Adhyaya 25
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 2565 Verses

आवरणपूजाविधानम् / The Procedure of Āvaraṇa (Enclosure) Worship

Adhyaya ini mengemukakan tambahan teknikal bagi pūjā, diperkenalkan oleh Upamanyu sebagai perkara yang dahulu “belum dinyatakan sepenuhnya”: masa dan cara melaksanakan āvaraṇa-arcana (pemujaan lingkaran/selungkup) berkaitan dengan persembahan havis, pemberian pelita, dan nīrājana. Bab ini menyusun program ritual berlingkar sepusat dengan Śiva (serta Śivā) sebagai tumpuan, bermula dengan bacaan mantra bagi selungkup pertama lalu berkembang ke luar melalui penempatan mengikut arah. Ia menyenaraikan urutan arah (aiśānya, pūrva, dakṣiṇa, uttara, paścima, āgneya, dan seterusnya), mengenal pasti ‘garbha-āvaraṇa’ (selungkup terdalam) sebagai himpunan mantra, kemudian menempatkan dewa-dewi dan kuasa pada lingkaran luar, termasuk penjaga loka/dik seperti Indra (Śakra), Yama, Varuṇa, Kubera (Dhanada), Agni (Anala), Nirṛti, Vāyu/Māruta serta tokoh ilahi yang berkaitan. Kaedahnya menuntut adab tubuh dan tumpuan batin (tangan dirapatkan, duduk dengan tenang) sambil menyeru setiap dewa selungkup dengan nama melalui formula “namas”. Secara keseluruhan, bab ini berfungsi sebagai kartografi ritual: menukar tertib kosmologi menjadi urutan liturgi bertahap mengelilingi pusat Śiva–Śakti.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अनुक्तं चात्र पूजायाः कमलोपभयादिव । यत्तदन्यत्प्रवक्ष्यामि समासान्न तु विस्तरात्

Upamanyu berkata: “Di sini, beberapa perincian pemujaan—seperti persembahan bunga teratai dan bahan-bahan lain—belum dinyatakan. Maka sekarang akan kujelaskan perkara yang selebihnya, secara ringkas dan bukan panjang lebar.”

Verse 2

हविर्निवेदनात्पूर्वं दीपदानादनन्तरम् । कुर्यादावरणाभ्यर्चां प्राप्ते नीराजने ऽथ वा

Sebelum mempersembahkan naivedya (hidangan suci), dan sejurus selepas mempersembahkan pelita, hendaklah dilakukan āvaraṇa-arcana, iaitu pemujaan para dewa pengiring di sekeliling; atau lakukanlah ketika tiba waktunya nīrājana (upacara mengayun cahaya).

Verse 3

तत्रेशानादिसद्यांतं रुद्राद्यस्त्रांतमेव च । शिवस्य वा शिवायाश्च प्रथमावरणे जपेत्

Di sana, dalam āvaraṇa pertama pemujaan, hendaklah dilakukan japa bermula dengan Īśāna dan berakhir pada Sadyojāta; demikian juga bermula dengan Rudra dan berakhir pada Astra, mantra pelindung—sama ada untuk Śiva atau untuk Śivā, Sang Dewi Ilahi.

Verse 4

ऐशान्यां पूर्वभागे च दक्षिणे चोत्तरे तथा । पश्चिमे च तथाग्नेय्यामैशान्यां नैरृते तथा

Di penjuru timur laut (Aiśānya), di bahagian timur, demikian juga di selatan dan di utara; di barat juga; serta di tenggara (Āgneya), timur laut, dan barat daya (Nairṛta)—hendaklah difahami bahawa susunannya/penempatannya meliputi semua arah ini.

Verse 5

वायव्यां पुनरैशान्यां चतुर्दिक्षु ततः परम् । गर्भावरणमाख्यातं मन्त्रसंघातमेव वा

Kemudian, di arah barat‑laut dan sekali lagi di arah timur‑laut—dan sesudah itu pada keempat‑empat penjuru—dinyatakan “āvaraṇa garbha”, yakni kepungan suci bagi ruang inti (garbha), iaitu susunan serta himpunan mantra‑mantra untuk perlindungan dan peneguhan pemujaan.

