
Adhyaya 27 ialah huraian tatacara oleh Upamanyu tentang agnikārya—cara mendirikan dan menyucikan api ritual, lalu melaksanakan homa sebagai pemujaan kepada Mahādeva. Bab ini bermula dengan menetapkan tempat dan bekas yang dibenarkan: kuṇḍa (lubang api), sthaṇḍila (tanah yang disediakan), vedi (altar), atau bejana besi serta tanah liat baharu yang bertuah. Setelah api dipasang menurut vidhāna dan penyucian awal (saṃskāra) disempurnakan, pengamal diarahkan memuja Mahādeva dan meneruskan persembahan. Seterusnya dihuraikan reka bentuk ritual: ukuran kuṇḍa (satu atau dua hasta), bentuk bulat atau segi empat, pembinaan vedi dan maṇḍala; unsur dalaman seperti teratai lapan kelopak (aṣṭadalāmbuja) di pusat, ukuran timbul dalam aṅgula, serta konvensyen ukuran (24 aṅgula = satu kara/hasta). Arahan lain meliputi satu hingga tiga mekhalā (jalur melingkar), binaan tanah yang indah dan kukuh, bentuk yoni/variasi alternatif, serta perincian kedudukan dan orientasi. Bab ini juga menyebut bahan dan penyucian: menyapu kuṇḍa/vedi dengan tahi lembu dan air, menyediakan maṇḍala dengan air tahi lembu, sambil menyatakan bahawa beberapa ukuran bejana tidak ditetapkan. Keseluruhannya, ia berfungsi sebagai pelan ritual-arkitektur bagi homa Śaiva yang berpusat pada Mahādeva.
Verse 1
उपमन्युरुवाच । अथाग्निकार्यं वक्ष्यामि कुण्डे वा स्थंडिले ऽपि वा । वेद्यां वा ह्यायसे पात्रे मृन्मये वा नवे शुभे
Upamanyu berkata: “Kini akan aku jelaskan upacara yang berkaitan dengan api suci—sama ada dilakukan di dalam kuṇḍa (lubang api) atau di atas sthāṇḍila (pelantar tanah yang disediakan); atau di atas vedī, atau dalam bejana besi, atau dalam periuk tanah liat yang baharu lagi bertuah.”
Verse 2
आधायाग्निं विधानेन संस्कृत्य च ततः परम् । तत्राराध्य महादेवं होमकर्म समाचरेत्
Setelah menyalakan api suci menurut aturan dan menyucikannya dengan sempurna, hendaklah seseorang memuja Mahādeva di situ dan melaksanakan upacara homa (persembahan ke dalam api).
Verse 3
कुण्डं द्विहस्तमानं वा हस्तमात्रमथापि वा । वृत्तं वा चतुरस्रं वा कुर्याद्वेदिं च मण्डलम्
Hendaklah dibuat kuṇḍa (lubang api) berukuran dua hasta, atau satu hasta pun memadai. Ia boleh berbentuk bulat atau segi empat; dan hendaklah juga disediakan vedī serta maṇḍala (rajah ritual).
Verse 4
कुण्डं विस्तारवन्निम्नं तन्मध्ये ऽष्टदलाम्बुजम् । चतुरंगुलमुत्सेधं तस्य द्व्यंगुलमेव वा
Kuṇḍa hendaklah lebar dan sedikit mendalam; di tengahnya terdapat teratai berkelopak lapan. Bahagian yang ditinggikan hendaklah setinggi empat lebar jari—atau, sebagai pilihan, hanya dua lebar jari.
Verse 5
वितस्तिद्विगुणोन्नत्या नाभिमन्तः प्रचक्षते । मध्यं च मध्यमांगुल्या मध्यमोत्तमपर्वणोः
Mereka menyatakan bahawa kawasan sekitar pusat menjulang setinggi dua kali vitasti (sejengkal). Dan “tengah” dikatakan berada pada jari tengah, pada sendi antara ruas tengah dan ruas atasnya.
Verse 6
अंगुलैः कथ्यते सद्भिश्चतुर्विंशतिभिः करः । मेखलानां त्रयं वापि द्वयमेकमथापि वा
Orang-orang saleh menyatakan bahawa satu “tangan” (kara) diukur sebanyak dua puluh empat aṅgula (lebar jari). Bagi mekhalā, iaitu tali pinggang suci, seseorang boleh memakainya tiga, atau dua, atau bahkan satu sahaja.
Verse 7
यथाशोभं प्रकुर्वीत श्लक्ष्णमिष्टं मृदा स्थिरम् । अश्वत्थपत्रवद्योनिं गजाधारवदेव वा
Hendaklah ia dibentuk dengan indah—licin, menyenangkan, dan teguh—dengan tanah liat yang telah mendap baik. Dan hendaklah tapaknya (yoni-pīṭha) dibentuk sama ada seperti daun aśvattha, atau seperti alas sokongan gajah.
