Adhyaya 5
Shukla YajurvedaAdhyaya 543 Mantras

Adhyaya 5

Soma purchase and preparation rites.

← Adhyaya 4Adhyaya 6

Mantras

Mantra 1

अ॒ग्नेस्त॒नूर॑सि॒ विष्ण॑वे त्वा॒ सोम॑स्य त॒नूर॑सि॒ विष्ण॑वे॒ त्वा ऽति॑थेराति॒थ्यम॑सि॒ विष्ण॑वे त्वा श्ये॒नाय॑ त्वा सोम॒भृते॒ विष्ण॑वे त्वा॒ऽग्नये॑ त्वा रायस्पोष॒दे विष्ण॑वे त्वा

Engkau ialah tubuh Agni; untuk Viṣṇu, engkau! Engkau ialah tubuh Soma; untuk Viṣṇu, engkau! Engkau ialah layanan tetamu bagi Sang Tetamu; untuk Viṣṇu, engkau! Untuk Helang, bagimu; untuk pembawa Soma; untuk Viṣṇu, engkau! Untuk Agni, bagimu—pemberi kekayaan dan kemakmuran; untuk Viṣṇu, engkau!

Mantra 2

अ॒ग्नेर्ज॒नित्र॑मसि वृष॑णौ स्थ उ॒र्वश्य॑स्या॒युर॑सि पुरू॒रवा॑ असि । गा॒य॒त्रेण॑ त्वा॒ छन्द॑सा मन्थामि॒ त्रै॑ष्टुभेन त्वा॒ छन्द॑सा मन्थामि॒ जाग॑तेन त्वा॒ छन्द॑सा मन्थामि

Engkau ialah yang memperanakkan Agni; kamu berdua ialah yang gagah perkasa. Engkau ialah hayat Urvaśī; engkau ialah Purūravas. Dengan meter Gāyatrī aku mengadukmu; dengan meter Triṣṭubh aku mengadukmu; dengan meter Jagatī aku mengadukmu.

Mantra 3

भव॑तं न॒: सम॑नसौ॒ सचे॑तसावरे॒पसौ॑ । मा य॒ज्ञᳪ हि॑ᳪसिष्टं॒ मा य॒ज्ञप॑तिं जातवेदसौ शिवौ भ॑वतम॒द्य न॑:

Jadilah bagi kami sejiwa, sekehendak, tanpa cela. Janganlah kamu berdua mencederai yajña, janganlah mencederai tuan yajña, wahai dua Jātavedas. Jadilah kamu berdua berkenan kepada kami pada hari ini.

Mantra 4

अ॒ग्नाव॒ग्निश्च॑रति॒ प्रवि॑ष्ट॒ ऋषी॑णां पु॒त्रो अ॑भिशस्ति॒पावा॑ । स न॑: स्यो॒नः सु॒यजा॑ यजे॒ह दे॒वेभ्यो॑ ह॒व्यᳪ सद॒मप्र॑युच्छ॒न्त्स्वाहा॑

Wahai Agni, Agni bergerak di dalam Agni, telah masuk; putera para Ṛṣi, penyuci daripada sumpahan dan cela. Semoga ia berkenan kepada kami, mudah dipuja; engkau, pujalah di sini—tidak pernah lalai—sentiasa mempersembahkan havis kepada para dewa—Svāhā!

Mantra 5

आप॑तये त्वा॒ परि॑पतये गृह्णामि॒ तनू॒नप्त्रे॑ शाक्व॒राय॒ शक्व॑न॒ ओजि॑ष्ठाय । अना॑धृष्टमस्यनाधृ॒ष्यं दे॒वाना॒मोजोऽन॑भिशस्त्यभिशस्ति॒पा अ॑नभिशस्ते॒न्यमञ्ज॑सा स॒त्यमुप॑गेषᳪ स्वि॒ते मा॑ धाः

Untuk Tuhan pencapaian aku mengambil engkau; untuk Tuhan yang melindungi dari segala sisi aku mengambil engkau; untuk Tanūnapāt, untuk Śākvara, untuk Śakvan, untuk yang paling gagah. Engkau tidak diserang, tidak dapat diserang—kekuatan para dewa; penjaga daripada sumpahan dan tuduhan, yang tidak tercela. Dengan lurus mendekatlah kepada kebenaran; janganlah engkau meletakkan aku pada yang menyimpang—Svāhā!

Mantra 6

अग्ने॑ व्रतपा॒स्त्वे व्र॑त॒पा या तव॑ त॒नूरि॒यᳪ सा मयि॒ यो मम॑ त॒नूरे॒षा सा त्वयि॑ । स॒ह नौ॑ व्रतपते व्र॒तान्यनु॑ मे दी॒क्षां दी॒क्षाप॑ति॒र्मन्य॑ता॒मनु॒ तप॒स्तप॑स्पतिः

Wahai Agni, engkaulah penjaga laku-sumpah (vrata); tubuhmu ini ada dalam diriku; dan tubuhku ini ada dalam dirimu. Bersama-sama, wahai Penguasa Vrata, moga kami mengikuti vrata-vrata; moga Penguasa Dīkṣā meredai dīkṣā-ku; moga Penguasa Tapas meredai tapas-ku.

