
Adhyaya ini bermula dengan pertanyaan Yudhiṣṭhira tentang nama, kebesaran (māhātmya), serta hasil mandi suci dan bersedekah di Devatīrtha, lalu Mārkaṇḍeya memberikan huraian teologi. Dinyatakan bahawa semua tīrtha yang dihormati para dewa dan para resi direnungi oleh Viṣṇu dan disatukan di sana, menjadikan Devatīrtha pusat ziarah Vaiṣṇava. Oleh itu, mandi di Devatīrtha disamakan dengan mandi di seluruh tīrtha, dan kemuliaannya tiada bandingan. Seterusnya dihuraikan bahagian pahala-ritual: amalan ketika grahaṇa (gerhana) dikatakan menghasilkan buah “ananta” (tidak terhingga). Pelbagai dāna—emas, tanah, lembu dan lain-lain—disenaraikan dengan penilaian yang dikaitkan kepada dewa-dewa, dan ditegaskan bahawa apa jua pemberian berasaskan śraddhā di Devatīrtha menjadi pahala yang tidak habis-habis. Adhyaya ini juga menetapkan disiplin bhakti berpusat pada Ekādaśī: mandi (termasuk air Narmadā), berpuasa, memuja Śrīpati, berjaga sepanjang malam, menyalakan lampu dengan ghee; kemudian pada pagi Dvādaśī melakukan upacara dengan memuliakan Brahmin serta pasangan suami isteri melalui pemberian pakaian, perhiasan, sirih, bunga, kemenyan dan minyak wangi. Ia memperincikan bahan pūjā (produk susu, air tīrtha, kain halus, wangian, naivedya, pelita) dan menggambarkan kenaikan rohani selepas wafat ke Viṣṇuloka dengan tanda-tanda Vaiṣṇava. Penutup phalaśruti menekankan nilai perlindungan dan kesihatan nīrājana harian, penggunaan sisa pelita untuk mata, serta pahala mendengar/membaca māhātmya—juga mengaitkannya dengan kepuasan leluhur apabila dibacakan dalam konteks śrāddha.
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । देवतीर्थे तु किं नाम माहात्म्यं समुदाहृतम् । फलं किं स्नानदानादिकारिणां जायते मुने
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai muni, apakah kemuliaan Devātīrtha yang telah diisytiharkan itu? Dan apakah buah pahala yang terbit bagi mereka yang mandi suci, bersedekah, serta melakukan upacara-upacara lain di sana?”
Verse 2
मार्कण्डेय उवाच । पृथिव्यां यानि तीर्थानि देवैर्मुनिगणैरपि । सेवितानि महाबाहो तानि ध्यातानि विष्णुना
Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai yang berlengan perkasa, segala tīrtha di bumi—yang disemai khidmatnya bahkan oleh para dewa dan rombongan para muni—tīrtha itulah yang direnungi oleh Viṣṇu dalam dhyāna.”
Verse 3
समागतान्येकतां वै तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । तत्तीर्थं वैष्णवं पुण्यं देवतीर्थमिति श्रुतम्
Wahai Yudhiṣṭhira, di tīrtha itu segala daya tīrtha benar-benar berhimpun menjadi satu. Tīrtha itu ialah dhāma suci Vaiṣṇava, dan masyhur didengar dengan nama “Devātīrtha”.
Verse 4
कुरुक्षेत्रं भुवि परमन्तरिक्षे त्रिपुष्करम् । पुरुषोत्तमं दिवि परं देवतीर्थं परात्परम्
Di bumi, Kurukṣetra paling utama; di alam pertengahan, Tripuṣkara paling utama; di syurga, Puruṣottama paling utama—namun Devātīrtha lebih tinggi daripada yang tertinggi.