Verse 8
मेखलामध्यतः कुर्यात्पश्चिमे दक्षिणे ऽपि वा । शोभनामग्नितः किंचिन्निम्नामुन्मीलिकां शनैः
Dari bahagian tengah mekhalā (garis kepungan altar), hendaklah dibentuk—sama ada di sebelah barat atau di sebelah selatan. Dari arah api, buatlah perlahan-lahan satu bukaan yang indah, sedikit mendalam, sebagai saluran keluar.
Verse 9
अग्रेण कुण्डाभिमुखीं किंचिदुत्सृज्य मेखलाम् । नोत्सेधनियमो वेद्याः सा मार्दी वाथ सैकती
Hendaklah mēkhalā (tali pinggang suci) diletakkan sedikit ke hadapan, menghadap kuṇḍa (lubang api suci), dengan meninggalkan ruang kecil di bahagian depan. Ketahuilah bahawa tiada ketetapan khusus tentang ketinggian atau elevasinya; ia boleh dibuat daripada tanah liat atau daripada pasir.
Verse 10
मंडलं गोशकृत्तोयैर्मानं पात्रस्य नोदितम् । कुण्डं च मृन्मयं वेदिमालिपेद्गोमयांबुना
Dengan air yang dicampur tahi lembu, tandakan maṇḍala upacara. Sukatan bagi pātra (bekas) tidak dinyatakan secara berasingan di sini. Sediakan juga kuṇḍa daripada tanah, dan sapukan vedī (altar) dengan air campuran tahi lembu.
Verse 11
प्रक्षाल्य तापयेत्पात्रं प्रोक्षयेदन्यदंभसा । स्वसूत्रोक्तप्रकारेण कुण्डादौ विल्लिखेत्ततः
Setelah membasuh pātra (bekas upacara), hendaklah ia dipanaskan, lalu direnjis dengan air lain yang menyucikan. Sesudah itu, menurut cara yang dinyatakan dalam sūtra ritual masing-masing, hendaklah dilakar garis/tanda yang diperlukan pada kuṇḍa dan kawasan upacara yang berkaitan.
Verse 12
संप्रोक्ष्य कल्पयेद्दर्भैः पुष्पैर्वा वह्निविष्टरम् । अर्चनार्थं च होमार्थं सर्वद्रव्याणि साधयेत्
Setelah menyucikan tempat dan bahan-bahan dengan renjisan air suci, susunlah vahni-viṣṭara (tempat duduk api) dengan rumput darbha atau bunga. Demi arcanā (pemujaan) dan demi homa (persembahan ke dalam api), sediakanlah segala bahan upacara yang diperlukan dengan sempurna.
Verse 13
प्रक्षाल्यक्षालनीयानि प्रोक्षण्या प्रोक्ष्य शोधयेत् । मणिजं काष्ठजं वाथ श्रोत्रियागारसम्भवम्
Apa sahaja yang layak dicuci hendaklah dicuci; dan apa sahaja yang layak disucikan dengan percikan hendaklah disucikan dengan air suci, sama ada ia diperbuat daripada permata atau kayu.
Verse 14
अन्यं वाभ्यर्हितं वह्निं ततः साधारमानयेत् । त्रिः प्रदक्षिणमावृत्य कुण्डादेरुपरि क्रमात्
Atau, hendaklah dibawa satu lagi api suci yang telah dihormati menurut tatacara, lalu disatukan ke dalam api bersama dalam upacara. Setelah mengelilingi tiga kali secara pradakṣiṇā mengikut arah kanan yang membawa berkat, hendaklah melangkah setahap demi setahap di bahagian atas sekitar kuṇḍa (lubang api) dan tanah ritual yang bersebelahan.
Verse 15
वह्निबीजं समुच्चार्य त्वादधीताग्निमासने । योनिमार्गेण वा तद्वदात्मनः संमुखेन वा
Setelah melafazkan dengan jelas mantra benih api (vahni-bīja), hendaklah ia menempatkannya pada “singgasana Agni” di dalam diri—sama ada melalui laluan yoni (saluran penjanaan) atau juga dengan meletakkannya di hadapan diri sambil menghadap ke batin. Dengan demikian, sādhaka menyalakan api penyuci mantra untuk memutus ikatan pāśa dan memalingkan jiwa paśu kepada Pati, Tuhan Śiva.
Verse 16
नियोगः प्रदेश सर्वं कुंडं कुर्याद्विचक्षणः । स्वनाभ्यंतःस्थितं वह्निं तद्रंध्राद्विस्फुलिंगवद्
Seorang pengamal yang bijaksana hendaklah, di tempat yang ditetapkan, menyediakan seluruh kuṇḍa (lubang api). Kemudian, dengan merenungkan api batin yang bersemayam di dalam pusat (navel) dirinya, hendaklah ia menyalakannya keluar melalui liang itu, seolah-olah percikan api yang melompat keluar.
