
Ashvamedha conclusion and Purushamedha.
Mantra 1
शादं॑ द॒द्भिरव॑कां दन्तमूलै॒र्मृदं॒ बर्स्वै॑स्ते॒गान्दᳪष्ट्रा॑भ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या अग्रजि॒ह्वं जि॒ह्वाया॑ उत्सा॒दम॑वक्र॒न्देन॒ तालु॒ वाज॒ᳪ हनु॑भ्याम॒प आ॒स्ये॒न॒ वृष॑णमा॒ण्डाभ्या॑मादि॒त्याँ श्मश्रु॑भि॒: पन्था॑नं भ्रू॒भ्यां द्यावा॑पृथि॒वी वर्तो॑भ्यां वि॒द्युतं॑ क॒नीन॑काभ्याᳪ शु॒क्लाय॒ स्वाहा॑ कृ॒ष्णाय॒ स्वाहा॒ पार्या॑णि॒ पक्ष्मा॑ण्यवा॒र्या॒ इ॒क्षवो॑ऽवा॒र्या॒णि॒ पक्ष्मा॑णि॒ पार्या॑ इ॒क्षव॑:
Dengan gigi (aku tetapkan) Śāda; dengan akar gigi Avakā; dengan taring tanah liat dan hujung-hujung yang tajam; dengan hujung lidah (aku tetapkan) Sarasvatī; dengan lidah bahagian yang terangkat; dengan lelangit daya (vājá); dengan rahang air-air; dengan mulut daya kejantanan; dengan buah zakar para Āditya; dengan janggut jalan; dengan kening Dyaus dan Pṛthivī; dengan kelopak mata kilat; bagi Yang Putih svāhā, bagi Yang Hitam svāhā. Bulu mata yang di seberang, tebu-tebu yang di seberang; bulu mata yang di seberang, tebu-tebu yang di seberang.
Mantra 2
वातं॑ प्रा॒णेना॑पा॒नेन॒ नासि॑के उपया॒ममध॑रे॒णौष्ठे॑न॒ सदुत्त॑रेण प्रका॒शेनान्त॑रमनूका॒शेन॒ बाह्यं॑ निवे॒ष्यं मू॒र्ध्ना स्त॑नयि॒त्नुं नि॑र्बा॒धेना॒शनिं॑ म॒स्तिष्के॑ण वि॒द्युतं॑ क॒नीन॑काभ्यां॒ कर्णा॑भ्या॒ᳪ श्रोत्रँ॒ श्रोत्रा॑भ्यां॒ कर्णौ॑ तेद॒नीम॑धरक॒ण्ठेना॒पः शु॑ष्कक॒ण्ठेन॑ चि॒त्तं मन्या॑भि॒रदि॑तिᳪ शी॒र्ष्णा निरृ॑तिं॒ निर्ज॑र्जल्येन शी॒र्ष्णा सं॑क्रोशैः प्रा॒णान् रेष्माण॑ᳪ स्तु॒पेन॑
Angin dengan nafas-masuk (prāṇa); dengan nafas-keluar (apāna) (aku tempatkan) lubang hidung; dengan bibir bawah penerimaan; dengan bibir atas Keberadaan (sat); dengan cahaya yang batin; dengan kilau-susulan yang lahir; dengan ubun-ubun guruh; dengan daya penghancur halilintar; dengan otak kilat; dengan kedua sudut mata kilat; dengan kedua telinga pendengaran; dengan kedua alat dengar telinga; kini dengan kerongkong bawah air-air; dengan kerongkong kering kesedaran (citta); dengan urat-urat leher Aditi; dengan kepala Nirṛti; dengan kepala yang tidak rapuh; dengan seruan-seruan nafas-nafas; dengan stūpa (timbunan) reśmāṇa.
Mantra 3
म॒शका॒न् केशै॒रिन्द्र॒ᳪ स्वप॑सा॒ वहे॑न॒ बृह॒स्पति॑ᳪ शकुनिसा॒देन॑ कू॒र्माञ्छ॒फैरा॒क्रम॑णᳪ स्थू॒राभ्या॑मृ॒क्षला॑भिः क॒पिञ्ज॑लाञ्ज॒वं जङ्घा॑भ्या॒मध्वा॑नं बा॒हुभ्यां॒ जाम्बी॑ले॒नार॑ण्यम॒ग्निम॑ति॒रुग्भ्यां॑ पू॒षणं॑ दो॒र्भ्याम॒श्विना॒वᳪसा॑भ्याᳪ रु॒द्रᳪ रोरा॑भ्याम्
Dengan rambut (ditetapkan) agas-agas; dengan kekuatan-Nya sendiri (ditetapkan) Indra; dengan pembawa (vahana) Bṛhaspati; dengan tempat hinggap burung (ditetapkan) kura-kura; dengan kuku (ditetapkan) langkah; dengan dua bahagian yang tebal (ditetapkan) perolehan beruang; dengan tulang kering (ditetapkan) burung kapinjala—kelajuan; dengan lengan (ditetapkan) jalan; dengan jambilena (ditetapkan) rimba; dengan dua rusuk (ditetapkan) Agni; dengan dua lengan (ditetapkan) Pūṣan; dengan dua bahu (ditetapkan) Aśvinau; dengan dua raungan (ditetapkan) Rudra.