Verse 6

हृदयाद्यस्त्रपर्यंतमथवापि समर्चयेत् । तद्बहिः पूर्वतः शक्रं यमं दक्षिणतो यजेत्

Hendaklah dipuja dengan tertib para dewa‑mantra, bermula dari Hṛdaya (Jantung) hingga ke Astra (Senjata)—atau dipuja lengkap menurut urutan itu. Di luar lingkaran dalam tersebut, hendaklah dipuja Śakra (Indra) di timur dan Yama di selatan.

Verse 7

वरुणं वारुणे भागे धनदं चोत्तरे बुधः । ईशमैशे ऽनलं स्वीये नैरृते निरृतिं यजेत्

Orang bijaksana memuja Varuṇa di penjuru barat, dan Dhanada (Kubera) di utara. Di penjuru timur‑laut dipuja Īśa (Śiva); di penjuru sendiri dipuja Anala (Agni); dan di barat‑daya dipuja Nirṛti.

Verse 8

मारुते मारुतं विष्णुं नैरृते विधिमैश्वरे । बहिःपद्मस्य वज्राद्यान्यब्जांतान्यायुधान्यपि

Di penjuru angin (barat‑laut) ialah Vāyu; di penjuru Nirṛti (barat‑daya) ialah Viṣṇu; dan di penjuru kedaulatan (timur‑laut) ialah Brahmā. Dan pada padma (teratai) bahagian luar juga terdapat senjata‑senjata, bermula dengan Vajra (guruh petir), serta senjata lain yang lahir dari teratai itu.

Verse 9

प्रसिद्धरूपाण्याशासु लोकेशानां क्रमाद्यजेत् । देवं देवीं च संप्रेक्ष्य सर्वावरणदेवताः

Pada pelbagai arah, hendaklah dipuja menurut tertib bentuk‑bentuk masyhur para Lokēśa, Tuhan‑tuhan alam. Dan dengan memandang kepada Dewa dan Dewi (Śiva dan Devī), hendaklah dipuja semua dewa yang membentuk āvaraṇa, iaitu lingkaran kepungan suci mereka.

Verse 10

बद्धांजलिपुटा ध्येयाः समासीना यथासुखम् । सर्वावरणदेवानां स्वाभिधानैर्नमोयुतैः

Duduk dengan selesa, tangan dirapatkan dalam añjali, hendaklah bermeditasi. Kepada semua dewa dalam setiap āvaraṇa (lingkaran pelindung), persembahkan salam hormat “namah” beserta nama-nama mereka sendiri.

Verse 11

पुष्पैः संपूजनं कुर्यान्नत्वा सर्वान्यथाक्रमम् । गर्भावरणमेवापि यजेत्स्वावरणेन वा

Setelah menunduk hormat kepada semuanya menurut tertibnya, lakukan pemujaan yang lengkap dengan bunga. Hendaklah juga memuja ruang suci terdalam (garbha) beserta lingkaran pengiringnya—sama ada bersama āvaraṇa (iringan) masing-masing atau menurut aturan yang ditetapkan bagi diri sendiri.

Verse 12

योगे ध्याने जपे होमे वाह्ये वाभ्यंतरे ऽपि वा । हविश्च षड्विधं देयं शुद्धं मुद्गान्नमेव च

Sama ada seseorang berada dalam yoga, meditasi, japa (zikir mantra), atau homa (persembahan api)—sama ada pemujaan itu lahiriah atau batiniah—hendaklah dipersembahkan havis yang enam jenis menurut ketetapan. Dan hendaklah juga dipersembahkan makanan yang suci, khususnya hidangan kacang hijau (mudga) yang bersih.