Verse 17
निर्गम्य पावके बाह्ये लीनं बिंबाकृति स्मरेत् । आज्यसंस्कारपर्यंतमन्वाधानपुरस्सरम्
Setelah menarik (kesedaran) keluar dan menyatukannya dengan api suci luaran, hendaklah bermeditasi pada bentuk halus seperti lambang yang larut di dalam api itu—bermula dengan upacara anvādhāna dan berterusan hingga ājya-saṃskāra, iaitu penyucian/penahbisan ghee.
Verse 18
स्वसूत्रोक्तक्रमात्कुर्यान्मूलमन्त्रेण मन्त्रवित् । शिवमूर्तिं समभ्यर्च्य ततो दक्षिणपार्श्वतः
Mengikut tertib yang dinyatakan dalam sūtra ritualnya sendiri, orang yang mengetahui mantra hendaklah melakukan pemujaan dengan mūla-mantra. Setelah memuja mūrti Śiva dengan sempurna, kemudian hendaklah bergerak ke sisi kanan (dewa/altar) selepas itu.
Verse 19
न्यस्य मन्त्रं घृते मुद्रां दर्शयेद्धेनुसंज्ञिताम् । स्रुक्स्रुवौ तैजसौ ग्राह्यौ न कांस्यायससैसकौ
Setelah terlebih dahulu menempatkan (mengundang) mantra ke dalam ghṛta (ghee suci), hendaklah ditunjukkan mudrā tangan yang dikenali sebagai “Dhenumudrā”. Bagi sruk dan sruva (senduk dan sudu upacara), gunakan bekas daripada logam yang berkilau; jangan gunakan yang diperbuat daripada gangsa loceng, besi atau plumbum.
Verse 20
यज्ञदारुमयौ वापि स्मार्तौ वा शिल्पसम्मतौ । पर्णे वा ब्रह्मवृक्षादेरच्छिद्रे मध्य उत्थिते
Sama ada dibuat daripada kayu korban yajña, atau menurut ketetapan Smṛti, atau diperakui oleh kaedah pertukangan suci; bahkan jika di atas sehelai daun yang tidak koyak dari pohon suci Brahma dan seumpamanya, ditegakkan di tengah—dalam segala cara demikian, susunan pemujaan bagi lambang suci Śiva hendaklah diatur.
Verse 21
संसृज्य दर्भैस्तौ वह्नौ संताप्य प्रोक्षयेत्पुनः । पारार्षर्च्यस्वसूत्रोक्तक्रमेण शिवपूर्वकैः
Setelah menyusun dua api suci itu dengan rumput darbha, hendaklah ia menyalakannya dengan sempurna lalu sekali lagi memercikkannya dengan air suci. Sesudah itu, menurut tertib yang diajarkan dalam sūtra ritualnya sendiri, hendaklah ia memuja susur galur para ṛṣi (pārārṣa), bermula dengan Dewa Śiva.
Verse 22
जुहुयादष्टभिर्बीजैरग्निसंस्कारसिद्धये । भ्रुंस्तुंब्रुश्रुं क्रमेणैव पुंड्रंद्रमित्यतः परम्
Bagi menyempurnakan penyucian (saṃskāra) api suci, hendaklah dipersembahkan oblation dengan lapan bīja-mantra. Menurut tertibnya, ucapkan “bhruṃ, stuṃ, bru, śruṃ”, lalu sesudah itu “puṃḍraṃ, dram” sebagai suku kata berikutnya, dan teruskan sebagaimana ditetapkan.
Verse 23
बीजानि सप्त सप्तानां जिह्वानामनुपूर्वशः । त्रिशिखा मध्यमा जिह्वा बहुरूपसमाह्वया
Tujuh suku kata benih (bīja) bagi tujuh lidah api suci hendaklah diketahui menurut tertibnya. Lidah yang di tengah dinamakan Triśikhā, diseru sebagai yang berwujud pelbagai rupa.
Verse 24
रक्ताग्नेयी नैरृती च कृष्णान्या सुप्रभा मता । अतिरिक्ता मरुज्जिह्वा स्वनामानुगुणप्रभा
Raktāgneyī dan Nairṛtī, serta satu lagi kuasa bernama Kṛṣṇā, dianggap sebagai Suprabhā. Demikian juga Atiriktā dan Marujjihvā bersinar dengan cahaya yang sepadan dengan nama mereka sendiri.
Verse 25
स्वबीजानन्तरं वाच्या स्वाहांतञ्च यथाक्रमम् । जिह्वामंत्रैस्तु तैर्हुत्वाज्यं जिह्वास्त्वेकैकश क्रमात्
Kemudian, setelah melafazkan setiap suku benih (bīja), hendaklah diucapkan mantra yang berakhir dengan “svāhā” menurut tertibnya. Dengan “mantra jihvā” itu, persembahkanlah ghee (mentega suci) ke dalam api—memanggil lidah-lidah ilahi Agni satu demi satu, mengikut urutan yang wajar.