Verse 5
देवतीर्थसमं नास्ति तीर्थमत्र परत्र च । यत्प्राप्य मनुजस्तप्येन्न कदाचिद्युधिष्ठिर
Tiada tīrtha yang menyamai Devātīrtha—baik di dunia ini mahupun di alam sana. Wahai Yudhiṣṭhira, sesiapa yang mencapainya tidak akan lagi menanggung seksa dan kepedihan.
Verse 6
देवैरुक्तानि तीर्थानि योऽत्र स्नानं समाचरेत् । देवतीर्थे स सर्वत्र स्नातो भवति मानवः
Sesiapa yang mandi suci di tīrtha ini yang disebut oleh para dewa, maka dengan mandi di Devātīrtha, insan itu dianggap telah mandi di semua tempat suci.
Verse 7
एवमस्त्विति तैरुक्ता देवा ऋषिगणा अपि । संतुष्टाः श्रीशमभ्यर्च्य स्वं स्वं स्थानं तु भेजिरे
Mereka berkata, “Demikianlah jadinya.” Para dewa dan kumpulan para resi pun berpuas hati; setelah memuja Śrīśa, mereka kembali ke dhāma masing-masing.
Verse 8
सूर्यग्रहेऽत्र वै क्षेत्रे स्नात्वा यत्फलमश्नुते । स्नात्वा श्रीशं समभ्यर्च्य समुपोष्य यथाविधि
Pada waktu gerhana Matahari, pahala yang diperoleh dengan mandi suci di kṣetra mulia ini—setelah mandi di sini, memuja Śrīśa (Viṣṇu) menurut tatacara dan berpuasa sebagaimana ditetapkan—itulah buah yang dinikmati.
Verse 9
यद्ददाति हिरण्यानि दानानि विधिवन्नृप । तदनन्तफलं सर्वं सूर्यस्य ग्रहणे यथा
Wahai Raja, apa jua sedekah emas yang diberikan menurut tatacara, pada waktu gerhana Matahari semuanya menjadi berbuah tanpa penghujung.
Verse 10
भूमिदानं धेनुदानं स्वर्णदानमनन्तकम् । वज्रदानमनन्तं च फलं प्राह शतक्रतुः
Sedekah tanah, sedekah lembu, dan sedekah emas beroleh pahala tanpa akhir; demikian juga sedekah vajra (intan/permata) memberi buah yang tidak terhingga—demikian diisytiharkan Śatakratu (Indra).
Verse 11
सोमो वै वस्त्रदानेन मौक्तिकानां च भार्गवः । सुवर्णस्य रविर्दानं धर्मराजो ह्यनन्तकम्
Dengan sedekah pakaian, Soma (Candra) berkenan; dengan sedekah mutiara, Bhārgava (Śukra) berkenan. Bagi sedekah emas, Ravi (Surya) menjadi dewa penaung; dan buah dāna itu, Dharma-rāja (Yama) menyatakan tidak berkesudahan.
Verse 12
देवतीर्थे तु यद्दानं श्रद्धायुक्तेन दीयते । तदनन्तफलं प्राह बृहस्पतिरुदारधीः
Namun apa jua dāna yang diberikan di Devatīrtha dengan śraddhā (keimanan), Bṛhaspati yang berakal mulia menyatakan bahawa buahnya tidak terhingga.
Verse 13
देवतीर्थे भृगुक्षेत्रे सर्वतीर्थाधिक नृप । देवतीर्थे नरः स्नात्वा श्रीपतिं योऽनुपश्यति
Wahai Raja, Devatīrtha di Bhṛgu-kṣetra mengatasi segala tīrtha. Sesiapa yang mandi suci di Devatīrtha lalu menatap Śrīpati (Viṣṇu)…
Verse 14
सोमग्रहे कुलशतं स समुद्धृत्य नाकभाक् । दानानि द्विजमुख्येभ्यो देवतीर्थे नराधिप
Wahai penguasa manusia, pada saat gerhana bulan dia mengangkat seratus keturunan kaumnya dan menjadi pewaris syurga—dengan bersedekah kepada para dvija (Brahmin) yang utama di Devatīrtha.