Mantra 7

अ॒jशुर॑ᳪशुष्टे देव सो॒माप्या॑यता॒मिन्द्रा॑यैकधन॒विदे॑ । आ तुभ्य॒मिन्द्र॒: प्याय॑ता॒मा त्वमिन्द्रा॑य प्यायस्व । आ प्या॑यया॒स्मान्त्सखी॑न्त्स॒न्या मे॒धया॑ स्व॒स्ति ते॑ देव सोम सु॒त्याम॑शीय । एष्टा॒ राय॒: प्रेषे भगा॑य ऋ॒तमृ॑तवा॒दिभ्यो॒ नमो॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्या॑म्

Wahai Soma yang ilahi, semoga pucuk Soma ini mengembang bagi Indra, yang mengetahui harta tunggal. Semoga Indra mengembang kepadamu; dan engkau pun mengembang bagi Indra. Kembangkanlah kami, sahabat-sahabatmu, dengan kebijaksanaan yang membawa kemenangan; semoga kami memperoleh kesejahteraan bagimu, wahai Soma yang ilahi, dalam pemerasan (sutyā). Kekayaan yang dihasratkan diutus ke hadapan Bhaga; kepada para pengucap ṛta (kebenaran kosmik) kami tunduk; hormat kepada Langit dan Bumi (Dyāvā-Pṛthivī).

Mantra 8

या ते॑ अग्नेऽयःश॒या त॒नूर्वर्षि॑ष्ठा गह्वरे॒ष्ठा । उ॒ग्रं वचो॒ अपा॑वधीत्त्वे॒षं वचो॒ अपा॑वधी॒त्स्वाहा॑ । या ते॑ अग्ने रजःश॒या त॒नूर्वर्षि॑ष्ठा गह्वरे॒ष्ठा । उ॒ग्रं वचो॒ अपा॑वधीत्त्वे॒षं वचो॒ अपा॑वधी॒त्स्वाहा॑ । या ते॑ अग्ने हरिश॒या त॒नूर्वर्षि॑ष्ठा गह्वरे॒ष्ठा । उ॒ग्रं वचो॒ अपा॑वधीत्त्वे॒षं वचो॒ अपा॑वधी॒त्स्वाहा॑

Wahai Agni, tubuhmu yang berbaring di atas besi—paling perkasa, yang bersemayam di tempat terdalam—engkau telah memukul pergi kata yang ganas, engkau telah memukul pergi kata yang menyala: Svāhā! Wahai Agni, tubuhmu yang berbaring di ruang-antara (rajas)—paling perkasa, yang bersemayam di tempat terdalam—engkau telah memukul pergi kata yang ganas, engkau telah memukul pergi kata yang menyala: Svāhā! Wahai Agni, tubuhmu yang berbaring pada kilau kekuningan (hari)—paling perkasa, yang bersemayam di tempat terdalam—engkau telah memukul pergi kata yang ganas, engkau telah memukul pergi kata yang menyala: Svāhā!

Mantra 9

त॒प्ताय॑नी मेऽसि वि॒त्ताय॑नी मेऽस्यव॑तान्मा नाथि॒तादव॑तान्मा व्यथि॒तात् । वि॒देद॒ग्निर्नभो॒ नामा ऽग्ने॑ अङ्गिर॒ आयु॑ना॒ नाम्नेहि॒ योऽस्यां पृ॑थि॒व्यामसि॒ यत्तेऽना॑धृष्टं॒ नाम॑ य॒ज्ञियं॒ तेन॒ त्वा द॑धे वि॒देद॒ग्निर्न॒भो॒ नामा ऽग्ने॑ अङ्गिर॒ आयु॑ना॒ नाम्नेहि॒ यो द्वि॒तीय॑स्यां पृथि॒व्यामसि॒ यत्तेऽना॑धृष्टं॒ नाम॑ य॒ज्ञियं॒ तेन॒ त्वा द॑धे वि॒देद॒ग्निर्न॒भो नामा ऽग्ने॑ अङ्गिर॒ आयु॑ना॒ नाम्नेहि॑ यस्तृ॒तीय॑स्यां पृथि॒व्यामसि॒ यत्तेऽना॑धृष्टं॒ नाम॑ य॒ज्ञियं॒ तेन॒ त्वा द॑धे । अनु॑ त्वा दे॒ववी॑तये