Verse 26
रं वह्नयेति स्वाहेति मध्ये हुत्वाहुतित्रयम् । सर्पिषा वा समिद्भिर्वा परिषेचनमाचरेत्
Setelah mempersembahkan tiga kali ahuti ke dalam api—melafazkan “raṁ”, “vahnaye (kepada Agni)”, dan “svāhā” menurut tertibnya—hendaklah kemudian dilakukan upacara parisechana (merenjis/mengelilingi persembahan), sama ada dengan ghee ataupun dengan kayu api suci (samidh).
Verse 27
दीपान्तं परिषिच्याथ समिद्धोमं समाचरेत् । ताः पालाश्यः परा वापि याज्ञिया द्वादशांगुलाः
Kemudian, setelah memercikkan air di sekeliling hujung pelita, hendaklah dilakukan homa (persembahan api) dengan kayu penyala yang menyala. Kayu-kayu itu, daripada Palāśa atau kayu korban lain yang ditetapkan, hendaklah berukuran dua belas lebar jari menurut sukatan ritual.
Verse 28
अवक्रा न स्वयं शुष्कास्सत्वचो निर्व्रणाः समाः । दशांगुला वा विहिताः कनिष्ठांगुलिसंमिताः
Benda-benda itu hendaklah tidak bengkok dan tidak kering secara semula jadi; kulitnya mesti utuh, tanpa luka, dan seragam. Ukuran yang ditetapkan ialah sepuluh lebar jari, dihitung menurut lebar jari kelingking.
Verse 29
प्रादेशमात्रा वालाभे होतव्याः सकला अपि । दूर्वापत्रसमाकारां चतुरंगुलमायताम्
Kesemuanya hendaklah dipersembahkan dengan ukuran satu jengkal, berbentuk seperti daun rumput dūrvā, dan memanjang empat lebar jari.
Verse 30
दद्यादाज्याहुतिं पश्चादन्नमक्षप्रमाणतः । लाजांस्तथा सर्षपांश्च यवांश्चैव तिलांस्तथा
Kemudian hendaklah dipersembahkan ahuti dengan ghee; sesudah itu persembahkan nasi masak menurut sukatan akṣa (ukuran kecil yang tetap), dan juga lājā (bijirin sangai), biji sawi, barli, serta biji bijan—demikianlah lengkap tertib persembahan dalam upacara Śiva.
Verse 31
सर्पिषाक्तानि भक्ष्याणि लेह्यचोष्याणि सम्भवे । दशैवाहुतयस्तत्र पञ्च वा त्रितयं च वा
Dalam upacara itu, persembahan yang boleh dimakan—yang dimakan, dijilat atau dihisap—hendaklah disediakan dengan campuran ghee. Di situ, ahuti hendaklah dipersembahkan sepuluh kali, atau lima kali, atau juga tiga kali.
Verse 32
होतव्याः शक्तितो दद्यादेकमेवाथ वाहुतिम् । श्रुवेणाज्यं समित्याद्यास्रुचाशेषात्करेण वा
Menurut kemampuan, hendaklah dilakukan persembahan homa dan diberikan āhuti; bahkan satu āhuti sahaja pun memadai. Ghee boleh dipersembahkan dengan senduk; jika tiada senduk, ia boleh dipersembahkan dengan bantuan kayu api dan seumpamanya, dengan sudu kecil, atau bahkan dengan tangan.
Verse 33
तत्र दिव्येन होतव्यं तीर्थेनार्षेण वा तथा । द्रव्येणैकेन वा ऽलाभे जुहुयाच्छ्रद्धया पुनः
Dalam upacara itu, hendaklah dilakukan oblation dengan persembahan yang suci dan ditahbiskan, atau dengan air suci dari tīrtha, atau dengan persembahan Veda yang disahkan para ṛṣi. Jika semuanya tidak diperoleh, tetaplah mempersembahkan satu bahan yang ada—sekali lagi, dengan iman dan śraddhā yang teguh.
Verse 34
प्रायश्चित्ताय जुहुयान्मंत्रयित्वाहुतित्रयम् । ततो होमविशिष्टेन घृतेनापूर्य वै स्रुचम्
Untuk penebusan dosa (prāyaścitta), hendaklah dipersembahkan tiga āhuti ke dalam api suci setelah disucikan dengan mantra. Kemudian, isilah sruva (senduk persembahan) dengan ghee yang telah dikuduskan khusus melalui homa, lalu teruskan upacara.
Verse 35
निधाय पुष्पं तस्याग्रे श्रुवेणाधोमुखेन ताम् । सदर्भेन समाच्छाद्य मूलेनांजलिनोत्थितः
Dengan meletakkan sekuntum bunga di hadapannya, dia menelungkupkan sruva (śruva) itu. Kemudian dia menutupinya dengan rumput darbha, lalu bangkit dari pangkal tempat duduk/altar sambil mengangkat tangan dalam añjali (sembah).