Mantra 4
अ॒ग्नेः प॑क्ष॒तिर्वा॒योर्निप॑क्षति॒रिन्द्र॑स्य तृ॒तीया॒ सोम॑स्य चतु॒र्थ्यदि॑त्यै पञ्च॒मीन्द्रा॒ण्यै ष॒ष्ठी म॒रुता॑ᳪ सप्त॒मी बृह॒स्पते॑रष्ट॒म्य॒र्य॒म्णो न॑व॒मी धा॒तुर्द॑श॒मीन्द्र॑स्यैकाद॒शी वरु॑णस्य द्वाद॒शी य॒मस्य॑ त्रयोद॒शी
Milik Agni ialah sayap; milik Vāyu ialah sayap bawah; milik Indra ialah yang ketiga; milik Soma ialah yang keempat; milik Aditi ialah yang kelima; milik Indrāṇī ialah yang keenam; milik para Marut ialah yang ketujuh; milik Bṛhaspati ialah yang kelapan; milik Aryaman ialah yang kesembilan; milik Dhātṛ ialah yang kesepuluh; milik Indra ialah yang kesebelas; milik Varuṇa ialah yang kedua belas; milik Yama ialah yang ketiga belas.
Mantra 5
इ॒न्द्रा॒ग्न्योः प॑क्ष॒ति: सर॑स्वत्यै॒ निप॑क्षतिर्मि॒त्रस्य॑ तृ॒तीया॒पां च॑तु॒र्थी निरृ॑त्यै पञ्च॒म्यग्नीषोम॑योः ष॒ष्ठी स॒र्पाणा॑ᳪ सप्त॒मी विष्णो॑रष्ट॒मी पू॒ष्णो न॑व॒मी त्वष्टु॑र्दश॒मीन्द्र॑स्यैकाद॒शी वरु॑णस्य द्वाद॒शी य॒म्यै त्र॑योद॒शी द्यावा॑पृथि॒व्योर्दक्षि॑णं पा॒र्श्वं विश्वे॑षां दे॒वाना॒मुत्त॑रम्
Milik Indra-Agni ialah sayap; milik Sarasvatī ialah sayap bawah; milik Mitra ialah yang ketiga; milik Air-Airan (Āpas) ialah yang keempat; milik Nirṛti ialah yang kelima; milik Agni-Soma ialah yang keenam; milik para Ular (Sarpāṇaḥ) ialah yang ketujuh; milik Viṣṇu ialah yang kelapan; milik Pūṣan ialah yang kesembilan; milik Tvaṣṭṛ ialah yang kesepuluh; milik Indra ialah yang kesebelas; milik Varuṇa ialah yang kedua belas; milik Yamī ialah yang ketiga belas; sisi kanan adalah milik Dyāvā-Pṛthivī; sisi atas adalah milik semua dewa.
Mantra 6
म॒रुता॑ᳪ स्कन्धा॒ विश्वे॑षां दे॒वानां॑ प्रथ॒मा कीक॑सा रु॒द्राणां॑ द्वि॒तीया॑ऽऽदि॒त्यानां॑ तृ॒तीया॑ वा॒योः पुच्छ॑म॒ग्नीषोम॑यो॒र्भास॑दौ॒ क्रुञ्चौ॒ श्रोणि॑भ्या॒मिन्द्रा॒बृह॒स्पती॑ ऊ॒रुभ्यां॑ मि॒त्रावरु॑णाव॒ल्गाभ्या॑मा॒क्रम॑णᳪ स्थू॒राभ्यां॒ बलं॒ कुष्ठा॑भ्याम्
Marut ialah bahu-bahu; antara sekalian Dewa, (ia) rangka ruas tulang belakang yang pertama; antara Rudra yang kedua; antara Āditya yang ketiga; Vāyu ialah ekor; Agni dan Soma ialah dua yang bercahaya, dua bangau; pada pinggul (ialah) Indra dan Bṛhaspati; pada paha, Mitra dan Varuṇa; pada dua yang tebal—langkah (pijakan); pada dua yang keras—kekuatan; pada dua tulang kering—(penopang) daya.
Mantra 7
पू॒षणं॑ वनि॒ष्ठुना॑ऽन्धा॒हीन्त्स्थू॑लगु॒दया॑ स॒र्पान्गुदा॑भिर्वि॒ह्रुत॑ आ॒न्त्रैर॒पो व॒स्तिना॒ वृष॑णमा॒ण्डाभ्यां॒ वाजि॑न॒ᳪ शेपे॑न प्र॒जाᳪ रेत॑सा॒ चाषा॑न् पि॒त्तेन॑ प्रद॒रान् पा॒युना॑ कू॒श्माञ्छ॑कपिण्डैः
Dengan pundi kencing (ia menetapkan) Pūṣan; dengan bahagian yang berpantat tebal (ia menetapkan) ular-ular yang buta; dengan punggung (ia menetapkan) ular-ular; dengan usus (ia menetapkan) makhluk-makhluk yang meliuk; dengan pundi kencing (ia menetapkan) Air; dengan dua buah zakar (ia menetapkan) yang jantan-perkasa; dengan kemaluan (ia menetapkan) kuda jantan; dengan benih (ia menetapkan) zuriat; dengan hempedu (ia menetapkan) luka-luka yang mengoyak; dengan dubur (ia menetapkan) labu-labu, dengan gumpalan tahi.