Engkau milikku untuk pemanasan; engkau milikku untuk perolehan: lindungilah aku daripada tanpa pelindung, lindungilah aku daripada kesusahan. “Sesungguhnya Agni mengetahui—‘Nabhas’ itulah namanya”: wahai Agni Aṅgiras, datanglah ke mari dengan nama ‘Āyus’ (Hidup); engkau yang berada di bumi ini—apa pun nama sucimu yang tak dapat diganggu, yang layak dipuja, dengan nama itu aku menegakkanmu. “Sesungguhnya Agni mengetahui—‘Nabhas’ itulah namanya”: wahai Agni Aṅgiras, datanglah ke mari dengan nama ‘Āyus’; engkau yang berada di bumi yang kedua—apa pun nama sucimu yang tak dapat diganggu, yang layak dipuja, dengan nama itu aku menegakkanmu. “Sesungguhnya Agni mengetahui—‘Nabhas’ itulah namanya”: wahai Agni Aṅgiras, datanglah ke mari dengan nama ‘Āyus’; engkau yang berada di bumi yang ketiga—apa pun nama sucimu yang tak dapat diganggu, yang layak dipuja, dengan nama itu aku menegakkanmu. Ikutilah (datanglah) demi jamuan para dewa (devavīti).

Mantra 10

सि॒jह्य॒सि सपत्नसा॒ही दे॒वेभ्य॑: कल्पस्व सि॒jह्य॒सि सपत्नसा॒ही दे॒वेभ्य॑:शुन्धस्व सि॒jह्य॒सि सपत्नसा॒ही दे॒वेभ्य॑: शुम्भस्व

Engkau ialah singa betina, penewas para seteru: bersedialah untuk para dewa. Engkau ialah singa betina, penewas para seteru: sucikanlah dirimu untuk para dewa. Engkau ialah singa betina, penewas para seteru: berhiaslah untuk para dewa.

Mantra 11

इ॒न्द्र॒घो॒षस् त्वा॒ वसु॑भिः पु॒रस्ता॑त् पातु । प्रचे॑तास् त्वा रुद्रैः प॒श्चात् पा॑तु । मनो॑जवास् त्वा पि॒तृभि॑र् दक्षिण॒तः पा॑तु । वि॒श्वक॑र्मा त्वाऽऽदि॒त्यैर् उ॑त्तर॒तः पा॑तु । इ॒दम॒हं त॒प्तं वार् ब॑हि॒र्धा य॒ज्ञान् निḥ सृ॑जामि ॥

Semoga Gema Indra melindungimu dari timur bersama para Vasu; semoga Yang Maha Mengetahui (Pracetās) melindungimu dari barat bersama para Rudra; semoga Yang sepantas kilat fikiran (Manojavā) melindungimu dari selatan bersama para Pitṛ; semoga Viśvakarman melindungimu dari utara bersama para Āditya. Air panas ini sekarang aku lepaskan ke luar, menjauhi yajña.

Mantra 12

सि॒jह्य॒सि॒ स्वाहा॑ । सि॒jह्य॒स्यादित्य॒वनि॒: स्वाहा॑ । सि॒jह्य॒सि ब्रह्म॒वनि॑: क्षत्र॒वनि॒: स्वाहा॑ । सि॒jह्य॒सि सुप्रजा॒वनी॑ रायस्पोष॒वनि॒: स्वाहा॑ । सि॒jह्यस्याव॑ह दे॒वान् यज॑मानाय॒ स्वाहा॑ । भू॒तेभ्य॑स् त्वा ॥

Renjiskanlah—svāhā! Renjiskanlah sebagai perolehan para Āditya—svāhā! Renjiskanlah sebagai perolehan brahman dan kṣatra—svāhā! Renjiskanlah sebagai perolehan zuriat yang baik serta perolehan kekayaan dan kemakmuran—svāhā! Renjiskanlah; bawalah para dewa ke mari bagi yajamāna—svāhā! Bagimu, bagi para bhūta.

Mantra 13

ध्रु॒वो॒ऽसि पृथि॒वीं दृ॑ᳪह । ध्रुव॒क्षिद॑स्य॒न्तरि॑क्षं दृᳪह । अच्युत॒क्षिद॑सि॒ दिवं॑ दृᳪह । अ॒ग्नेः पुरी॑षम् असि ॥

Engkau teguh; teguhkanlah bumi. Engkau mempunyai tempat duduk yang teguh; teguhkanlah antarikṣa (ruang antara). Engkau mempunyai tempat duduk yang tidak tergoyahkan; teguhkanlah langit. Engkau ialah ‘pengisi’ Agni (bahan pemadat/pengganjal).

Mantra 14

यु॒ञ्जते॒ मन॑ उ॒त यु॑ञ्जते॒ धियो॒ विप्रा॒ विप्र॑स्य बृह॒तो वि॑प॒श्चित॑: । वि होत्रा॑ दधे वयुना॒विद् एक॒ इन् म॒ही दे॒वस्य॑ सवि॒तुः परि॑ष्टुति॒: स्वाहा॑ ॥

Mereka memasangkan (menyatukan) minda, dan mereka memasangkan fikiran—para ṛṣi yang terilham, daripada yang terilham; yang agung, yang maha-bijaksana. Dia yang mengetahui aturan-aturan (vayunā) telah menyusun tugas-tugas hotṛ pada tempatnya; agunglah pujian yang meliputi segalanya bagi dewa Savitṛ. Svāhā!

