Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 38

स्नात्वा रेवाजले पुण्ये प्रदद्यादधिकं व्रती । सप्तद्वीपवती तेन ससागरवनापगा

snātvā revājale puṇye pradadyādadhikaṃ vratī | saptadvīpavatī tena sasāgaravanāpagā

Sesudah mandi di air suci Revā, seorang yang berpegang pada vrata hendaklah bersedekah dengan banyak. Dengan amalan itu, seluruh bumi—bersama tujuh benua, lautan, rimba dan sungai—seolah-olah telah dipuja dengan sempurna dan dipuaskan.

स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः
रेवाजलेin the waters of the Revā (Narmadā)
रेवाजले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवा + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (रेवायाः जलम्)
पुण्येholy
पुण्ये:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन; विशेषण (रेवाजले)
प्रदद्यात्should give (as donation)
प्रदद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अधिकम्more; extra
अधिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (दाने)
व्रतीthe vow-observer
व्रती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन
सप्तद्वीपवती(the earth) possessing seven continents
सप्तद्वीपवती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसप्त + द्वीप + वत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सप्तद्वीपाः यस्याः सा) + वत्-प्रत्यय; विशेषण (धरणी/पृथिवी implied)
तेनby that (act)
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन
ससागरवनापगाwith oceans, forests, and rivers
ससागरवनापगा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + सागर + वन + अपगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (ससागराः सवनाः सापगाः)

Śiva (deduced from the immediate continuation: “śaṅkaraḥ abravīt” in the next verse)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Listener: Vratī/pilgrim as addressee

Scene: A vratī bathes in the flowing Revā at dawn, then offers abundant charity on the bank; the earth is imagined as the seven continents encircled by oceans, receiving satisfaction.

R
Revā (Narmadā)
S
Saptadvīpa (seven continents/regions)
D
Dharaṇī (Earth)

FAQs

Pilgrimage is completed by generosity: sacred bathing in the Revā should be followed by abundant charity for fuller merit.

The Revā (Narmadā) river and its sacred waters as a tīrtha within the Revā-khaṇḍa.

Snāna (bathing) in the Revā followed by dāna (giving charity), especially by one observing a vrata.