Mantra 8
इन्द्र॑स्य क्री॒डोऽदि॑त्यै पाज॒स्यं॒ दि॒शां ज॒त्रवोऽदि॑त्यै भ॒सज्जी॒मूता॑न् हृदयौप॒शेना॒न्तरि॑क्षं पुरी॒तता॒ नभ॑ उद॒र्ये॒ण चक्रवा॒कौ मत॑स्नाभ्यां॒ दिवं॑ वृ॒क्काभ्यां॑ गि॒रीन् प्ला॒शिभि॒रुप॑लान् प्ली॒ह्ना व॒ल्मीका॑न् क्लो॒मभि॑र्ग्लौ॒भिर्गुल्मा॑न् हि॒राभि॒: स्रव॑न्तीर्ह्र॒दान् कु॒क्षिभ्या॑ᳪ समु॒द्रमु॒दरे॑ण वैश्वान॒रं भस्म॑ना
Milik Indra ialah permainan yang riang; bagi Aditi ialah daya-gagah; bagi Aditi ialah tulang selangka bagi segala penjuru. Selaput penutup jantung ialah awan hujan; selaput perut (peritoneum) ialah ruang-antara (antarikṣa); pusat ialah langit; dengan perut ialah sepasang cakravāka; dengan buah pinggang ialah syurga; dengan tulang rusuk ialah gunung-gunung; dengan limpa ialah batu-batu; dengan kloma ialah sarang-sarang anai-anai; dengan gumpalan (glau) ialah belukar-belukar; dengan urat-urat ialah sungai-sungai yang mengalir; dengan sisi perut (kukṣi) ialah samudra; dengan perut (udara) ialah Vaiśvānara, dengan abu.
Mantra 9
विधृ॑तिं॒ नाभ्या॑ धृ॒तᳪ रसे॑ना॒पो यू॒ष्णा मरी॑चीर्वि॒प्रुड्भि॑र्नीहा॒रमू॒ष्मणा॑ शी॒नं वस॑या॒ प्रुष्वा॒ अश्रु॑भिर्ह्रा॒दुनी॑र्दू॒षीका॑भिर॒स्ना रक्षा॑ᳪसि चि॒त्राण्यङ्गै॒र्नक्ष॑त्राणि रू॒पेण॑ पृथि॒वीं त्व॒चा जु॑म्ब॒काय॒ स्वाहा॑
Rangka yang menampung oleh pusat; yang teguh-terpasak oleh sari; air-air oleh kuah; sinar-sinar oleh titisan; kabus oleh panas; lemak oleh suet; embun oleh air mata; kolam-kolam oleh lelehan; para rākṣasa oleh urat; yang cemerlang oleh anggota-anggota; bintang-bintang oleh rupa; bumi oleh kulit—bagi Jumbaka, svāhā.
Mantra 10
हि॒र॒ण्य॒ग॒र्भः सम॑वर्त॒ताग्रे॑ भू॒तस्य॑ जा॒तः पति॒रेक॑ आसीत् । स दा॑धार पृथि॒वीं द्यामु॒तेमां कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम
Hiraṇyagarbha telah bangkit pada permulaan; lahir sebagai satu-satunya tuan atas segala yang telah menjadi. Dia menyangga bumi ini dan langit di sana: kepada dewa manakah hendak kita persembahkan ibadat dengan persembahan (havis)?
Mantra 11
यः प्रा॑ण॒तो नि॑मिष॒तो म॑हित्वैक॒ इद्राजा॒ जग॑तो ब॒भूव॑ । य ईशे॑ अ॒स्य द्वि॒पद॒श्चतु॑ष्पद॒: कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम
Dia yang dengan kebesarannya menjadi satu-satunya raja atas segala yang bernafas dan berkelip; dia yang memerintah atas dunia yang berkaki dua dan berkaki empat ini—kepada dewa manakah hendak kita persembahkan ibadat dengan persembahan (havis)?
Mantra 12
यस्म्ये॒मे हि॒मव॑न्तो महि॒त्वा यस्य॑ समु॒द्रᳪ र॒सया॑ स॒हाहुः । यस्ये॒माः प्र॒दिशो॒ यस्य॑ बा॒हू कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम
Yang kebesarannya ialah gunung-gunung bersalji ini; yang lautan—bersama sari (rasa)-nya—mereka sebut miliknya; yang segala penjuru ini miliknya, yang lengan-lengan (yang merangkum) itu miliknya—kepada dewa manakah hendak kita persembahkan ibadat dengan persembahan (havis)?