Verse 13

पायसं दधिसंमिश्रं गौडं च मधुनाप्लुतम् । एतेष्वेकमनेकं वा नानाव्यंजनसंयुतम्

Bubur susu beras (pāyasa), makanan yang dicampur dadih (dahi), dan hidangan manis daripada gula merah (jaggery) yang disiram madu—daripada ini, satu atau banyak boleh dipersembahkan, bersama pelbagai lauk-pauk.

Verse 14

गुडखंडन्वितं दद्यान्मथितं दधि चोत्तमम् । भक्ष्याण्यपूपमुख्यानि स्वादुमंति फलानि च

Hendaklah dipersembahkan dadih yang dikisar bercampur gula melaka dan gula, beserta dadih yang paling utama; dan juga persembahan makanan—terutama kuih manis—serta buah-buahan yang harum lagi manis rasanya.

Verse 15

रक्तचन्दनपुष्पाढ्यं पानीयं चातिशीतलम् । मृदु एलारसाक्तं च खण्डं पूगफलस्य च

Hendaklah dipersembahkan air minuman yang sangat sejuk, diperkaya dengan bunga-bungaan dan cendana merah; serta disediakan juga gula batu yang lembut beraroma buah pelaga, bersama potongan buah pinang.

Verse 16

शैलमेव सितं चूर्णं नातिरूक्षं न दूषितम् । कर्पूरं चाथ कंकोलं जात्यादि च नवं शुभम्

Hendaklah diambil hanya serbuk mineral putih yang bersih—tidak terlalu kering dan tidak tercemar. Bersamanya, gunakan kapur barus dan kankola, serta melur yang segar lagi membawa keberkatan, dan bahan-bahan harum baharu yang seumpamanya.

Verse 17

आलेपनं चन्दनं स्यान्मूलकाष्ठंरजोमयम् । कस्तूरिका कुंकुमं च रसो मृगमदात्मकः

Untuk ālepana, yakni sapuan suci dalam pemujaan Śiva, cendana ditetapkan—disediakan sebagai pes daripada serbuk akar dan teras kayunya. Kastūrī (musk) dan kuṅkuma (saffron) juga boleh digunakan; dan sari harum itu dikatakan bersifat mṛga-mada, iaitu kasturi rusa.

Verse 18

पुष्पाणि सुरभीण्येव पवित्राणि शुभानि च । निर्गंधान्युग्रगंधानि दूषितान्युषितानि च

Bunga boleh jadi harum, suci dan membawa tuah; atau boleh juga tidak berbau, berbau keras menyengat, tercemar, ataupun sudah layu dan basi—segala ragam ini disebut dalam konteks pemujaan.

Verse 19

स्वयमेव विशीर्णानि न देयानि शिवार्चने । वासांसि च मृदून्येव तपनीयमयानि च

Dalam pemujaan Śiva, janganlah dipersembahkan pakaian yang telah koyak atau lusuh dengan sendirinya. Sebaliknya, persembahkanlah hanya kain yang lembut dan halus; serta persembahan yang diperbuat daripada emas murni.

Verse 20

विद्युद्वलयकल्पानि भूषणानि विशेषतः । सर्वाण्येतानि कर्पूरनिर्यासागुरुचन्दनैः

Terutama, perhiasan itu dibentuk seperti gelang kilat; dan semuanya diharumkan dengan kapur barus, damar wangi, agaru (kayu gaharu), serta kayu cendana.

Verse 21

आधूपितानि पुष्पौघैर्वासितानि समंततः । चन्दनागुरुकर्पूरकाष्ठगुग्गुलुचूर्णिकैः

Semuanya diasapi dan diharumkan dari segenap sisi dengan timbunan bunga-bungaan; serta dengan serbuk cendana, agaru, kayu kapur barus, dan serbuk guggulu—haruman persembahan yang layak bagi pemujaan Tuhan Śiva Yang Maha Mulia.