Verse 36
वौषडंतेन जुहुयाद्धारां तु यवसंमिताम् । इत्थं पूर्णाहुतिं कृत्वा परिषिंचेच्च पूर्ववत्
Dengan mantra yang berakhir dengan “vauṣaṭ”, hendaklah dia mempersembahkan aliran āhuti yang berterusan ke dalam api, dengan sukatan sebesar sebutir barli. Demikianlah, setelah melakukan pūrṇāhuti (persembahan penutup yang sempurna), hendaklah dia memercikkan air suci sekali lagi seperti yang ditetapkan sebelumnya.
Verse 37
तत उद्वास्य देवेशं गोपयेत्तु हुताशनम् । तमप्युद्वास्य वा नाभौ यजेत्संधाय नित्यशः
Kemudian, setelah dengan hormat ‘mengundurkan’ (udvāsa) Tuhan para dewa, yakni Śiva, dari upacara, hendaklah ia memelihara api suci itu dengan cermat. Atau, setelah mengundurkan api itu juga, hendaklah ia melakukan pemujaan harian dengan menegakkan (tumpuan batin) pada pusat pusar, dalam tumpuan yang teguh.
Verse 38
अथवा वह्निमानीय शिवशास्त्रोक्तवर्त्मना । वागीशीगर्भसंभूतं संस्कृत्य विधिवद्यजेत्
Atau, setelah membawa api suci, menurut jalan yang diajarkan dalam śāstra Śiva, hendaklah ia menyucikan dan menguduskan dengan sempurna apa yang lahir dari rahim Vāgīśī, lalu memujanya menurut tata cara.
Verse 39
अन्वाधानं पुनः कृत्वा परिधीन् परिधाय च । पात्राणि द्वन्द्वरूपेण निक्षिप्येष्ट्वा शिवं ततः
Setelah sekali lagi melaksanakan anvādhāna (upacara menyalakan dan menegakkan api suci), serta meletakkan kayu pengeliling (paridhi) mengitari api itu, hendaklah bejana-bejana ritual disusun berpasangan menurut tertibnya; kemudian, menurut tatacara yang wajar, bersembahyang memuja Dewa Śiva.
Verse 40
संशोध्य प्रोक्षणीपात्रं प्रोक्ष्यतानि तदंभसा । प्रणीतापात्रमैशान्यां विन्यस्या पूरितं जलैः
Setelah menyucikan bejana prokṣaṇī (bejana untuk memercik), hendaklah ia memercikkan segala peralatan ritual dengan air itu juga. Kemudian, letakkan bejana praṇītā di arah timur laut (Īśāna) dan tetapkan ia di sana dalam keadaan penuh berisi air.
Verse 41
आज्यसंस्कारपर्यंतं कृत्वा संशोध्य स्रक्स्रुवौ । गर्भाधानं पुंसवनं सीमन्तोन्नयनं ततः
Setelah melaksanakan upacara hingga ājya-saṃskāra (penyucian ghee) dan menyucikan kalungan bunga serta senduk persembahan, kemudian hendaklah diteruskan dengan saṃskāra: garbhādhāna (penetapan benih), puṃsavana (memohon zuriat yang mulia), dan sīmantonnayana (upacara belahan rambut bagi ibu hamil).
Verse 42
कृत्वा पृथक्पृथग्घुत्वा जातमग्निं विचिन्तयेत् । त्रिपादं सप्तहस्तं च चतुःशृंगं द्विशीर्षकम्
Setelah melakukan persembahan secara berasingan dan menurut tatacara, hendaklah bermeditasi pada Api suci yang baru dinyalakan—berkaki tiga, bertangan tujuh, bertanduk empat, dan berkepala dua.
Verse 43
मधुपिंगं त्रिनयनं सकपर्देन्दुशेखरम् । रक्तं रक्ताम्बरालेपं माल्यभूषणभूषितम्
Baginda berwarna keemasan laksana madu, bermata tiga, dengan rambut jaṭā yang dimahkotai bulan sabit. Baginda tampak dalam wujud merah, berhias pakaian merah dan sapuan wangi merah, serta dipermuliakan dengan kalungan bunga dan perhiasan.
Verse 44
सर्वलक्षणसंपन्नं सोपवीतं त्रिमेखलम् । शक्तिमन्तं स्रुक्स्रुवौ च दधानं दक्षिणे करे
Baginda dikurniai segala tanda bertuah, memakai upavīta (benang suci) dan ikatan pinggang tiga lapis. Dengan kekuatan rohani, Baginda memegang srūk (senduk persembahan) dan srūva (sudu kecil) pada tangan kanan.
Verse 45
तोमरं तालवृंतं च घृतपात्रं तथेतरैः । जातं ध्यात्वैवमाकारं जातकर्म समाचरेत्
Dengan memvisualkan bayi yang baru lahir dalam rupa demikian—seolah-olah terkait dengan tombak, tangkai palma, bejana berisi ghee (ghṛta), serta benda-benda bertuah yang lain—hendaklah kemudian dilaksanakan upacara kelahiran (jātakarma) dengan tertib menurut dharma.