Mantra 13
य आ॑त्म॒दा ब॑ल॒दा यस्य॒ विश्व॑ उ॒पास॑ते प्र॒शिषं॒ यस्य॑ दे॒वाः । यस्य॑ छा॒यामृतं॒ यस्य॑ मृ॒त्युः कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम
Dia yang mengurniakan hidup, Dia yang mengurniakan kekuatan; yang perintah-Nya dihormati oleh segala makhluk, yang perintah-Nya dipatuhi oleh para Dewa; yang bayang-Nya ialah keabadian, yang bayang-Nya ialah kematian—kepada Dewa manakah kami akan mempersembahkan ibadat dengan persembahan suci?
Mantra 14
आ नो॑ भ॒द्राः क्रत॑वो यन्तु वि॒श्वतोऽद॑ब्धासो॒ अप॑रीतास उ॒द्भिद॑: । दे॒वा नो॒ यथा॒ सद॒मिद् वृ॒धे अस॒न्नप्रा॑युवो रक्षि॒तारो॑ दि॒वे – दि॑वे
Semoga daya-niat yang berkat datang kepada kami dari segenap arah—tidak diperdaya, tidak terhalang, menembusi segala rintangan. Semoga para Dewa bersama kami, agar hari demi hari, demi pertambahan kami, mereka tidak alpa, menjadi para penjaga bagi kami, dari hari ke hari.
Mantra 15
दे॒वानां॑ भ॒द्रा सु॑म॒तिरृ॑जूय॒तां दे॒वाना॑ᳪ रा॒तिर॒भि नो॒ निव॑र्तताम् । दे॒वाना॑ᳪ स॒ख्यमुप॑सेदिमा व॒यं दे॒वा न॒ आयु॒: प्रति॑रन्तु जी॒वसे॑
Semoga budi-rahmat yang baik daripada para Dewa berjalan lurus; semoga kurnia para Dewa berpaling menuju kami. Kami telah mendekati persahabatan para Dewa; semoga para Dewa meneguhkan bagi kami umur, untuk hidup.
Mantra 16
तान्पूर्व॑या नि॒विदा॑ हूमहे व॒यं भगं॑ मि॒त्रमदि॑तिं॒ दक्ष॑म॒स्रिध॑म् । अ॒र्य॒मणं॒ वरु॑ण॒ᳪ सोम॑म॒श्विना॒ सर॑स्वती नः सु॒भगा॒ मय॑स्करत्
Dengan seruan undangan yang purba itu kami memanggil mereka ke sini—kami memanggil Bhaga, Mitra, Aditi, Dakṣa yang tidak pernah gagal; Aryaman, Varuṇa, Soma, para Aśvin. Semoga Sarasvatī, yang berlimpah kurnia, mengadakan kesejahteraan bagi kami.
Mantra 17
तन्नो॒ वातो॑ मयो॒भु वा॑तु भेष॒जं तन्मा॒ता पृ॑थि॒वी तत्पि॒ता द्यौ॑: । तद् ग्रावा॑णः सोम॒सुतो॑ मयो॒भुव॒स्तद॑श्विना शृणुतं धिष्ण्या यु॒वम्
Moga Vāyu, pembawa kesejahteraan, bertiup untuk kami sebagai ubat penyembuh; moga Ibu Pṛthivī (Bumi) itu, moga Ayah Dyauḥ (Langit) itu (demikian adanya). Moga batu-batu pemerah itu, moga Soma yang diperah, pembawa kesejahteraan (demikian adanya). Dengarlah ini, wahai Aśvinā, wahai yang teguh (dhishṇya), kamu berdua!
Mantra 18
तमीशा॑नं॒ जग॑तस्त॒स्थुष॒स्पतिं॑ धियञ्जि॒न्वमव॑से हूमहे व॒यम् । पू॒षा नो॒ यथा॒ वेद॑सा॒मस॑द् वृ॒धे र॑क्षि॒ता पा॒युरद॑ब्धः स्व॒स्तये॑
Dia, Penguasa berdaulat atas segala yang bergerak dan yang tegak diam, penggerak bakti—untuk pertolongan kami menyeru-Nya. Semoga Pūṣan, agar dengan pengetahuan ia duduk di sisi kami demi pertumbuhan kami, menjadi penjaga kami, pelindung kami, tidak terperdaya, bagi kesejahteraan kami.
Mantra 19
स्व॒स्ति न॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाः स्व॒स्ति न॑: पू॒षा वि॒श्ववे॑दाः । स्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिः स्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑र्दधातु
Semoga Indra yang kian masyhur mengurniakan kesejahteraan kepada kami; semoga Pūṣan, Yang Maha Mengetahui, mengurniakan kesejahteraan kepada kami. Semoga Tārkṣya yang pelek rodanya tidak tercela mengurniakan kesejahteraan kepada kami; semoga Bṛhaspati melimpahkan kesejahteraan kepada kami.