Verse 22

घृतेन मधुना चैव सिद्धो धूपः प्रशस्यते । कपिलासम्भवेनैव घृतेनातिसुगन्धिना

Dupa yang disediakan dengan ghee dan madu dinyatakan paling terpuji—terutama apabila dibuat daripada ghee yang sangat harum, diperoleh daripada lembu kapilā yang berwarna keperangan.

Verse 23

नित्यं प्रदीपिता दीपाः शस्ताः कर्पूरसंयुताः । पञ्चगव्यं च मधुरं पयो दधि घृतं तथा

Pelita hendaklah dinyalakan setiap hari—sungguh utama—serta diharumkan dengan kapur barus. Juga (hendaklah dipersembahkan) pañcagavya yang manis, bersama susu, dadih, dan ghee.

Verse 24

कपिलासम्भवं शम्भोरिष्टं स्नाने च पानके । आसनानि च भद्राणि गजदंतमयानि च

Bagi Tuhan Śambhu, apa yang lahir daripada lembu Kapilā (lembu berwarna perang keemasan) adalah kesayangan-Nya—sama ada untuk upacara mandi suci mahupun untuk tegukan suci. Hendaklah juga dipersembahkan tempat duduk (āsana) yang bertuah, bahkan yang diperbuat daripada gading gajah.

Verse 25

सुवर्णरत्नयुक्तानि चित्राण्यास्तरणानि च । मृदूपधानयुक्तानि सूक्ष्मतूलमयानि च

Ada juga hamparan dan selimut yang dihias indah, bertatahkan emas dan permata—lembut, lengkap dengan bantal, dan diperbuat daripada kapas halus.

Verse 26

उच्चावचानि रम्याणि शयनानि सुखानि च । नद्यस्समुद्रगामिन्या नटाद्वाम्भः समाहृतम्

Terdapat katil-katil yang tinggi rendah dan beraneka, indah serta nyaman, juga dipan-dipan yang menyenangkan; dan air dibawa dari sungai yang mengalir ke lautan, diangkut dalam tempayan.

Verse 27

शीतञ्च वस्त्रपूतं तद्विशिष्टं स्नानपानयोः । छत्रं शशिनिभं चारु मुक्तादामविराजितम्

Hendaklah dipersembahkan air yang sejuk, ditapis melalui kain—terutama sesuai untuk mandi dan minum—serta sebuah payung yang indah, putih bak sinar bulan, dihiasi kalung mutiara yang berkilau.

Verse 28

नवरत्नचितं दिव्यं हेमदण्डमनोहरम् । चामरे च सिते सूक्ष्मे चामीकरपरिष्कृते

[Mereka membawa] sebuah camara ilahi bertatahkan sembilan permata, indah dengan gagang emas; serta dua camara putih yang halus, dihias dengan emas.

Verse 29

राजहंसद्वयाकारे रत्नदंडोपशोभिते । दर्पणं चापि सुस्निग्धं दिव्यगन्धानुलेपनम्

Ada sebuah cermin yang gemilang, berhias pemegang bertatah permata berbentuk sepasang angsa diraja. Permukaannya amat licin dan berkilau, serta disapukan dengan minyak wangi ilahi yang harum.

Verse 30

समंताद्रत्नसञ्छन्नं स्रग्वैरैश्चापि भूषितम् । गम्भीरनिनदः शंखो हंसकुंदेन्दुसन्निभः

Sangkakala itu diselubungi permata di sekelilingnya dan dihiasi pula dengan kalungan bunga. Gema bunyinya dalam dan berat, dan putihnya bersinar laksana angsa, bunga melur, dan bulan.

Verse 31

आस्वपृष्ठादिदेशेषु रत्नचामीकराचितः । काहलानि च रम्याणि नानानादकराणि च

Pada bahagian belakang dan bahagian lain tunggangan itu, terdapat perhiasan yang disisipkan permata dan emas. Dan ada pula trompet kahala yang indah serta alat-alat lain yang mengeluarkan pelbagai bunyi.