Verse 46
नालापनयनं कृत्वा ततः संशोध्य सूतकम् । शिवाग्निरुचिनामास्य कृत्वाहुतिपुरस्सरम्
Sesudah melaksanakan upacara nālāpanayana untuk menyingkirkan kenajisan, lalu menyucikan diri daripada keadaan sūtaka (cemar ritual), hendaklah didirikan api suci bernama “Śivāgniruci” dan dimulakan dengan mempersembahkan āhuti (curahan persembahan) ke dalamnya.
Verse 47
पित्रोर्विसर्जनं कृत्वा चौलोपनयनादिकम् । अप्तोर्यामावसानान्तं कृत्वा संस्कारमस्य तु
Setelah menyempurnakan upacara penutup bagi kedua ibu bapa, serta melaksanakan saṃskāra yang bermula dengan upacara cukur rambut (cauḷa) dan inisiasi benang suci (upanayana), dan setelah menyelesaikan ritus hingga penutup Aptoryāma, maka hendaklah dilakukan saṃskāra lanjutannya bagi dirinya menurut tertib yang wajar.
Verse 48
आज्यधारादिहोमं च कृत्वा स्विष्टकृतं ततः । रमित्यनेन बीजेन परिषिंचेत्ततः परम्
Setelah melaksanakan homa yang bermula dengan ājyadhārā (aliran persembahan ghee) dan kemudian ritus penutup yang disebut sviṣṭakṛt, maka seterusnya hendaklah direnjis (bahan yang disucikan) dengan bīja-mantra “ram” sebagai langkah berikutnya.
Verse 49
ब्रह्मविष्णुशिवेशानां लोकेशानां तथैव च । तदस्त्राणां च परितः कृत्वा पूजां यथाक्रमम्
Kemudian, menurut tertibnya, hendaklah dilakukan pemujaan—kepada Brahmā, Viṣṇu, Śiva dan Īśāna; juga kepada para Lokapāla (penjaga alam); serta kepada senjata-senjata ilahi mereka—dengan mempersembahkan persembahan mengelilingi segenap arah menurut aturan.
Verse 50
धूपदीपादिसिद्ध्यर्थं वह्निमुद्धृत्य कृत्यवित् । साधयित्वाज्यपूर्वाणि द्रव्याणि पुनरेव च
Untuk menjayakan penyediaan dupa, pelita dan persembahan yang berkaitan, ahli upacara hendaklah menyalakan api suci; dan setelah menyediakan bahan-bahan dengan tertib—bermula dengan ghee—hendaklah ia meneruskan lagi pelaksanaan ritus itu.
Verse 51
कल्पयित्वासनं वह्नौ तत्रावाह्य यथापुरा । संपूज्य देवं देवीं च ततः पूर्णांतमाचरेत्
Setelah menyediakan sebuah āsana di dalam api suci, hendaklah ia mengundang (Śiva) hadir di sana sebagaimana dilakukan sebelumnya. Sesudah memuja Tuhan dan Dewi bersama-sama dengan sempurna, hendaklah ia melaksanakan upacara penutup, pūrṇāhuti, hingga selesai sepenuhnya.
Verse 52
अथ वा स्वाश्रमोक्तं तु वह्निकर्म शिवार्पणम् । बुद्ध्वा शिवाश्रमी कुर्यान्न च तत्रापरो विधिः
Atau, dengan memahami bahawa upacara api (vahni-karma) yang ditetapkan menurut āśrama (tahap hidup) masing-masing hendaklah dipersembahkan kepada Śiva, maka orang yang berdisiplin dalam jalan Śiva hendaklah melaksanakannya demikian; dalam hal ini tiada aturan lain yang berasingan.
Verse 53
शिवाग्नेर्भस्मसंग्राह्यमग्निहोत्रोद्भवं तु वा । वैवाहोग्निभवं वापि पक्वं शुचि सुगंधि च
Hendaklah dikumpulkan bhasma (abu suci) daripada api yang didedikasikan kepada Śiva; atau daripada abu yang terhasil daripada Agnihotra; atau juga daripada api suci perkahwinan. Abu itu hendaklah terbakar sempurna, suci, dan berbau harum.
Verse 54
कपिलायाः शकृच्छस्तं गृहीतं गगने पतत् । न क्लिन्नं नातिकठिनं न दुर्गन्धं न शोषितम्
Segenggam tahi lembu Kapilā (lembu berwarna perang keemasan) telah diambil; ketika ia jatuh melalui angkasa, ia tidak basah, tidak terlalu keras, tidak berbau busuk, dan tidak kering kontang—menunjukkan sifatnya yang ajaib serta tidak tercemar.