Mantra 20
पृष॑दश्वा म॒रुत॒: पृश्नि॑मातरः शुभं॒यावा॑नो वि॒दथे॑षु॒ जग्म॑यः । अ॒ग्नि॒जि॒ह्वा मन॑व॒: सूर॑चक्षसो॒ विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒साग॑मन्नि॒ह
Para Marut yang berkuda belang, putera-putera Pṛśni, yang berarak indah, yang biasa datang ke upacara-upacara; para Manu yang berlidah Agni, yang bermata surya—semoga semua Dewa datang ke sini kepada kami dengan pertolongan.
Mantra 21
भ॒द्रं कर्णे॑भिः शृणुयाम देवा भ॒द्रं प॑श्येमा॒क्षभि॑र्यजत्राः । स्थि॒रैरङ्गै॑स्तुष्टु॒वाᳪस॑स्त॒नूभि॒र्व्य॒शेमहि दे॒वहि॑तं॒ यदायु॑:
Semoga dengan telinga kami mendengar yang baik dan berkat, wahai para Dewa; semoga dengan mata kami melihat yang baik dan berkat, wahai yang layak dipuja. Dengan anggota yang teguh, sambil memuji dengan segenap tubuh, semoga kami mencapai usia yang ditetapkan oleh para Dewa.
Mantra 22
श॒तमिन्नु श॒रदो॒ अन्ति॑ देवा॒ यत्रा॑ नश्च॒क्रा ज॒रसं॑ त॒नूना॑म् । पु॒त्रासो॒ यत्र॑ पि॒तरो॒ भव॑न्ति॒ मा नो॑ म॒ध्या री॑रिष॒तायु॒र्गन्तो॑:
Wahai para Dewa, sesungguhnya seratus tahun itu hampir bagi kami—di mana kami menempatkan ketuaan pada tubuh-tubuh kami; di mana anak-anak menjadi para bapa. Janganlah kiranya menimpa kami sebarang mudarat di pertengahan perjalanan umur menuju hayat.
Mantra 23
अदि॑तिर्द्यौ॒रदि॑तिर॒न्तरि॑क्ष॒मदि॑तिर्मा॒ता स पि॒ता स पु॒त्रः । विश्वे॑ दे॒वा अदि॑ति॒: पञ्च॒ जना॒ अदि॑तिर्जा॒तमदि॑ति॒र्जनि॑त्वम्
Aditi ialah Langit; Aditi ialah Antarikṣa (ruang antara); Aditi ialah Ibu—dialah Bapa, dialah Anak. Aditi ialah semua Dewa; Aditi ialah lima suku manusia; Aditi ialah yang telah lahir, dan Aditi ialah yang akan lahir.
Mantra 24
मा नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो अर्य॒मायुरिन्द्र॑ ऋभु॒क्षा म॒रुत॒: परि॑ ख्यन् । यद्वा॒जिनो॑ दे॒वजा॑तस्य॒ सप्ते॑: प्रव॒क्ष्यामो॑ वि॒दथे॑ वी॒र्या॒णि
Janganlah Mitra, Varuṇa, Aryaman, mahupun Āyus (Hayat), mahupun Indra, para Rbhukṣan, mahupun para Marut menandai kami dari segenap penjuru dengan cela; tatkala dalam upacara (vidatha) kami akan mengisytiharkan perbuatan-perbuatan gagah daripada pasukan (saptí) pemenang hadiah, yang lahir daripada para dewa.
Mantra 25
यन्नि॒र्णिजा॒ रेक्ण॑सा॒ प्रावृ॑तस्य रा॒तिं गृ॑भी॒तां मु॑ख॒तो नय॑न्ति । सुप्रा॑ङ॒जो मेम्य॑द्वि॒श्वरू॑प इन्द्रापू॒ष्णोः प्रि॒यमप्ये॑ति॒ पाथ॑:
Apabila, dengan pakaian dan dengan harta, mereka memimpin dari hadapan persembahan (rāti) milik dia yang terlindung baik; maka yang berhias indah, berwujud segala rupa, bergerak maju, mencapai jalan yang dikasihi milik Indra dan Pūṣan.
Mantra 26
ए॒ष छाग॑: पु॒रो अश्वे॑न वा॒जिना॑ पू॒ष्णो भा॒गो नी॑यते वि॒श्वदे॑व्यः । अ॒भि॒प्रियं॒ यत्पु॑रो॒डाश॒मर्व॑ता॒ त्वष्टेदे॑नᳪ सौश्रव॒साय॑ जिन्वति
Inilah kambing jantan ini—bahagian Pūṣan—dipimpin di hadapan bersama kuda pemenang hadiah, bagi Semua-Dewa (Viśvadeva). Apabila, bersama kuda pacu, ia membangkitkan Puroḍāśa yang tercinta, maka Tvaṣṭṛ dengan itu memakmurkannya menuju nama baik yang mulia.