Verse 15
यैर्दत्तानि नरैर्भोगभागिनः प्रेत्य चेह ते । देवतीर्थे विप्रभोज्यं हरिमुद्दिश्य यश्चरेत्
Orang yang bersedekah menjadi penikmat kurnia di dunia ini dan selepas mati. Dan sesiapa di Devatīrtha menyediakan jamuan untuk para Brahmin, dengan niat dipersembahkan kepada Hari (Viṣṇu)…
Verse 16
स सर्वाह्लादमाप्नोति स्वर्गलोके युधिष्ठिर । देवतीर्थे नरो नारी स्नात्वा नियतमानसौ
Wahai Yudhiṣṭhira, dia memperoleh kegembiraan yang sempurna di alam syurga. Di Devatīrtha, sama ada lelaki atau perempuan, setelah mandi suci dengan hati yang terkawal…
Verse 17
उपोष्यैकादशीं भक्त्या पूजयेद्यः श्रियः पतिम् । रात्रौ जागरणं कृत्वा घृतेनोद्बोध्य दीपकम्
Sesiapa yang dengan bhakti berpuasa pada hari Ekādaśī serta memuja Śrīpati (Viṣṇu), dan berjaga pada malam hari sambil menyalakan pelita dengan minyak sapi suci (ghee)…
Verse 18
द्वादश्यां प्रातरुत्थाय तथा वै नर्मदाजले । विप्रदाम्पत्यमभ्यर्च्य विधिवत्कुरुनन्दन
Pada hari Dvādaśī, bangun awal pagi dan mandi di air Narmadā; wahai kebanggaan Kuru, hendaklah memuja sepasang brāhmaṇa menurut tatacara yang benar.
Verse 19
वस्त्राभरणताम्बूलपुष्पधूपविलेपनैः । अक्षये विष्णुलोकेऽसौ मोदते चरितव्रतः
Dengan persembahan pakaian, perhiasan, sirih, bunga, dupa dan minyak wangi, pengamal nazar itu—setelah menunaikan nazar dengan sempurna—bersukacita di Viṣṇuloka yang kekal.
Verse 20
यः सदैकादशीतिथौ स्नात्वोपोष्यार्चयेद्धरिम् । रात्रौ जागरणं कुर्याद्वेदशास्त्रविधानतः
Sesiapa yang pada setiap tithi Ekādaśī mandi suci, berpuasa, memuja Hari, dan berjaga pada malam hari menurut ketetapan Weda serta śāstra—
Verse 21
धर्मराजकृतां पापां न स पश्यति यातनाम् । पञ्चरात्रविधानेन श्रीपतिं योऽर्चयिष्यति
Sesiapa yang memuja Śrīpati menurut tatacara Pañcarātra, dia tidak akan menyaksikan azab yang ditetapkan oleh Dharmarāja atas dosa-dosa.
Verse 22
दीक्षामवाप्य विधिवद्वैष्णवीं पापनाशिनीम् । स्वर्गमोक्षप्रदां पुण्यां भोगदां वित्तदामथ
Setelah menerima dīkṣā Vaiṣṇava menurut tata cara—yang memusnahkan dosa—dīkṣā yang suci itu menganugerahkan syurga dan mokṣa, memberi kenikmatan, bahkan mengurniakan harta.
Verse 23
राज्यदां वा महाभाग पुत्रदां भाग्यदामथ । सुकलत्रप्रदां वापि विष्णोर्भक्तिप्रदामिति
Wahai yang bertuah, dīkṣā itu boleh mengurniakan kerajaan; boleh mengurniakan anak dan tuah; boleh mengurniakan pasangan yang mulia—dan mengurniakan bhakti kepada Viṣṇu.