Verse 32

सुवर्णनिर्मितान्येव मौक्तिकालंकृतानि च । भेरीमृदंगमुरजतिमिच्छपटहादयः

Terdapat juga alat-alat muzik yang diperbuat daripada emas dan dihiasi mutiara—seperti gendang besar (bherī), mṛdaṅga, muraja, perkusi campuran, paṭaha dan seumpamanya.

Verse 33

समुद्रकल्पसन्नादाः कल्पनीयाः प्रयत्नतः । भांडान्यपि च रम्याणि पत्राण्यपि च कृत्स्नशः

Dengan usaha yang tekun, hendaklah diatur bunyi yang bergema seperti deru lautan; dan demikian juga disediakan bejana-bejana yang indah serta segala daun yang diperlukan dengan lengkap.

Verse 34

तदाधाराणि १ सर्वाणि सौवर्णान्येव साधयेत् । आलयं च महेशस्य शिवस्य परमात्मनः

Seseorang harus membentuk semua asas sokongannya sepenuhnya daripada emas, dan juga (menyediakan) tempat suci—kediaman Mahesa, Shiva, Diri Yang Tertinggi.

Verse 35

राजावसथवत्कल्प्यं शिल्पशास्त्रोक्तलक्षणम् । उच्चप्राकारसंभिन्नं भूधराकारगोपुरम्

Ia harus dibina seperti kediaman diraja, mengikut ciri-ciri yang ditetapkan dalam kitab seni bina suci; dikelilingi oleh tembok tinggi, dan dilengkapi dengan menara pintu gerbang berbentuk seperti gunung—sesuai dengan kediaman mulia yang dikhususkan untuk Tuhan.

Verse 36

अनेकरत्नसंच्छन्नं हेमद्वारकपाटकम् । तप्तजांबूनदमयं रत्नस्तम्भशतावृतम्

Ia dilitupi dengan pelbagai jenis permata, dengan daun pintu yang diperbuat daripada emas; dibentuk daripada emas Jambunada yang dipanaskan, dan dikelilingi oleh ratusan tiang bertatahkan permata.

Verse 37

मुक्तादामवितानाढ्यं विद्रुमद्वारतोरणम् । चामीकरमयैर्दिव्यैर्मुकुटैः कुम्भलक्षणैः

Ia dihiasi dengan mewah oleh kanopi beruntaian kalung mutiara, dan lengkung pintunya ditempa daripada karang merah. Ia juga diperkemaskan dengan kemuncak emas ilahi—hiasan laksana mahkota—bertanda lambang suci tempayan (kumbha) yang membawa tuah.

Verse 38

अलंकृतशिरोभागमस्त्र २ आजेन चिह्नितम् । राजन्यार्हनिवासैश्च राजवीथ्यादिशोभितैः

Bahagian puncaknya dihias indah; dan padanya tertera dua senjata, bertanda lambang kambing. Ia juga diserikan dengan kediaman yang layak bagi golongan bangsawan, serta jalan-jalan diraja dan lorong-lorong megah yang lain.

Verse 39

प्रोच्छ्रितप्रांशुशिखरैः प्रासादैश्च समंततः । आस्थानस्थानवर्यैश्च स्थितैर्दिक्षु विदिक्षु च

Di sekelilingnya berdiri istana-istana yang tinggi menjulang dengan puncak menara yang runcing; dan pada setiap arah serta arah perantaraan, tertegak balairung yang unggul dan tempat perhimpunan yang terpilih.

Verse 40

अत्यन्तालंकृतप्रांतमंतरावरणैरिव । उत्तमस्त्रीसहस्रैश्च नृत्यगेयविशारदैः

Kawasan dalamnya tampak amat dihias indah, seolah-olah dilingkungi tirai-tirai pelindung di bahagian dalam; dan ia dipenuhi ribuan wanita mulia yang mahir dalam tarian dan nyanyian.