Mantra 27
यद्ध॑वि॒ष्य॒मृतु॒शो दे॑व॒यानं॒ त्रिर्मानु॑षा॒: पर्यश्वं॒ नय॑न्ति । अत्रा॑ पू॒ष्णः प्र॑थ॒मो भा॒ग ए॑ति य॒ज्ञं दे॒वेभ्य॑: प्रतिवे॒दय॑न्न॒जः
Apabila, pada musim yang sepatutnya, persembahan yang menuju kepada para dewa, manusia mengelilingkan kuda itu tiga kali; maka di sini datanglah bahagian pertama Pūṣan—iaitu kambing—yang mempersembahkan yajña kepada para dewa.
Mantra 28
होता॑ध्व॒र्युराव॑या अग्निमि॒न्धो ग्रा॑वग्रा॒भ उ॒त शᳪस्ता॒ सुवि॑प्रः । तेन॑ य॒ज्ञेन॒ स्व॒रंकृतेन॒ स्वि॒ष्टेन व॒क्षणा॒ आ पृ॑णध्वम्
Hotṛ dan Adhvaryu, pemanggil, penyulut Agni, pemegang batu-batu pemeras, dan pemuji yang berilham baik,—dengan yajña itu, yang tersusun dengan benar dan dipersembahkan dengan sempurna, penuhilah bahagian-bahagian (yang harus dipikul) bagi para dewa.
Mantra 29
यू॒प॒व्र॒स्का उ॒त ये यू॑पवा॒हाश्च॒षालं॒ ये अ॑श्वयू॒पाय॒ तक्ष॑ति । ये चार्व॑ते॒ पच॑नᳪ स॒म्भर॑न्त्यु॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु
Para pemotong tiang (yūpa), dan mereka yang mengangkat tiang, mereka yang membentuk penutup (caṣāla) bagi tiang kuda, dan mereka yang menyediakan masakan bagi kuda itu,—semoga berkat (doa restu) orang-orang itu mendorong kami maju.
Mantra 30
उप॒ प्रागा॑त्सु॒मन्मे॑ऽधायि॒ मन्म॑ दे॒वाना॒माशा॒ उप॑ वी॒तपृ॑ष्ठः । अन्वे॑नं॒ विप्रा॒ ऋष॑यो मदन्ति दे॒वानां॑ पु॒ष्टे च॑कृमा सु॒बन्धु॑म्
Hampir telah ia datang; niat baik bagiku telah ditegakkan; maksud dan harapan para dewa telah mendekat, bertunjang dengan kukuh. Mengikutinya para resi yang terilham bersukacita; demi pemeliharaan para dewa telah kami wujudkan ikatan yang terjalin baik.
Mantra 31
यद्वा॒जिनो॒ दाम॑ स॒न्दान॒मर्व॑तो॒ या शी॑र्ष॒ण्या॒ रश॒ना रज्जु॑रस्य । यद्वा॑ घास्य॒ प्रभृ॑तमा॒स्ये तृण॒ᳪ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु
Apa pun kekang dan pengikat milik kuda pacu, apa pun tali kepala dan tali-temali milik kuda, dan rumput terbaik yang dibawakan sebagai makanannya,—semoga semuanya itu, ya itu juga, menjadi milikmu di kalangan para dewa.
Mantra 32
यदश्व॑स्य क्र॒विषो॒ मक्षि॒काश॒ यद्वा॒ स्वरौ॒ स्वधि॑तौ रि॒प्तमस्ति॑ । यद्धस्त॑योः शमि॒तुर्यन्न॒खेषु॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु
Apa pun lalat yang mengerumuni daging kuda, apa pun serpihan, apa pun noda pada kapak (svadhiti), apa pun yang melekat pada tangan penyembelih, apa pun di bawah kukunya,—semoga semuanya itu, ya itu juga, menjadi milikmu di kalangan para dewa.
Mantra 33
यदूव॑ध्यमु॒दर॑स्याप॒वाति॒ य आ॒मस्य॑ क्र॒विषो॑ ग॒न्धो अस्ति॑ । सु॒कृ॒ता तच्छ॑मि॒तार॑: कृण्वन्तू॒त मेध॑ᳪ शृत॒पाकं॑ पचन्तु
Apa jua hembusan busuk yang terhembus dari perut, dan apa jua bau daging mentah yang ada,—biarlah para penenteram yang mahir menjadikannya tidak memudaratkan; dan lagi, biarlah mereka memasak bahagian suci (medhā), direbus dengan sepatutnya dan dimasak dengan sempurna.
Mantra 34
यत्ते॒ गात्रा॑द॒ग्निना॑ प॒च्यमा॑नाद॒भि शूलं॒ निह॑तस्याव॒धाव॑ति । मा तद्भूम्या॒माश्रि॑ष॒न्मा तृणे॑षु दे॒वेभ्य॒स्तदु॒शद्भ्यो॑ रा॒तम॑स्तु
Apa yang daripada tubuhmu, ketika dimasak oleh Agni, menitis turun pada cucuk pemanggang daripada yang disembelih,—janganlah itu melekat pada bumi, dan jangan pada rumput-rumput; biarlah itu menjadi anugerah kepada para dewa yang menginginkannya.