Mantra 15

इ॒दं विष्णु॒र् वि च॑क्रमे त्रे॒धा नि द॑धे प॒दम् । समू॑ढम् अस्य पाᳪसु॒रे स्वाहा॑ ॥

Inilah Viṣṇu melangkah maju; tiga kali (tiga lipat) Ia menegakkan tapak-Nya. Tersembunyi kedudukan-Nya dalam debu. Svāhā!

Mantra 16

इरा॑वती धेनु॒मती॒ हि भू॒तᳪ सू॑यव॒सिनी॒ मन॑वे दश॒स्या । व्य॑स्कभ्ना॒ रोद॑सी विष्णवे॒ते दा॒धर्थ॑ पृथि॒वीम॒भितो॑ म॒यूखै॒ः स्वाहा॑

Wahai (Engkau) yang penuh penyegar, sesungguhnya Engkau telah menjadi kaya dengan lembu perah; berpadang rumput yang baik, layak disembah dan dilayani bagi Manu. Engkau telah menyokong dan memisahkan dua alam; bagi-Mu, wahai Viṣṇu, Engkau telah menegakkan Bumi di segenap sisi dengan sinar: Svāhā!

Mantra 17

दे॒व॒श्रुतौ॑ दे॒वेष्वा घो॑षतं॒ प्राची॒ प्रेत॑मध्व॒रं क॒ल्पय॑न्ती ऊ॒र्ध्वं य॒ज्ञं न॑यतं॒ मा जि॑ह्वरतम् । स्वं गो॒ष्ठमा व॑दतं देवी दुर्ये॒ आयु॒र्मा निर्वा॑दिष्टं प्र॒जां मा निर्वा॑दिष्ट॒मत्र॑ रमेथां॒ वर्ष्म॑न् पृथि॒व्याः

Wahai yang termasyhur secara ilahi, nyatakanlah di kalangan para dewa; pergilah ke timur, menyusun adhvara (korban suci); pimpinlah yajña ke atas—janganlah menyimpang. Ucapkanlah menuju kandangmu sendiri, wahai para dewi, dalam laluan yang sukar; janganlah umurku terucap lenyap, janganlah zuriatku terucap lenyap: di sini semoga kamu berdua bersukacita di atas punggung Bumi.

Mantra 18

विष्णो॒र्नुकं॑ वी॒र्या॒णि॒ प्र वो॑चं॒ यः पार्थि॑वानि विम॒मे रजा॑ᳪसि । यो अस्क॑भाय॒दुत्त॑रᳪ स॒धस्थं॑ विचक्रमा॒णस्त्रे॒धोरु॑गा॒यो विष्ण॑वे त्वा

Kini akan aku wartakan perbuatan-perbuatan kepahlawanan Viṣṇu: Dia yang mengukur wilayah-wilayah bumi, yang menegakkan singgasana tertinggi; yang melangkah luas, maju dengan tiga langkah: bagi Viṣṇu, inilah engkau!

Mantra 19

दि॒वो वा॑ विष्ण उ॒त वा॑ पृथि॒व्या म॒हो वा॑ विष्ण उ॒रोर॒न्तरि॑क्षात् । उ॒भा हि हस्ता॒ वसु॑ना पृ॒णस्वा प्र य॑च्छ॒ दक्षि॑णा॒दोत स॒व्याद्विष्ण॑वे त्वा

Sama ada dari langit, wahai Viṣṇu, atau dari bumi, atau dari ruang-antara yang agung dan luas—penuhilah kedua-dua tangan dengan kekayaan; kurniakanlah dari kanan dan juga dari kiri: bagi Viṣṇu, inilah engkau!

Mantra 20

प्र तद्विष्णु॑ स्तवते वी॒र्ये॒ण मृ॒गो न भी॒मः कु॑च॒रो गि॑रि॒ष्ठाः । यस्यो॒रुषु॑ त्रि॒षु वि॒क्रम॑णेष्वधिक्षि॒यन्ति॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑

Maka Viṣṇu dipuji kerana dayanya: laksana binatang buas yang menggerunkan, pengembara yang menetap di pergunungan; kerana dalam tiga langkahnya yang luas, semua alam berdiam.

Mantra 21

विष्णो॑ र॒राट॑मसि॒ । विष्णो॒ः श्नप्त्रे॑ स्थो । विष्णो॒ः स्यूर॑सि॒ । विष्णो॑र्ध्रु॒वो॒ऽसि । वै॒ष्ण॒वम॑सि॒ । विष्ण॑वे त्वा ।

Engkau ialah bahagian hadapan Viṣṇu; kamu ialah pengikat bagi Viṣṇu; engkau ialah tali-ikat Viṣṇu; engkau teguh bagi Viṣṇu. Engkau bersifat Vaiṣṇava; untuk Viṣṇu aku mengambilmu.