Verse 24
तरिष्यति भवाम्भोधिं स नरः कुरुनन्दन । योऽर्चयिष्यति तत्रैव देवतीर्थे श्रियः पतिम्
Wahai Kuru-nandana, sesiapa yang memuja Tuhan kepada Śrī (Viṣṇu) di Devatīrtha di tempat itu juga, dia akan menyeberangi lautan saṃsāra.
Verse 25
विश्वरूपमथो सम्यङ्मूलश्रीपतिमेव वा । नारायणगिरिं वापि गृहे वैकादशीतिथौ
Atau pada hari Ekādaśī, di rumah, seseorang boleh memuja dengan sempurna Viśvarūpa, atau Śrīpati yang asal, atau juga Nārāyaṇa-giri.
Verse 26
भक्तिमाञ्छ्रद्धया युक्तः क्षीरैस्तीर्थोदकैरपि । सुसूक्ष्मैरहतैर्वस्त्रैर्महाकौशेयकैर्नृप
Wahai raja, sesiapa yang dipenuhi bhakti dan śraddhā hendaklah memuja dengan susu, juga dengan air suci tīrtha, serta dengan pakaian baharu yang sangat halus, belum dipotong—termasuk kain sutera kausheya yang mulia.
Verse 27
विचित्रैर्नेत्रजैर्वापि धूपैरगुरुचन्दनैः । गुग्गुलैर्घृतमिश्रैश्च नैवेद्यैर्विविधैरपि
(Hendaklah memuja) dengan pelbagai dupa harum yang indah dipandang; dengan dupa pilihan daripada aguru dan cendana; dengan guggulu yang dicampur ghee; serta dengan aneka naivedya persembahan.
Verse 28
पायसाद्यैर्मनुष्येन्द्र पयसा वा युधिष्ठिर । पिष्टदीपैः सुविमलैर्वर्धमानैर्मनोहरैः
Wahai tuan di antara manusia, wahai Yudhiṣṭhira, (pujalah Hari) dengan persembahan seperti pāyasa (bubur manis) atau dengan susu, serta dengan pelita adunan yang suci lagi bersih tanpa cela—pelita vṛddhamāna yang terus bertambah dan indah dipandang.
Verse 29
पूजयित्वा नरो याति यथा तच्छृणु भारत । शङ्खी चक्री गदी पद्मी भूत्वासौ गरुडध्वजः
Dengarlah, wahai Bhārata, bagaimana seorang insan berangkat setelah pemujaan demikian: dia menjadi laksana pengiring Tuhan yang berpanji Garuḍa, memegang śaṅkha, cakra, gadā dan padma.
Verse 30
देवलोकानतिक्रम्य विष्णुलोकं प्रपद्यते । यस्तु वै परया भक्त्या श्रीपतेः पादपङ्कजम्
Melampaui alam para dewa, dia mencapai Viṣṇuloka—dia yang dengan bhakti tertinggi bersembah kepada padma-kaki Śrīpati, Tuan kepada Śrī.
Verse 31
चतुर्धाधिष्ठितं पश्येच्छ्रियं त्रैलोक्यमातरम् । नृत्यगीतविनोदेन मुच्यते पातकर्ध्रुवम्
Dia menyaksikan Śrī—Ibu bagi tiga alam—bersemayam dalam empat cara; dan dengan bersukacita melalui tarian serta nyanyian di hadapan Tuhan, dia pasti dibebaskan daripada dosa.
Verse 32
नीराजने तु देवस्य प्रातर्मध्ये दिने तथा । सायं च नियतो नित्यं यः पश्येत्पूजयेद्धरिम्
Namun pada waktu nīrājana Tuhan—pada pagi, tengah hari dan juga petang—sesiapa yang berdisiplin, setiap hari memandang serta memuja Hari, dia memperoleh pahala seperti yang dinyatakan.
Verse 33
स तीर्त्वा ह्यापदं दुर्गां नैवार्तिं समवाप्नुयात् । आयुःश्रीवर्धनं पुंसां चक्षुषामपि पूरकम्
Setelah menyeberangi bencana yang sukar, dia tidak jatuh ke dalam kesusahan. Ibadah nīrājana ini menambah umur dan kemakmuran seseorang, serta menyuburkan mata (memberi kepenuhan penglihatan).