Mantra 35
ये वा॒जिनं॑ परि॒पश्य॑न्ति प॒क्वं य ई॑मा॒हुः सु॑र॒भिर्निर्ह॒रेति॑ । ये चार्व॑तो माᳪसभि॒क्षामु॒पास॑त उ॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु
Mereka yang memandang sekeliling kuda ketika ia telah masak dimasak, dan mereka yang berkata, ‘Harum adanya ketika dibawa keluar’; dan mereka yang melayani kuda itu demi bahagian daging,—semoga juga perkenan yang pemurah daripada mereka menggerakkan kami maju.
Mantra 36
यन्नीक्ष॑णं माँ॒स्पच॑न्या उ॒खाया॒ या पात्रा॑णि यू॒ष्ण आ॒सेच॑नानि । ऊ॒ष्म॒ण्या॒पि॒धाना॑ चरू॒णाम॒ङ्काः सू॒नाः परि॑ भूष॒न्त्यश्व॑म्
Apa pun pemeriksaan atas ukhā (periuk) untuk memasak daging; apa pun bejana-bejana untuk menuangkan kuah; apa pun penutup-penutup penahan panas; apa pun mangkuk-mangkuk yang dibuat rapi bagi hidangan—semuanya itu, tersusun sebagaimana mestinya, mengelilingi dan menghiasi Kuda itu.
Mantra 37
मा त्वा॒ऽग्निर्ध्व॑नयीद्धू॒मग॑न्धि॒र्मोखा भ्राज॑न्त्य॒भि वि॑क्त॒ जघ्रि॑: । इ॒ष्टं वी॒तम॒भिगू॑र्तं॒ वष॑ट्कृतं॒ तं दे॒वास॒: प्रति॑ गृभ्ण॒न्त्यश्व॑म्
Janganlah Agni membuatmu berderak; jangan pula bau asap melekat padamu. Janganlah ukhā menyilaukanmu, seakan-akan engkau telah dihidu lalu dicemari dan dirusak. Yang telah dipersembahkan, diperoleh, diperkenan dengan rahmat, dan disucikan dengan Vaṣaṭ—Kuda itu para dewa menerimanya.
Mantra 38
नि॒क्रम॑णं नि॒षद॑नं वि॒वर्त॑नं॒ यच्च॒ पड्वी॑श॒मर्व॑तः । यच्च॑ पपौ॒ यच्च॑ घा॒सिं ज॒घास॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु
Langkah keluarmu, rebahmu, putaranmu, dan apa jua jejak serta pijakan kuda pacu itu; dan apa yang telah diminumnya, dan apa makanan (fodder) yang telah dimakannya—semoga semuanya itu daripadamu diterima dalam kalangan para Dewa.
Mantra 39
यदश्वा॑य॒ वास॑ उपस्तृ॒णन्त्य॑धीवा॒सं या हिर॑ण्यान्यस्मै । स॒न्दान॒मर्व॑न्तं॒ पड्वी॑शं प्रि॒या दे॒वेष्वा या॑मयन्ति
Kain apakah yang mereka hamparkan di bawah kuda, penutup apakah yang mereka kenakan padanya, perhiasan emas apakah untuknya,—ikatan sang kuda pacu, jejak dan pijakannya,—sebagai perkara-perkara yang dikasihi, semoga mereka membawanya kepada para Dewa.
Mantra 40
यत्ते॑ सा॒दे मह॑सा॒ शूकृ॑तस्य॒ पार्ष्ण्या॑ वा॒ कश॑या वा तु॒तोद॑ । स्रु॒चेव॒ ता ह॒विषो॑ अध्व॒रेषु॒ सर्वा॒ ता ते॒ ब्रह्म॑णा सूदयामि
Apa pun yang ketika engkau berbaring—yang digerakkan dengan daya besar—terpukul oleh tumit atau oleh cemeti; semua (luka) itu, seperti senduk persembahan dalam upacara, dengan kuasa Brahman (mantra suci) kuatur dan kutenteramkan bagimu.
Mantra 41
चतु॑स्त्रिᳪशद्वा॒जिनो॑ दे॒वब॑न्धो॒र्वङ्क्री॒रश्व॑स्य॒ स्वधि॑ति॒: समे॑ति । अच्छि॑द्रा॒ गात्रा॑ व॒युना॑ कृणोत॒ परु॑ष्परुरनु॒घुष्या॒ विश॑स्त
Tiga puluh empat bahagian adalah milik kuda yang gagah, kerabat para Dewa; kapak (svadhiti) datang bersama (pekerjaannya). Jadikanlah anggota-anggota tubuhnya tidak bercacat dengan kemahiran yang wajar; sendi demi sendi, sebagaimana diumumkan dengan tepat, keratlah (dia).
