, sambil mengisytiharkan, “Aku ini seorang Nāgara,”—
Verse 9
तस्य शुद्धिः प्रदा तव्या मुख्यैः शांतैः शुभैर्द्विजैः । गर्तातीर्थोद्भवं विप्रं कृत्वा चैव पुरःसरम्
Penyucian baginya hendaklah dianugerahkan oleh para brāhmaṇa yang utama, tenang dan berbudi—dengan menempatkan di hadapan seorang brāhmaṇa yang berhubung dengan Gartā-tīrtha sebagai pemimpin upacara.
Verse 10
विशुद्धिं याचमानस्य यदि यच्छंति नो द्विजाः । कामाद्वा यदि वा क्रोधात्प्रद्वेषाद्वा च्युतेर्भयात्
Jika seseorang memohon penyucian tetapi para brāhmaṇa tidak mengurniakannya—sama ada kerana nafsu keinginan, atau kerana marah, atau kerana benci, atau kerana takut kehilangan kedudukan—
Verse 11
ब्रह्महत्योद्भवं पापं सर्वेषां तत्र जायते । तस्मादभ्यागतो यस्तु दूरादपि विशेषतः
Maka dosa yang lahir daripada brahma-hatyā (sakral yang paling berat) akan menimpa mereka semua. Oleh itu, terutama apabila ada yang datang sebagai pemohon walau dari jauh—
Verse 12
तस्य शुद्धिः प्रदातव्या प्रयत्नेन द्विजोत्तमैः । शुद्धिं तु त्रिविधां प्राप्तो मम वाक्यसमुद्भवाम्
Oleh itu, penyucian baginya hendaklah dianugerahkan dengan usaha bersungguh-sungguh oleh brāhmaṇa yang terbaik. Daripada sabdaku, diperoleh penyucian yang tiga jenis.
Verse 13
स शुद्धो नागरो ज्ञेयो जातो देशांतरेष्वपि । पूर्वं विशोधयेद्वंशं ततो मातृकुलं स्मृतम्
Setelah disucikan demikian, dia hendaklah dikenali sebagai seorang Nāgara, walaupun lahir di wilayah lain. Mula-mula hendaklah diperjelas susur galurnya; kemudian barulah kaum kerabat sebelah ibu diakui menurut adat suci.
Verse 14
ततः शीलं त्रिभिः शुद्धः सामान्यं पदमर्हति
Kemudian, setelah disucikan dalam tiga hal dan berakhlak mulia, dia menjadi layak menerima kedudukan yang umum.
Verse 15
सर्वेषामपि विप्राणां वर्षांते समुपस्थिते । शुद्धिः कार्या प्रयत्नेन स्वस्थानस्य विशुद्धये
Bagi semua Brāhmaṇa juga, apabila tiba penghujung musim hujan, hendaklah dilakukan penyucian dengan bersungguh-sungguh demi membersihkan tempat tinggal dan lingkungan sendiri.
Verse 16
तदर्थं शरदश्चांते शुभर्त्तौ ब्राह्मणोत्तमाः । चातुश्चरणसंपन्नाः संस्थाप्याः षोडशैव तु
Oleh itu, pada waktu yang mujur di penghujung musim luruh, hendaklah dilantik secara rasmi enam belas Brāhmaṇa yang unggul—sempurna dengan “empat kaki” (ilmu Veda dan tata laku benar)—untuk duduk bagi upacara ini.
Verse 17
ब्राह्मणाः पुरतः सर्वे शांता दांता जितेंद्रियाः । गर्त्तातीर्थोद्भवं विप्रं तेषां मध्ये निवेशयेत्
Biarkan semua Brāhmaṇa duduk di hadapan—tenang, berdisiplin, dan menguasai pancaindera; dan biarkan Brāhmaṇa yang berhubung (atau berasal/diinisiasi) dari Garttā-tīrtha duduk di tengah-tengah mereka.
Verse 18
तदग्रे पीठिका देयाश्चतस्रो लक्षणान्विताः । यावत्कार्त्तिकपर्यंतं चातुश्चरणकल्पिताः
Di hadapannya, hendaklah disediakan empat pelantar (tempat duduk/altar) yang lengkap dengan tanda-tanda yang sewajarnya; dan hendaklah disusun menurut pola empat serangkai, untuk digunakan hingga akhir bulan Kārttika.
Verse 19
प्रथमा बह्वृचस्यार्थे याजुषस्य तथाऽपरा । सामगस्य तथैवान्या तथाऽद्यस्य चतुर्थिका
Pelantar pertama adalah untuk imam Bahvṛca (Ṛgveda); yang berikutnya untuk imam Yājuṣa (Yajurveda); satu lagi demikian juga untuk imam Sāmaga (Sāmaveda); dan yang keempat untuk imam Atharvan (Atharvaveda).