Mantra 22

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नार्य॑सी॒दम॒हᳪ रक्ष॑सां ग्री॒वा अपि॑ कृन्तामि । बृ॒हन्न॑सि बृ॒हद्र॑वा बृह॒तीमिन्द्रा॑य॒ वाचं॑ वद ।

Dengan dorongan dewa Savitṛ aku mengambilmu, dengan lengan Aśvin, dengan tangan Pūṣan. Engkau tidak akan terlepas; dengan ini aku memutus leher para Rākṣasa. Engkau besar, bersuara besar; ucapkanlah bagi Indra suatu ucapan yang luhur.

Mantra 23

र॒क्षो॒हणं॑ वलग॒हनं॑ वैष्ण॒वी मि॒दम॒हं तं व॑ल॒गमुत्कि॑रामि॒ यं मे॒ निष्ट्यो॒ यम॒मात्यो॑ निच॒खाने॒दम॒हं तं व॑ल॒गमुत्कि॑रामि॒ यं मे॑ समा॒नो यमस॑मानो निच॒खाने॒दम॒हं तं व॑ल॒गमुत्कि॑रामि॒ यं मे॒ सब॑न्धु॒र्यमस॑बन्धुर्निच॒खाने॒दम॒हं तं व॑ल॒गमुत्कि॑रामि॒ यं मे॑ सजा॒तो यमस॑जातो निच॒खानोत्कृ॒त्यां कि॑रामि ।

Wahai Vaiṣṇavī, pembunuh Rākṣasa, pemusnah valaga—valaga ini aku gali dan aku campakkan keluar: sama ada yang mengasihiku atau yang tidak mengasihiku telah menanamnya; valaga ini aku gali dan aku campakkan keluar: sama ada yang sekaum denganku atau yang bukan sekaum denganku telah menanamnya; valaga ini aku gali dan aku campakkan keluar: sama ada kerabat atau bukan kerabat telah menanamnya; valaga ini aku gali dan aku campakkan keluar: sama ada yang lahir bersama atau yang tidak lahir bersama telah menanamnya—sesudah menggalinya, aku menyingkirkannya.

Mantra 24

स्व॒राड॑सि सपत्न॒हा स॑त्र॒राड॑स्यभिमाति॒हा ज॑न॒राड॑सि रक्षो॒हा स॑र्व॒राड॑स्यमित्र॒हा ।

Engkau ialah yang memerintah diri sendiri (svarāṭ), pembunuh para pesaing; engkau memerintah dalam sidang (satra), pembunuh serangan permusuhan; engkau memerintah dalam kalangan manusia, pembunuh Rākṣasa; engkau memerintah atas segala, pembunuh musuh.

Mantra 25

र॒क्षो॒हणो॑ वो वलग॒हन॒: प्रोक्षा॑मि वैष्ण॒वान् । र॑क्षो॒हणो॑ वो वलग॒हनोऽव॑नयामि वैष्ण॒वान् । र॑क्षो॒हणो॑ वो वलग॒हनोऽव॑स्तृणामि वैष्ण॒वान् । र॑क्षो॒हणौ॑ वां वलग॒हना॒ उप॑ दधामि वैष्ण॒वी । र॑क्षो॒हणौ॑ वां वलग॒हनौ॒ पर्यू॑हामि वैष्ण॒वी । वै॑ष्ण॒वम॑सि वै॑ष्ण॒वा स्थ॑ ।

Wahai para Vaiṣṇava, para pembunuh Rākṣasa, para pemusnah valaga, aku memercikkan kalian. Wahai para Vaiṣṇava, para pembunuh Rākṣasa, para pemusnah valaga, aku menurunkan kalian (ke tempat kalian). Wahai para Vaiṣṇava, para pembunuh Rākṣasa, para pemusnah valaga, aku membentangkan kalian. Wahai Vaiṣṇavī, kalian berdua pembunuh Rākṣasa, pemusnah valaga, aku meletakkan kalian. Wahai Vaiṣṇavī, kalian berdua pembunuh Rākṣasa, pemusnah valaga, aku mengelilingi kalian. Engkau adalah Vaiṣṇava; jadilah kalian Vaiṣṇava.

Mantra 26

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नार्य॑सी॒दम॒हᳪ रक्ष॑सां ग्री॒वा अपि॑ कृन्तामि । यवो॑ऽसि य॒वया॒स्मद्द्वेषो॑ य॒वयारा॑तीर्दि॒वे त्वा॒ऽन्तरि॑क्षाय त्वा पृथि॒व्यै त्वा शुन्ध॑न्तांल्लो॒काः पि॑तृ॒षद॑नाः पितृ॒षद॑नमसि

Dengan dorongan dewa Savitṛ aku mengambil engkau dengan lengan Aśvin, dengan tangan Pūṣan. Engkau tidak akan mencederakan; dengan ini aku memutuskan leher para Rākṣasa. Engkau ialah jelai: halaukanlah daripada kami kebencian; halaukanlah niat jahat. Untuk langit engkau, untuk antarikṣa engkau, untuk bumi engkau—semoga loka-loka yang disucikan, tempat duduk para Pitṛ, menyucikanmu; engkau ialah tempat duduk para Pitṛ.