Mantra 42
एक॒स्त्वष्टु॒रश्व॑स्या विश॒स्ता द्वा य॒न्तारा॑ भवत॒स्तथ॑ ऋ॒तुः । या ते॒ गात्रा॑णामृतु॒था कृ॒णोमि॒ ता-ता॒ पिण्डा॑नां॒ प्र जु॑होम्यग्नौ
Satu bahagian daripada kuda milik Tvaṣṭṛ dipotong; dua (bahagian) menjadi pengawal-pengendali, demikian juga Musim (Ṛtu). Anggota-anggota tubuhmu yang kususun dengan tertib menurut waktunya,—ketulan-ketulan itu, ketulan-ketulan itu kupersembahkan ke dalam Agni.
Mantra 43
मा त्वा॑ तपत्प्रि॒य आ॒त्माऽपि॒यन्तं॒ मा स्वधि॑तिस्त॒न्व आ ति॑ष्ठिपत्ते । मा ते॑ गृ॒ध्नुर॑विश॒स्ताऽति॒हाय॑ छि॒द्रा गात्रा॑ण्य॒सिना॒ मिथू॑ कः
Janganlah diri-Mu yang dikasihi, tatkala berangkat dari sini, disentuh bahang yang membakar; janganlah kapak menimpa tubuh-Mu. Janganlah para penyerang yang rakus, setelah melampaui engkau, dengan pisau menjadikan anggota-anggota tubuhmu penuh celah, dalam kekacauan yang saling bercampur.
Mantra 44
न वा उ॑ ए॒तन्म्रि॑यसे॒ न रि॑ष्यसि दे॒वाँ२ इदे॑षि प॒थिभि॑: सु॒गेभि॑: । हरी॑ ते॒ युञ्जा॒ पृष॑ती अभूता॒मुपा॑स्थाद्वा॒जी धु॒रि रास॑भस्य
Dengan itu engkau tidak mati, dan tidak pula binasa; sesungguhnya kepada para Dewa engkau pergi melalui jalan-jalan yang mudah ditempuh. Biarlah dua kuda baymu dipasangkan, sepasang yang berbintik; biarlah yang gagah berdiri pada batang penarik, pada kuk keldai.
Mantra 45
सु॒गव्यं॑ नो वा॒जी स्वश्व्यं॑ पु॒ᳪसः पु॒त्राँ۲ उ॒त वि॑श्वा॒पुष॑ᳪ र॒यिम् । अ॒ना॒गा॒स्त्वं नो॒ अदि॑तिः कृणोतु क्ष॒त्रं नो॒ अश्वो॑ वनताᳪ ह॒विष्मा॑न्
Kurniakanlah kepada kami ternak yang elok, wahai yang perkasa, dan kuda-kuda yang elok; anak-anak lelaki manusia, serta kekayaan yang menyuburkan segala-galanya. Jadikanlah kami tidak bersalah, wahai Aditi; biarlah kuda yang memiliki persembahan (havis) memenangi bagi kami kedaulatan.
Mantra 46
इ॒मा नु कं॒ भुव॑ना सीषधा॒मेन्द्र॑श्च॒ विश्वे॑ च दे॒वाः । आ॒दि॒त्यैरिन्द्र॒: सग॑णो म॒रुद्भि॑र॒स्मभ्यं॑ भेष॒जा क॑रत् । य॒ज्ञं च॑ नस्त॒न्वं॒ च प्र॒जां चा॑दित्यै॒रिन्द्र॑: स॒ह सी॑षधाति
Kini semoga alam-alam ini disusun dengan tertib—Indra dan sekalian Dewa. Bersama para Āditya, Indra dengan pasukannya, bersama para Marut, semoga baginda menyediakan bagi kami ubat-ubat penyembuh. Dan semoga Indra, bersama para Āditya, menyusun dengan tertib bagi kami yajña, serta tubuh kami, serta zuriat kami.
Mantra 47
अग्ने॒ त्वं नो॒ अन्त॑म उ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑व वरू॒थ्य॒: । वसु॑र॒ग्निर्वसु॑श्रवा॒ अच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मᳪ र॒यिं दा॑: । तं त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवः सु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यः
Wahai Agni, Engkaulah yang paling dekat bagi kami, bahkan pelindung kami; jadilah sejahtera dan berkenan, sebagai benteng perlindungan. Agni itu baik, masyhur dengan kekayaan; pimpinlah kami dengan benar; kurniakanlah harta yang paling gemilang. Engkau, wahai yang teramat cemerlang, yang bersinar terang, demi kurnia-Mu kini kami memohon—untuk para sahabat kami.
They supply the rite’s highest theological anchor: the many acts of royal sovereignty are offered back to the single primordial lord (Prajāpati/Hiraṇyagarbha), making the Aśvamedha a universal, not merely political, sacrifice.
They sacralize dismemberment by naming portions, sanctifying the tools and officiants, and arranging limbs in proper order so that the horse becomes a ritually reconstituted cosmos offered without disorder or blemish.
It provides protective and reparative formulas—covering inadvertent harm in restraint, and impurities like smoke, scorching heat, crackling, and raw odor—so the offering is ‘repaired’ and completed in purity and auspiciousness.