Verse 34
उपपापहरं चैव सदा नीराजनं हरेः । तदा नीराजनाकाले यो हरेः पठति स्तवम्
Nīrājana bagi Hari sentiasa menghapuskan bahkan dosa-dosa kecil. Dan pada waktu nīrājana, sesiapa yang melafazkan stava (himne pujian) kepada Hari, memperoleh pahala yang istimewa.
Verse 35
स धन्यो देवदेवस्य प्रसन्नेनान्तरात्मना । हरेर्नीराजनाशेषं पाणिभ्यां यः प्रयच्छति
Berbahagialah dia—yang batinnya bersukacita oleh keredaan Dewa segala dewa—yang dengan kedua tangannya menerima dan menyapukan baki nīrājana Hari (berkat aarti yang disucikan).
Verse 36
संगृह्य चक्षुषी तेन योजयेन्मार्जयन्मुखम् । तिमिरादीनक्षिरोगान्नाशयेद्दीप्तिमन्मुखम्
Setelah menghimpun berkat nīrājana itu, hendaklah disapukan pada kedua-dua mata lalu mengelap wajah; ia memusnahkan penyakit mata seperti timira (rabun/kelam) dan menjadikan wajah berseri-seri.
Verse 37
भवत्यशेषदुष्टानां नाशायालं नरोत्तम । दीपप्रज्वलनं यस्य नित्यमग्रे श्रियः पतेः
Wahai insan terbaik, bagi sesiapa yang menyalakan pelita setiap hari di hadapan Tuhan kepada Śrī (Viṣṇu), amalan itu benar-benar memadai untuk membinasakan segala kuasa jahat.
Verse 38
स्नात्वा रेवाजले पुण्ये प्रदद्यादधिकं व्रती । सप्तद्वीपवती तेन ससागरवनापगा
Sesudah mandi di air suci Revā, seorang yang berpegang pada vrata hendaklah bersedekah dengan banyak. Dengan amalan itu, seluruh bumi—bersama tujuh benua, lautan, rimba dan sungai—seolah-olah telah dipuja dengan sempurna dan dipuaskan.
Verse 39
प्रदक्षिणीकृता स्याद्वै धरणी शङ्करोऽब्रवीत् । इदं यः पठ्यमानं तु शृणुयात्पठतेऽपि वा
Śaṅkara bersabda: “Dengan ini, bumi benar-benar telah dilakukan pradakṣiṇā (mengelilingi sebagai ibadah).” Dan sesiapa yang mendengar ia dibacakan—atau turut membacanya—akan memperoleh pahala tersebut.
Verse 40
स्मरणं सोऽतसमये विपाप्मा प्राप्नुयाद्धरेः । इदं यशस्यमायुष्यं स्वर्ग्यं पितृगुणप्रियम्
Walaupun pada waktu yang tidak wajar, hanya dengan mengingatinya seseorang menjadi bebas daripada dosa dan mencapai Hari. Māhātmya ini mengurniakan kemasyhuran dan umur panjang, menganugerahkan syurga, serta menyenangkan kebajikan para leluhur (pitṛ).
Verse 41
माहात्म्यं श्रावयेद्विप्राञ्छ्रीपतेः श्राद्धकर्मणि । घृतेन मधुना तेन तर्पिताः स्युः पितामहाः
Dalam upacara śrāddha bagi Śrīpati (Viṣṇu), hendaklah para brāhmaṇa diperdengarkan māhātmya ini. Dengan amalan itu, para leluhur menjadi puas, seolah-olah ditarpana dengan ghee dan madu.
Verse 195
अध्याय
Adhyāya — bermaksud “Bab”, iaitu penanda kolofon yang menunjukkan sempadan dan penutup bab.