Verse 41

वेणुवीणाविदग्धैश्च पुरुषैर्बहुभिर्युतम् । रक्षितं रक्षिभिर्वीरैर्गजवाजिरथान्वितैः

Ia disertai ramai lelaki yang mahir meniup seruling buluh dan memetik vīṇā; dan ia dijaga oleh para pengawal gagah—pahlawan yang lengkap dengan gajah, kuda, dan rata perang.

Verse 42

अनेकपुष्पवाटीभिरनेकैश्च सरोवरैः । दीर्घिकाभिरनेकाभिर्दिग्विदिक्षु विराजितम्

Ia bersinar pada setiap arah dan arah perantaraan, dihiasi dengan banyak taman bunga, banyak tasik, dan pelbagai kolam panjang.

Verse 43

वेदवेदांततत्त्वज्ञैश्शिवशास्त्रपरायणैः । शिवाश्रमरतैर्भक्तैः शिवशास्त्रोक्तलक्षणैः

Di situ hadir para bhakta yang mengetahui hakikat sebenar Veda dan Vedānta, yang berserah diri kepada śāstra Śiva, yang bergembira dalam disiplin Śaiva (āśrama), serta memikul tanda dan ciri sebagaimana dinyatakan dalam ajaran Śiva sendiri.

Verse 44

शांतैः स्मितमुखैः स्फीतैः सदाचारपरायणैः । शैवैर्माहेश्वरैश्चैव श्रीमद्भिस्सेवितद्विजैः

Tempat itu dihadiri para bhakta yang tenang, berwajah senyum—makmur dan teguh berpegang pada tata susila—oleh para Śaiva dan Māheśvara, serta para brāhmaṇa yang mulia, dihormati dan dilayani oleh mereka yang beruntung.

Verse 45

एवमंतर्बहिर्वाथयथाशक्तिविनिर्मितैः । स्थाने शिलामये दांते दारवे चेष्टकामये

Demikianlah, sama ada secara batin atau lahir, hendaklah seseorang bersembahyang menurut kemampuan, dengan menegakkan (liṅga, lambang Śiva) di tempat yang sesuai—sama ada daripada batu, gading, atau kayu—menurut niat pilihan dan tujuan bhakti masing-masing.

Verse 46

केवलं मृन्मये वापि पुण्यारण्ये ऽथ वा गिरौ । नद्यां देवालये ऽन्यत्र देशे वाथ गृहे शुभे

Sama ada hanya dengan (arca/altar) tanah liat yang sederhana, atau di rimba suci, atau di puncak gunung; atau di tebing sungai, di kuil, atau di mana-mana tempat lain—bahkan di rumah yang membawa berkat—di situlah pemujaan kepada Śiva hendaklah dilakukan.

Verse 47

आढ्यो वाथ दरिद्रो वा स्वकां शक्तिमवंचयन् । द्रव्यैर्न्यायार्जितैरेव भक्त्या देवं समर्चयेत्

Sama ada kaya atau miskin, tanpa menahan kemampuan diri, hendaklah seseorang menyembah Tuhan dengan bhakti, hanya dengan persembahan yang diperoleh secara benar dan adil.

Verse 48

अथान्यायार्जितैश्चापि भक्त्या चेच्छिवमर्चयेत् । न तस्य प्रत्यवायो ऽस्ति भाववश्यो यतः प्रभुः

Walaupun harta diperoleh dengan cara tidak benar, jika seseorang memuja Śiva dengan bhakti, tiada kebinasaan rohani sebagai balasan bagi pemujaan itu; kerana Tuhan tunduk pada bhāva, yakni rasa batin yang tulus, dan berkenan kepada devosi sejati.

Verse 49

न्यायार्जितैरपि द्रव्यैरभक्त्या पूजयेद्यदि । न तत्फलमवाप्नोति भक्तिरेवात्र कारणम्

Walaupun seseorang memuja Śiva dengan harta yang diperoleh secara benar, jika dilakukan tanpa bhakti (kesetiaan dan cinta bakti), maka buahnya tidak diperoleh; kerana di sini bhakti sahaja adalah sebab yang sejati.