Verse 20
मुद्रिकार्थं तथैवान्या पंचमी परिकीर्तिता । श्रीसूक्तं पावमानं च शाकुनं विष्णुदैवतम्
Satu lagi pelantar diisytiharkan sebagai yang kelima, diperuntukkan bagi upacara ‘mudrikā’ (meterai/tanda). Di sana hendaklah dilaksanakan bacaan Śrīsūkta, himpunan puji-pujian Pāvamāna, serta bacaan Śākuna (tanda baik) yang bernaungkan Dewa Viṣṇu sebagai dewa utama.
Verse 21
पारावतं तथा सूक्तं जीवसूक्तेन संयुतम् । बह्वृचः कीर्तयेत्तत्र शांतिकं च तथापरम्
Di sana, imam Bahvṛca hendaklah melagukan Sūkta Pārāvata, serta sūkta yang digabungkan dengan Jīva-sūkta; dan demikian juga satu lagi bacaan Śāntika yang menenteramkan.
Verse 22
शांतिकं शिवसंकल्पमृषिकल्पं चतुर्विधम् । मंडलंब्राह्मणं चैव गायत्रीब्राह्मणं तथा
(Hendaklah ia membaca) Śāntika, Śiva-saṅkalpa, dan Ṛṣi-kalpa yang empat jenis; serta Maṇḍala-brāhmaṇa dan juga Gāyatrī-brāhmaṇa.
Verse 23
तथा पुरुषसूक्तं च मधुब्राह्मणमेव च । अध्वर्युः कीर्तयेत्तत्र रुद्रान्पंचांगसंयुतान्
Demikian juga, (hendaklah dibaca) Puruṣa-sūkta dan Madhu-brāhmaṇa. Di sana, imam Adhvaryu hendaklah melantunkan Rudra-Rudra beserta lima unsur bantuan (pañcāṅga).
Verse 24
देवव्रतं च गायत्रं सोमसूर्यव्रते तथा । एकविंशतिपर्यंतं तथान्यच्च रथंतरम्
Dan (hendaklah dia melagukan) Devavrata dan Gāyatra; demikian juga dalam amalan Soma-vrata dan Sūrya-vrata; hingga rangkaian Ekaviṃśati (bacaan ke-21), serta nyanyian suci lain seperti Rathantara.
Verse 25
सौव्रतं संहिता विष्णोर्ज्येष्ठसाम तथैव च । सामवेदोक्तरुद्रांश्च भारुंडैः सामभिर्युतान्
Dan (hendaklah dia melagukan) Sauvrata, Saṃhitā bagi Viṣṇu, serta Jyeṣṭha-sāman; dan juga petikan-petikan Rudra sebagaimana disebut dalam Sāmaveda, disertai nyanyian suci Bhāruṇḍa Sāman.
Verse 26
छंदोगः कीर्तयेत्तत्र यच्चान्यच्छांतिकं भवेत् । गर्भोपनिषदं चैव स्कंदसूक्तं तथापरम्
Di sana, pendeta Chāndoga hendaklah melafazkan nyanyian Chāndogya dan apa jua upacara pendamaian (śānti) lain yang ditetapkan; demikian juga Garbhopaniṣad serta Skanda-sūkta, dan himpunan puji-pujian yang lain.
Verse 27
नीलरुद्रैः समोपेतान्प्राणरुद्रांस्तथापरान् । नवरुद्रांश्च क्षुरिकानाद्यस्तत्र प्रकीर्तयेत्
Kemudian hendaklah dia melafazkan himpunan puji-pujian Rudra—berserta Nīlarudra, Prāṇarudra dan bentuk-bentuk yang lain; serta Navarudra dan himne Kṣurikā, bermula dari yang pertama—di dalam upacara itu.
Verse 28
ततः पुण्याहघोषेण गीतवादित्रनिस्वनैः । शुक्लमाल्यांबरधरः शुक्लचंदनचर्चितः
Kemudian, di tengah laungan “puṇyāha” serta gema nyanyian dan bunyi alat muzik, dia—memakai kalungan bunga putih dan pakaian putih, serta disapukan cendana putih—(melangkah dalam kesucian).
Verse 29
शुद्धिकामो व्रजेत्तत्र यत्र ते ब्राह्मणाः स्थिताः । प्रणम्य शिरसा तेषां ततोवाच्यस्तु मध्यगः
Sesiapa yang mendambakan penyucian hendaklah pergi ke tempat para brāhmaṇa itu duduk. Setelah menundukkan kepala bersujud kepada mereka, hendaklah dia kemudian berkata-kata sambil berdiri di tengah-tengah mereka.
Verse 30
मदर्थं प्रार्थय त्वं हि सर्वानेतान्द्विजोत्तमान् । यतः शुद्धिं प्रयच्छंति प्रसादं कर्तुमर्हसि
“Demi aku, mohonlah kepada semua brāhmaṇa yang mulia ini; kerana merekalah yang menganugerahkan penyucian, sudilah engkau memperolehkan limpah prasāda (rahmat) mereka.”
Verse 31
ततस्तु प्रार्थयेद्विप्रांस्तदर्थं च विशुद्धये । गर्तातीर्थोद्भवो विप्रो विनयावनतः स्थितः
Kemudian hendaklah dia memohon kepada para resi brāhmaṇa untuk tujuan itu, yakni demi penyucian yang sempurna. Seorang brāhmaṇa yang berasal dari Gartā-tīrtha berdiri di sana, tunduk dalam kerendahan hati.