Mantra 27

उद्दिव॑ᳪ स्तभाना॒न्तरि॑क्षं पृण॒ दृᳪह॑स्व पृथि॒व्याम् द्यु॑ता॒नास्त्वा॑ मारु॒तो मिनो॑तु मि॒त्रावरु॑णौ ध्रु॒वेण॒ धर्म॑णा । ब्र॒ह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ रायस्पोष॒वनि॒ पर्यू॑हामि । ब्रह्म॑ दृᳪह क्ष॒त्रं दृ॒ᳪहायु॑र्दृᳪह प्र॒जां दृ॑ᳪह

Menopang langit, penuhilah antarikṣa; jadilah teguh di atas bumi. Semoga Marut yang bercahaya membangunkanmu; semoga Mitra dan Varuṇa (menegakkanmu) dengan dharma yang teguh. Sebagai perolehan Brahman, sebagai perolehan Kṣatra, sebagai perolehan kekayaan dan pertambahan, aku menimbunmu sekeliling. Teguhkanlah Brahman; teguhkanlah Kṣatra; teguhkanlah umur; teguhkanlah zuriat.

Mantra 28

ध्रु॒वासि॑ ध्रु॒वोऽयं यज॑मानो॒ऽस्मिन्ना॒यत॑ने प्र॒जया॑ प॒शुभि॑र्भूयात् । घृ॒तेन॑ द्यावापृथिवी पूर्येथा॒मिन्द्र॑स्य छ॒दिर॑सि विश्वज॒नस्य॑ छा॒या

Engkau teguh; teguh juga yajamāna ini: pada tempat duduk ini semoga ia melimpah dengan zuriat dan ternakan. Dengan ghee (ghṛta) semoga Langit dan Bumi dipenuhi; engkau ialah penutup Indra, naungan bagi seluruh manusia.

Mantra 29

परि॑ त्वा गिर्वणो॒ गिर॑ इ॒मा भ॑वन्तु वि॒श्वत॑:। वृ॒द्धायु॒मनु॒ वृद्ध॑यो॒ जुष्टा॑ भवन्तु॒ जुष्ट॑यः

Wahai yang dipuji oleh nyanyian suci, semoga puji-pujian ini mengelilingimu dari segala arah. Mengikuti yang panjang umur, semoga segala kemakmuran menjadi berkenan—kemakmuran yang berkenan.

Mantra 30

इन्द्र॑स्य॒ स्यूर॒सीन्द्र॑स्य ध्रु॒वो॑ऽसि । ऐ॒न्द्रम॑सि वैश्वदे॒वम॑सि

Engkau ialah tiang Indra; engkau ialah yang teguh milik Indra. Engkau daripada Indra; engkau daripada segala dewa.

Mantra 31

वि॒भूर॑सि प्र॒वाह॑णो॒ वह्नि॑रसि हव्य॒वाह॑नः । श्वा॒त्रो॒ऽसि॒ प्रचे॑तास्तु॒थो॑ऽसि वि॒श्ववे॑दाः

Engkau Yang Maha-meliputi; engkau Pembawa ke hadapan. Engkau Pembawa; engkau Pengangkut persembahan. Engkau Yang Pantas dan Tangkas; engkau Yang Mengetahui terlebih dahulu. Engkau Penyala; engkau Yang Mengetahui segala.

Mantra 32

उ॒शिग॑सि क॒विरङ्घा॑रिरसि॒ बम्भा॑रिरव॒स्यूर॑सि॒ दुव॑स्वाञ्छु॒न्ध्यूर॑सि मार्जा॒लीय॑: स॒म्राड॑सि कृ॒शानु॑: परि॒षद्यो॑ऽसि॒ पव॑मानो॒ नभो॑ऽसि प्र॒तक्वा॑ मृ॒ष्टो॒ऽसि हव्य॒सूद॑न ऋ॒त॒धा॑माऽसि॒ स्व॒र्ज्योतिः

Engkau ialah Yang Bersinar; Engkau ialah Sang Kawi (Resi). Engkau ialah bara yang menyala; Engkau ialah Yang mengaum. Engkau ialah pencari (dan pemberi) pertolongan; Engkau ialah Yang Maha Pemurah. Engkau ialah Penyuci; Engkau ialah Pembersih. Engkau ialah Sang Maharaja; Engkau ialah Kṛśānu. Engkau ialah Penilai; Engkau ialah Pavamāna, yang memurnikan. Engkau ialah langit; Engkau ialah yang meluru ke hadapan. Engkau telah dimurnikan; Engkau ialah penunduk persembahan; Engkau ialah yang bersemayam dalam Ṛta; Engkau ialah cahaya surga (svar-jyotiḥ).