Verse 55
उपर्यधः परित्यज्य गृह्णीयात्पतितं यदि । पिंडीकृत्य शिवाग्न्यादौ तत्क्षिपेन्मूलमंत्रतः
Jika sesuatu telah jatuh (lalu menjadi tidak suci), hendaklah dielakkan daripada menyentuhnya dari atas atau dari bawah. Setelah dikumpulkan, bentukkan menjadi segumpal dan campakkan ke dalam api Śiva (api upacara yang disucikan) sambil melafazkan mantra akar (mūla-mantra), agar kesucian ritual dipulihkan melalui mantra dan api Śiva.
Verse 56
अपक्वमतिपाक्वं च संत्यज्य भसितं सितम् । आदाय वा समालोड्य भस्माधारे विनिक्षिपेत्
Buanglah abu yang belum masak atau yang terlebih hangus; ambillah abu putih yang suci. Kemudian kumpulkan dan ayak dengan baik, lalu letakkan dalam bekas khusus untuk bhasma (abu suci).
Verse 57
तैजसं दारवं वापि मृन्मयं शैलमेव च । अन्यद्वा शोभनं शुद्धं भस्माधारं प्रकल्पयेत्
Hendaklah disediakan bekas untuk bhasma—daripada logam, atau kayu, atau tanah liat, atau batu; atau apa-apa bejana lain yang bersih dan indah—agar bhasma tersimpan dengan sempurna untuk pemujaan.
Verse 58
समे देशे शुभे शुद्धे धनवद्भस्म निक्षिपेत् । न चायुक्तकरे दद्यान्नैवाशुचितले क्षिपेत्
Letakkan bhasma di tempat yang rata, baik, dan suci, dengan memuliakannya seperti harta yang berharga. Jangan diserahkan kepada tangan yang tidak layak, dan jangan sekali-kali dicampakkan ke tanah yang najis.
Verse 59
न संस्पृशेच्च नीचांगैर्नोपेक्षेत न लंघयेत् । तस्माद्भसितमादाय विनियुंजीत मन्त्रतः
Jangan biarkan bhasma disentuh oleh anggota tubuh yang tidak suci, jangan memandangnya dengan lalai, dan jangan melanggar kesuciannya. Oleh itu, setelah mengambil bhasma, hendaklah ia dipakai dan disapukan hanya menurut mantra, dengan penuh hormat dan tertib ritual.
Verse 60
कालेषूक्तेषु नान्यत्र नायोग्येभ्यः प्रदापयेत् । भस्मसंग्रहणं कुर्याद्देवे ऽनुद्वासिते सति
Hanya pada waktu yang telah ditetapkan—bukan pada waktu lain—hendaklah ia dianugerahkan, dan jangan sekali-kali kepada yang tidak layak. Hendaklah dikumpulkan abu suci (bhasma) hanya selagi Dewa belum lagi dipersilakan berundur (daripada upacara).
Verse 61
उद्वासने कृते यस्माच्चण्डभस्म प्रजापते । अग्निकार्ये कृते पश्चाच्छिवशास्त्रोक्तमार्गतः
Apabila upacara pelepasan (udvāsana) telah dilakukan, maka—wahai Prajāpati—sesudah selesai amalan api, hendaklah diteruskan menurut jalan yang diajarkan dalam Śiva-śāstra, dengan menyapukan bhasma yang telah disucikan menurut tatacara yang ditetapkan.
Verse 62
स्वसूत्रोक्तप्रकाराद्वा बलिकर्म समाचरेत् । अथ विद्यासनं न्यस्य सुप्रलिप्ते तु मण्डले
Atau, hendaklah dilakukan upacara persembahan (balikarma) menurut cara yang dinyatakan dalam sūtra ritual masing-masing. Kemudian, pada maṇḍala yang telah disapu dan disediakan dengan rapi, hendaklah diletakkan singgasana pengetahuan suci (vidyāsana).
Verse 63
विद्याकोशं प्रतिष्ठाप्य यजेत्पुष्पादिभिः क्रमात् । विद्यायाः पुरतः कृत्वा गुरोरपि च मण्डलम्
Setelah menegakkan dengan sempurna ‘khazanah pengetahuan’ (vidyākośa), hendaklah ia memujanya menurut tertib dengan bunga dan sebagainya. Dengan meletakkannya di hadapan Vidyā, hendaklah juga dibuat sebuah maṇḍala untuk Guru (dan dipuja sewajarnya).
Verse 64
तत्रासनवरं कृत्वा पुष्पाद्यै गुरुमर्चयेत् । ततोनुपूजयेत्पूज्यान् भोजयेच्च बुभुक्षितान्
Di sana, setelah menyediakan sebuah āsana yang mulia, hendaklah ia memuja Guru dengan bunga dan persembahan lain. Sesudah itu, hendaklah ia menghormati mereka yang patut dihormati menurut tertib, dan juga memberi makan kepada orang yang lapar.
Verse 65
ततस्स्वयं च भुंजीत शुद्धमन्नं यथासुखम् । निवेदितं च वा देवे तच्छेषं चात्मशुद्धये
Selepas itu, hendaklah seseorang sendiri menikmati makanan yang suci dengan tenang dan tanpa kesusahan. Atau hendaklah ia memakan baki yang telah terlebih dahulu dipersembahkan kepada Dewa—kerana prasāda yang suci itu menyucikan diri.