Verse 50

भक्त्या वित्तानुसारेण शिवमुद्दिश्य यत्कृतम् । अल्पे महति वा तुल्यं फलमाढ्यदरिद्रयोः

Apa jua yang dilakukan untuk Tuhan Śiva dengan bhakti, menurut kemampuan harta seseorang—sama ada persembahan itu kecil atau besar—memberi buah rohani yang sama bagi yang kaya mahupun yang miskin.

Verse 51

भक्त्या प्रचोदितः कुर्यादल्पवित्तोपि मानवः । महाविभवसारोपि न कुर्याद्भक्तिवर्जितः

Apabila didorong oleh bhakti, manusia walau berharta sedikit pun hendaklah melakukan pemujaan dan kewajipan suci kepada Śiva; tetapi orang yang berkemewahan besar, jika tanpa bhakti, tidak patut melakukannya.

Verse 52

सर्वस्वमपि यो दद्याच्छिवे भक्तिविवर्जितः । न तेन फलभाक्स स्याद्भक्तिरेवात्र कारणम्

Walaupun seseorang menyerahkan segala-galanya, jika dipersembahkan kepada Śiva tanpa bhakti, dia tidak menjadi penerima buah yang sejati. Di sini, bhakti sahaja ialah sebab yang menentukan.

Verse 53

न तत्तपोभिरत्युग्रैर्न च सर्वैर्महामखैः । गच्छेच्छिवपुरं दिव्यं मुक्त्वा भक्तिं शिवात्मकम्

Bukan dengan tapa yang amat keras, dan bukan pula dengan segala korban besar, seseorang mencapai kota ilahi Śiva—jika dia meninggalkan bhakti yang berjiwa Śiva.

Verse 54

गुह्याद्गुह्यतरं कृष्ण सर्वत्र परमेश्वरे । शिवे भक्तिर्न संदेहस्तया भक्तो विमुच्यते

Wahai Kṛṣṇa, yang lebih rahsia daripada segala rahsia ialah ini: bhakti yang teguh kepada Śiva, Tuhan Yang Maha Tinggi yang hadir di mana-mana. Tiada keraguan; dengan bhakti itu, sang bhakta dibebaskan.

Verse 55

शिवमंत्रजपो ध्यानं होमो यज्ञस्तपःश्रुतम् । दानमध्ययनं सर्वे भावार्थं नात्र संशयः

Japa mantra Śiva, meditasi, homa (persembahan api), yajña (korban suci), tapa (pertapaan), mendengar dan menelaah śruti, dana (sedekah), serta pembelajaran kitab—semuanya ini, tanpa ragu, menemukan pemenuhannya yang sejati dalam bhāva, yakni jiwa batin yang tertuju kepada Śiva.

Verse 56

भावहीनो नरस्सर्वं कृत्वापि न विमुच्यते । भावयुक्तः पुनस्सर्वमकृत्वापि विमुच्यते

Orang yang tiada bhāva—niat batin dan rasa bhakti yang benar—walau melakukan segala-galanya tetap tidak dibebaskan. Tetapi orang yang berbhāva sejati, walau tidak melakukan semuanya, tetap dibebaskan.

Verse 57

चांद्रायणसहस्रैश्च प्राजापत्यशतैस्तथा । मासोपवासैश्चान्यैश्च शिवभक्तस्य किं पुनः

Sekalipun dengan seribu vrata Cāndrāyaṇa, dengan seratus penebusan Prājāpatya, dan dengan puasa sebulan yang lain-lain—apa lagi yang dapat dikatakan tentang keagungan seorang bhakta Śiva?

Verse 58

अभक्ता मानवाश्चास्मिंल्लोके गिरिगुहासु च । तपंति चाल्पभोगार्थं भक्तो भावेन मुच्यते

Di dunia ini, bahkan mereka yang tidak berbhakti pun bertapa di gunung dan di gua, semata-mata demi kenikmatan yang kecil. Namun sang bhakta dibebaskan melalui bhāva—ketulusan hati—dalam bhakti kepada Dewa Śiva.