Mantra 33

स॒मु॒द्रो॒ऽसि वि॒श्वव्य॑चा अ॒जोऽस्येक॑पा॒दहि॑रसि बु॒ध्न्यो वाग॑स्यै॒न्द्रम॑सि॒ सदो॒ऽस्यृत॑स्य द्वारौ॒ मा मा॒ सनता॑प्त॒मध्व॑नामध्वपते॒ प्र मा॑ तिर स्व॒स्ति मे॒ऽस्मिन्प॒थि दे॑व॒याने॑ भूयात्

Engkau ialah Samudera, yang meliputi segala. Engkau ialah Yang Tidak Dilahirkan, yang berkaki satu. Engkau ialah ular dari kedalaman (budhnya). Engkau ialah kuasa Indra; Engkau ialah Sadas. Engkau ialah dua pintu Ṛta. Wahai Penguasa jalan-jalan, janganlah mencederakanku pada jejak-jejak purba; seberangkanlah aku: semoga sejahtera menjadi milikku pada jalan ini, jalan para dewa (devayāna).

Mantra 34

मि॒त्रस्य॑ मा॒ चक्षु॑षेक्षध्व॒मग्न॑यः सगराः॒ सग॑रा स्थ॒ सग॑रेण॒ नाम्ना॒ रौद्रे॒णानी॑केन पा॒त मा॑ऽग्नयः पिपृ॒त मा॑ऽग्नयो गोपा॒यत॑ मा॒ नमो॑ वोऽस्तु॒ मा मा॑ हिᳪसिष्ट

Dengan mata Mitra pandanglah aku, wahai Api-api; kamu berpagar, berpagar kamu adanya, dengan nama ‘Sagara’ (Lingkaran/Pagar). Dengan wajah dahsyat Rudra lindungilah aku, wahai Api-api; penuhilah aku, wahai Api-api; jagalah aku. Sembah sujud bagimu: janganlah kamu mencederakanku.

Mantra 35

ज्योति॑रसि वि॒श्वरू॑पं॒ विश्वे॑षां दे॒वाना॑ᳪ स॒मित् । त्वᳪ सो॑म तनू॒कृद्भ्यो॒ द्वेषो॑भ्यो॒ऽन्यकृ॑तेभ्य उ॒रु य॒न्तासि॒ वरू॑थ॒ᳪ स्वाहा॑ जुषा॒णो अ॒प्तुराज्य॑स्य वेतु॒ स्वाहा॑

Engkau ialah Cahaya, berwujud sejagat, kayu penyala bagi sekalian dewa. Engkau, wahai Soma, ialah penjaga yang luas dan perlindungan terhadap para pemusnah tubuh, terhadap kebencian, terhadap para pelaku asing. Svāhā! Dengan berkenan menerimanya, semoga ia memperoleh kedaulatan Aptu. Svāhā!

Mantra 36

अग्ने॒ नय॑ सु॒पथा॑ रा॒ये॒ऽस्मान्विश्वा॑नि देव व॒युना॑नि वि॒द्वान् । यु॒यो॒ध्यस्मज्जु॑हुरा॒णमेनो॒ भूयि॑ष्ठां ते॒ नम॑ उक्तिं विधेम ।

Wahai Agni, pimpinlah kami dengan jalan yang baik menuju kekayaan, wahai dewa yang mengetahui segala ketetapan. Jauhkanlah daripada kami dosa yang menyesatkan; kepada-Mu kami persembahkan penghormatan yang paling melimpah melalui ucapan kami.

Mantra 37

अ॒यं नो॑ अ॒ग्निर्वरि॑वस्कृणोत्व॒यं मृध॑ः पु॒र ए॑तु प्रभि॒न्दन् । अ॒यं वाजा॑ञ्जयतु॒ वाज॑साताव॒यᳪ शत्रू॑ञ्जयतु॒ जर्हृ॑षाण॒ः स्वाहा॑ ।

Semoga Agni kami ini menyediakan kelapangan bagi kami; semoga ia berjalan di hadapan, membelah serangan-serangan. Semoga ia memenangi hadiah-hadiah dalam perebutan hadiah; semoga ia, dengan sukacita, menewaskan para musuh—Svāhā!

Mantra 38

उ॒रु वि॑ष्णो॒ वि क्र॑मस्वो॒रु क्षया॑य नस्कृधि । घृ॒तं घृ॑तयोने पिब॒ प्रप्र॑ य॒ज्ञप॑तिं तिर॒ स्वाहा॑ ।

Langkahlah dengan luas, wahai Viṣṇu; sediakanlah bagi kami ruang yang luas untuk didiami. Minumlah ghee, wahai engkau yang rahimmu ialah ghee; bawalah ke hadapan, bawalah menyeberangkan Tuhan yajña—Svāhā!

