Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

ततश्च बहुलान्दृष्ट्वा ऋगध्वर्यूंस्ततः परम् । छादोग्यांश्च तथाद्यांश्च क्रमेण तु द्विजोत्तमाः

tataśca bahulāndṛṣṭvā ṛgadhvaryūṃstataḥ param | chādogyāṃśca tathādyāṃśca krameṇa tu dvijottamāḥ

Kemudian, setelah melihat ramai—para ahli Ṛg-veda dan para pendeta Adhvaryu, lalu para Chāndoga dan yang lain—para brāhmaṇa yang mulia itu disusun/dirujuk menurut tertib yang wajar.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = conjunction
बहुलान्many (persons)
बहुलान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबहुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन = Masculine Accusative Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund/absolutive; ‘having seen’
ऋगध्वर्यून्Ṛg- and Adhvaryu priests
ऋगध्वर्यून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋग् + अध्वर्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन = Masculine Accusative Plural; द्वन्द्वसमास (ऋग्- [ऋत्विजः] + अध्वर्यु- [यजुर्वेदिकः])
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb
परम्further, next
परम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (क्रियाविशेषण) = adverbial accusative ‘further/next’
छादोग्यान्Chāndogya (Sāmavedic) priests
छादोग्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछान्दोग्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन = Masculine Accusative Plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = conjunction
तथाlikewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb
आद्यान्the first/foremost (ones)
आद्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन = Masculine Accusative Plural; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) = conjunction
क्रमेणin sequence, gradually
क्रमेण:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभावः (क्रियाविशेषण) = instrumental used adverbially ‘in order/gradually’
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/विशेषबोधक) = particle ‘but/indeed’
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन = Masculine Nominative Plural; षष्ठी/कर्मधारय-प्राय तत्पुरुषः ‘द्विजानाम् उत्तमाः’

Unspecified (narrative continuation within Tīrthamāhātmya)

Type: kshetra

Scene: A tīrtha assembly where learned brāhmaṇas of different Vedic traditions are seen and arranged in due order—Ṛg-vedins, Yajur (Adhvaryu) priests, and Sāma (Chāndoga) chanters—forming a dignified ritual council.

Ṛgveda
A
Adhvaryu
C
Chāndoga
D
dvijottama

FAQs

Dharma is enacted through orderly tradition—Vedic roles and precedence matter when performing or authorizing purification rites.

The tīrtha context is that of Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (Adhyāya 201); this verse highlights the Vedic assembly rather than naming a site.

Consulting/arranging brāhmaṇas by Vedic specialization (Ṛg, Yajur/Adhvaryu, Sāma/Chāndoga, etc.) in proper sequence.