Verse 59

सात्त्विकं मुक्तिदं कर्म सत्त्वे वै योगिनः स्थिताः । राजसं सिद्धिदं कुर्युः कर्मिणो रजसावृताः

Para yogin yang teguh dalam sattva melakukan karma sāttvika yang menganugerahkan mokṣa. Tetapi mereka yang sekadar pelaku, diselubungi rajas, melakukan karma rājasa yang hanya menghasilkan siddhi dan kejayaan duniawi.

Verse 60

असुरा राक्षसाश्चैव तमोगुणसमन्विताः । ऐहिकार्थं यजन्तीशं नराश्चान्ये ऽपि तादृशाः

Para Asura dan Rākṣasa yang disertai sifat tamas menyembah Īśa demi tujuan duniawi; demikian juga manusia lain yang seumpamanya, menyembah-Nya dengan maksud yang sama.

Verse 61

तामसं राजसं वापि सात्त्विकं भावमेव च । आश्रित्य भक्त्या पूजाद्यं कुर्वन्भद्रं समश्नुते

Sama ada kecenderungannya tāmasik, rājasa atau sāttvika, sesiapa yang berlindung pada bhakti lalu melakukan pemujaan dan amalan yang berkaitan akan menikmati kebaikan yang membawa berkat.

Verse 62

यतः पापार्णवात्त्रातुं भक्तिर्नौरिव निर्मिता । तस्माद्भक्त्युपपन्नस्य रजसा तमसा च किम्

Kerana bhakti telah dibentuk laksana perahu untuk menyelamatkan seseorang daripada lautan dosa. Maka bagi insan yang dikurniai bhakti, apakah daya yang masih mampu dimiliki rajas dan tamas?

Verse 63

अन्त्यजो वाधमो वापि मूर्खो वा पतितो ऽपि वा । शिवं प्रपन्नश्चेत्कृष्ण पूज्यस्सर्वसुरासुरैः

Wahai Kṛṣṇa, sekalipun seseorang itu lahir paling hina, atau terjatuh martabatnya, atau jahil, atau bahkan tersesat—jika dia berlindung pada Śiva, maka dia menjadi layak dipuja oleh semua deva dan juga para asura.

Verse 64

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भक्त्यैव शिवमर्चयेत् । अभुक्तानां क्वचिदपि फलं नास्ति यतस्ततः

Oleh itu, dengan segala usaha, hendaklah seseorang menyembah Dewa Śiva hanya melalui bhakti; bagi mereka yang tidak mengambil bahagian dalam bhakti dan pemujaan itu, tiadalah buah yang ditemui di mana-mana sekalipun.

Verse 65

वक्ष्याम्यतिरहस्यं ते शृणु कृष्ण वचो मम । वेदैश्शास्त्रैर्वेदविद्भिर्विचार्य सुविनिश्चितम्

Aku akan menyampaikan kepadamu suatu kebenaran yang amat rahsia—dengarlah, wahai Kṛṣṇa, kata-kataku. Ia telah diteliti dengan cermat melalui Veda dan śāstra oleh para ahli Veda, lalu dipastikan dengan teguh.

Frequently Asked Questions

It teaches āvaraṇa-arcana (enclosure worship) as part of Śiva pūjā—when to perform it (around havis, dīpa, and nīrājana) and how to invoke enclosure deities in a directional, concentric order.

The garbhāvaraṇa represents the innermost sanctum-layer as a mantra-aggregate: ritual interiority is expressed as mantra-density, implying that proximity to Śiva–Śakti is measured by increasingly subtle recitation and focus.

Śiva and Śivā are central; the chapter prominently integrates dikpālas/lokeśas (Indra, Yama, Varuṇa, Kubera, Agni, Nirṛti, Vāyu) and weapon/power motifs (vajra and other āyudhas) as outer protective and cosmological enclosures.