Mantra 39

देव॑ सवितरे॒ष ते॒ सोम॒स्तᳪ र॑क्षस्व॒ मा त्वा॑ दभन् । ए॒तत्त्वं दे॑व सोम दे॒वो दे॒वाँ२ उपा॑गा इ॒दम॒हं म॑नु॒ष्या॒न्त्स॒ह रा॒यस्पोषे॑ण स्वाहा॒ । निर्वरु॑णस्य॒ पाशा॑न्मुच्ये ।

Wahai dewa Savitṛ, Soma ini milik-Mu; peliharalah ia; jangan biarkan sesiapa mencederakan-Mu. Inilah engkau sesungguhnya, wahai dewa Soma: sebagai dewa engkau telah mendekati para dewa. Ini aku (mendekati) manusia, bersama pertambahan kekayaan—Svāhā! Semoga aku dilepaskan daripada jerat-jerat Varuṇa.

Mantra 40

अग्ने॑ व्रतपा॒स्त्वे व्र॑त॒पा या तव॑ त॒नूर्मय्यभू॑दे॒षा सा त्वयि॒ यो मम॑ त॒नूस्त्वय्यभू॑दि॒यᳪ सा मयि॑ । य॒था॒य॒थं नौ॑ व्रतपते व्र॒तान्यनु॑ मे दी॒क्षां दी॒क्षाप॑ति॒रम॒ᳪस्तानु॒ तप॒स्तप॑स्पतिः ।

Wahai Agni, penjaga nazar (vratapā), engkaulah penjaga nazar. Tubuh-Mu yang telah masuk ke dalam diriku—itulah yang kini ada pada-Mu; dan tubuhku yang telah masuk ke dalam diri-Mu—itulah yang kini ada pada diriku. Sebagaimana yang patut, wahai Tuan nazar, ikutilah nazar-nazar kami; ikutilah dikṣā (penahbisan)ku, wahai Tuan dikṣā; ikutilah tapas (tapa-askese)ku, wahai Tuan tapas.

Mantra 41

उ॒रु वि॑ष्णो॒ वि क्र॑मस्वो॒रु क्षया॑य नस्कृधि । घृ॒तं घृ॑तयोने पिब॒ प्रप्र॑ य॒ज्ञप॑तिं तिर॒ स्वाहा॑

Luaslah melangkah, wahai Viṣṇu; sediakanlah bagi kami tempat tinggal yang luas untuk didiami. Minumlah ghee, wahai engkau yang sumbernya ghee; maju, maju, seberangkanlah Tuhan Korban (Yajña) — Svāhā!

Mantra 42

अत्य॒न्याँ२ अगां॒ नान्याँ२ उपा॑गाम॒र्वाक् त्वा॒ परे॒भ्योऽवि॑दं प॒रोऽव॑रेभ्यः । तं त्वा॑ जुषामहे देव वनस्पते देवय॒ज्यायै॑ दे॒वास्त्वा॑ देवय॒ज्यायै॑ जुषन्तां॒ विष्ण॑वे त्वा । ओष॑धे॒ त्राय॑स्व स्वधि॑ते॒ मैन॑ᳪ हिᳪसीः

Yang terdahulu telah aku lalui; kepada yang lain aku tidak pergi. Ke arah sini aku menemui engkau—daripada yang jauh, bahkan daripada yang dekat. Engkau kami terima dengan keredaan, wahai Dewa Penguasa Hutan (Vanaspati), demi pemujaan para Dewa; semoga para Dewa menerima engkau dengan keredaan demi pemujaan para Dewa—(kami mengambil) engkau bagi Viṣṇu. Wahai tumbuhan (Oṣadhi), peliharalah; wahai kapak (Svadhiti), janganlah engkau mencederakanku.

Mantra 43

द्यां मा ले॑खीर॒न्तरि॑क्षं॒ मा हि॑ᳪसीः पृथि॒व्या सम्भ॑व । अ॒यᳪ हि त्वा॒ स्वधि॑ति॒स्तेति॑जानः प्रणि॒नाय॑ मह॒ते सौ॑भगाय । अत॒स्त्वं दे॑व वनस्पते श॒तव॑ल्शो॒ वि रो॑ह स॒हस्र॑वल्शा॒ वि व॒यᳪ रु॑हेम

Janganlah engkau menghiris langit; janganlah mencederakan ruang-antara (antarikṣa): dari bumi hendaklah engkau terbit. Kerana kapak ini, mengenal engkau, telah membawa engkau keluar demi tuah yang besar. Maka, wahai Dewa Penguasa Hutan (Vanaspati), tumbuhlah kembali dengan seratus pucuk, tumbuhlah kembali dengan seribu pucuk; dan semoga kami pun tumbuh dan berkembang.

Frequently Asked Questions

The three strides function as a ritual technology of measure: they ‘span’ and stabilize heaven, mid-space, and earth so the sacrifice proceeds through its stages in right order (ṛta) without collapse or deviation.

It aligns the sacrificer and priests with vayunā (right ordinance), ensuring that intention, cognition, and procedure cohere—so offerings and chants land correctly in the ritual sequence.

They close vulnerable transitions in the rite by placing guardians in the directions and safely releasing ritual byproducts, preserving purity and continuity as the Prātaḥsavana moves forward.