Verse 32
गोचर्मणि समालग्नः शुद्धिकामस्य तस्य च । प्रष्टव्यास्तु ततस्तेन सर्व एव द्विजोत्तमाः
Dan, setelah dibentangkan kulit lembu sebagai alas bagi si pencari penyucian itu, hendaklah dia bertanya dan bermusyawarah dengan semua brāhmaṇa yang utama.
Verse 33
एष शुद्धिकृते प्राप्तः सुदूरान्नागरो द्विजः । अस्य शुद्धिः प्रदातव्या युष्माकं रोचते यदि
“Brāhmaṇa Nāgara ini telah datang dari jauh demi penyucian. Jika berkenan pada tuan-tuan sekalian, kurniakanlah penyucian kepadanya.”
Verse 34
अथ तैर्वेदसूक्तेन निषेधो वा प्रवर्तनम् । वक्तव्यं वचसा नैव मम वाक्यमिदं स्थितम्
Kemudian, dengan petikan suci Veda, hendaklah mereka menyatakan sama ada penolakan atau keizinan; tiada sesuatu pun patut diucapkan semata-mata menurut kata peribadi—itulah peraturan yang teguh yang aku isytiharkan.
Verse 35
ततश्च बहुलान्दृष्ट्वा ऋगध्वर्यूंस्ततः परम् । छादोग्यांश्च तथाद्यांश्च क्रमेण तु द्विजोत्तमाः
Kemudian, setelah melihat ramai—para ahli Ṛg-veda dan para pendeta Adhvaryu, lalu para Chāndoga dan yang lain—para brāhmaṇa yang mulia itu disusun/dirujuk menurut tertib yang wajar.
Verse 36
यदि तेषां मनस्तुष्टिर्जायते द्विजसत्तमाः । ततः सूक्तानि वाक्यानि सौम्यानि सुशुभानि च । वारुणानि तथैंद्राणि मांगल्यप्रभवाणि च
Jika, wahai yang terbaik di antara kaum dwija, hati mereka menjadi reda dan berkenan, maka lahirlah rangkap suci dan kata-kata yang terucap indah—lembut, elok dan membawa berkat—serta ujaran yang bersifat Varuṇa dan Indra, yang terbit daripada kemuliaan murni itu sendiri.
Verse 37
श्रेष्ठानि मंत्रलिंगानि वृद्धितुष्टिकराणि च । यदि नो मानसी तुष्टि स्तेषां चैव प्रजायते
Maka tampaklah tanda-tanda mantra yang paling unggul—yang membawa pertambahan dan ketenteraman hati. Namun jika kepuasan batin itu tidak juga lahir dalam diri mereka…
Verse 38
तदा रौद्राणि याम्यानि नैरृत्यानि विशेषतः । आग्नेयानि त्वनिष्टानि तथा नाशकराणि च
…maka sebaliknya timbullah tanda-tanda yang garang—yang berkaitan dengan Yama dan khususnya yang bersifat Nairṛta; serta petunjuk yang berkaitan dengan Agni, yang tidak baik, membawa kerugian dan kebinasaan.
Verse 39
अथ ये तत्र मूर्खाः स्युर्न वेदपठने रताः । पुष्पदानं तु वक्तव्यं तैः संतुष्टैर्द्विजोत्तमैः
Sekarang, jika di sana ada orang yang bodoh dan tidak tekun dalam pembacaan Veda, maka para Brahmana yang utama—setelah berkenan hati—hendaklah menasihati mereka supaya mempersembahkan sedekah bunga.
Verse 40
सीत्कारः कुपितैः कार्यः संतोषेण विवर्जितैः । एवं सर्वेषु कृत्येषु न च कार्यो विनिर्णयः
Bunyi desis (tanda tidak senang) dibuat oleh mereka yang marah dan tiada reda hati. Maka, dalam segala urusan ritual yang demikian, janganlah dibuat keputusan muktamad dalam keadaan itu.
Verse 41
प्राकृतैर्वचनैश्चैव यथा कुर्वंति मानवाः । तथैव निर्णयस्यांते मध्यगेन विपश्चिता
Sebagaimana manusia bertindak dengan kata-kata yang biasa, demikian juga pada penghujung sesuatu keputusan, orang bijaksana yang berdiri di tengah (sebagai pendamai yang adil) hendaklah bertindak sewajarnya.
Verse 42
देयं तालत्रयं सम्यक्सर्वेषां निर्णयोद्भवे
Apabila keputusan timbul dengan sewajarnya, hendaklah diberikan (atau dipalu) tiga tāla dengan sempurna untuk semua.
Verse 201
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागर प्रश्ननिर्णयवर्णनंनामैकोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang suci—dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu rangkap—dalam bahagian keenam, Nāgara-khaṇḍa—dalam Māhātmya Hāṭakeśvara-kṣetra—bab ke-201 yang bernama “Huraian Penentuan Soalan-soalan di Nāgara.”