Verse 66
श्रद्दधानो न लोभेन न चण्डाय समर्पितम् । गन्धमाल्यादि यच्चान्यत्तत्राप्येष समो विधिः
Dengan penuh śraddhā (iman), bukan kerana tamak, dan bukan dipersembahkan kepada penerima yang garang serta tidak suci. Apa jua persembahan lain seperti wangian, kalungan bunga dan sebagainya—bagi semuanya juga terpakai peraturan pemujaan yang sama ini.
Verse 67
न तु तत्र शिवोस्मीति बुद्धिं कुर्याद्विचक्षणः । भुक्त्वाचम्य शिवं ध्यात्वा हृदये मूलमुच्चरेत्
Namun orang yang arif tidak wajar menaruh fikiran, “Aku adalah Śiva,” dalam keadaan itu. Setelah makan lalu melakukan ācamana, sambil merenungkan Śiva, hendaklah ia melafazkan mantra akar (mūla-mantra) di dalam hati.
Verse 68
कालशेषं नयेद्योग्यैः शिवशास्त्रकथादिभिः । रात्रौ व्यतीते पूर्वांशे कृत्वा पूजां मनोहराम्
Hendaklah baki waktu dilalui dengan cara yang mulia—seperti bacaan dan perbincangan tentang śāstra Śiva. Apabila bahagian awal malam telah berlalu, setelah melakukan pemujaan yang indah dan menawan (kepada Śiva)…
Verse 69
शिवयोः शयनं त्वेकं कल्पयेदतिशोभनम् । भक्ष्यभोज्यांबरालेपपुष्पमालादिकं तथा
Hendaklah disediakan satu pembaringan yang tunggal, amat indah, untuk Śiva dan Devī bersama; dan hendaklah dipersembahkan juga persembahan seperti makanan lazat dan hidangan masak, pakaian, sapuan wangi, kalungan bunga serta yang lain-lain—demi memuliakan Pasangan Ilahi dengan bhakti yang penuh hormat dan kasih.
Verse 70
मनसा कर्मणा वापि कृत्वा सर्वं मनोहरम् । ततो देवस्य देव्याश्च पादमूले शुचिस्स्वपेत्
Setelah menjadikan segala-galanya menyenangkan dan membawa tuah—sama ada dengan niat di hati atau dengan perbuatan—maka dengan kesucian diri hendaklah seseorang tidur di kaki Tuhan dan Dewi, sebagai khidmat bhakti yang setia.
Verse 71
गृहस्थो भार्यया सार्धं तदन्ये ऽपि तु केवलाः । प्रत्यूषसमयं बुद्ध्वा मात्रामाद्यामुदीरयेत्
Seorang ketua rumah tangga bersama isterinya—dan yang lain juga, masing-masing secara tersendiri—apabila menyedari waktu fajar, hendaklah melafazkan mātrā yang pertama, yakni bunyi suci “Oṃ”, sebagai permulaan pemujaan.
Verse 72
प्रणम्य मनसां देवं सांबं सगणमव्ययम् । देशकालोचितं कृत्वा शौचाद्यमपि शक्तितः
Setelah bersujud dalam batin kepada Dewa segala batin—Śiva yang senantiasa bersama Umā, diiringi para gaṇa, dan tidak binasa—maka, menurut kesesuaian tempat dan waktu, lakukanlah penyucian dan amalan pendahuluan yang lain, setakat kemampuan.
Verse 73
शंखादिनिनदैर्दिव्यैर्देवं देवीं च बोधयेत् । ततस्तत्समयोन्निद्रैः पुष्पैरतिसुगंधिभिः
Dengan bunyi-bunyian ilahi—seperti tiupan śaṅkha dan alat-alat bertuah yang lain—hendaklah dibangunkan Tuhan dan Sang Dewi. Kemudian, pada waktu yang tepat, persembahkanlah bunga-bunga yang mekar sempurna lagi sangat harum.
Verse 74
निर्वर्त्य शिवयोः पूजां प्रारभेत पुरोदितम्
Setelah menyempurnakan pemujaan kepada Śiva dan Śakti dengan sepatutnya, hendaklah seseorang memulakan upacara yang telah ditetapkan terlebih dahulu.
It teaches agnikārya leading into homa: installing the fire with prescribed consecrations, worshipping Mahādeva at the fire, and then performing the offering-ritual with attention to altar design and purity.
The maṇḍala sacralizes space through geometry, while the eight-petalled lotus functions as a symbolic center (nābhi) of ordered worship—mapping cosmic/inner order onto the ritual ground where Śiva is invoked.
Mahādeva is the primary recipient and focus of worship, approached through Agni as the ritual medium; the chapter emphasizes Śiva’s accessibility through correctly established sacrificial space and fire.