Rig Veda Sukta 97
Mandala 10Sukta 9723 Mantras

Sukta 97

Sukta 10.97

Devata

Oṣadhīs (Medicinal Plants as collective devatā)

Chandas

Anushtubh (probable for RV 10.97; verify against critical edition)

RV 10.97 ialah sebuah himne penyembuhan yang menyeru Oṣadhī—tumbuhan ubatan sebagai kuasa ilahi kolektif—agar meresapi tubuh dan menghalau penyakit, khususnya yakṣma (kemerosotan/derita). Himne ini memuji tumbuhan-tumbuhan itu sebagai purba, beraneka rupa, dan ditempatkan secara ilahi, serta membingkai penyembuhan herba sebagai penawar jasmani dan juga perlindungan suci daripada bahaya dan permusuhan.

Mantras

Mantra 1

या ओषधीः पूर्वा जाता देवेभ्यस्त्रियुगं पुरा । मनै नु बभ्रूणामहं शतं धामानि सप्त च ॥

Wahai tumbuh-tumbuhan, yang lahir paling awal, purba—mendahului para dewa sepanjang tiga zaman—kini kuingat daya-daya kalian yang berwarna coklat; seratus tujuhlah tempat kediaman kalian—wujud-wujud tetap kehadiran penyembuhan.

Mantra 2

शतं वो अम्ब धामानि सहस्रमुत वो रुहः । अधा शतक्रत्वो यूयमिमं मे अगदं कृत ॥

Seratuslah tempat kediaman kalian, wahai Para Ibu, dan seribu pertumbuhan kalian. Maka, wahai kalian yang berdaya seratus, jadikanlah bagiku ubat ini—biarlah ia menjadi sarana keutuhanku.

Mantra 3

ओषधीः प्रति मोदध्वं पुष्पवतीः प्रसूवरीः । अश्वा इव सजित्वरीर्वीरुधः पारयिष्ण्वः ॥

Wahai tumbuh-tumbuhan, bergembiralah menyambutku—yang berbunga, yang melahirkan zuriat yang baik. Seperti kuda-kuda yang menang dalam gelanggang, wahai sulur-sulur yang memanjat, seberangkanlah kami; pimpinlah makhluk ini melampaui lintasan-lintasan kekacauan menuju keutuhan yang selamat.

Mantra 4

ओषधीरिति मातरस्तद्वो देवीरुप ब्रुवे । सनेयमश्वं गां वास आत्मानं तव पूरुष ॥

Wahai para Ibu, kuasa-kuasa penyembuh—demikian aku berkata kepada kamu, wahai para dewi, ketika aku mendekat: moga aku memenangi kuda jantan dan sapi-bercahaya, serta jubah kewujudan—bahkan diri itu sendiri untukmu, wahai Purusha, Sang Insan yang bersemayam di dalam.

Mantra 5

अश्वत्थे वो निषदनं पर्णे वो वसतिष्कृता । गोभाज इत्किलासथ यत्सनवथ पूरुषम् ॥

Pada aśvattha tempat dudukmu, pada daun tempat kediamanmu dibina. Sesungguhnya kamu para pembahagi sinar, apabila kamu memenangi dan memulihkan Purusha—Sang Insan sejati—di dalam.

Mantra 6

यत्रौषधीः समग्मत राजानः समिताविव । विप्रः स उच्यते भिषग्रक्षोहामीवचातनः ॥

Di tempat kuasa-kuasa penyembuh (Oṣadhi) berhimpun, laksana raja-raja dalam majlis; orang arif yang bercahaya itu disebut tabib—pembunuh kuasa gelap, penghalau derita dan penyakit.

Mantra 7

अश्वावतीं सोमावतीमूर्जयन्तीमुदोजसम् । आवित्सि सर्वा ओषधीरस्मा अरिष्टतातये ॥

Carikan baginya segala Oṣadhi—yang kaya daya, kaya nikmat Soma, yang menambah sari-tenaga dan meninggikan kekuatan—agar dia sampai kepada keutuhan yang tidak terbelah, kesejahteraan tanpa cela.

Mantra 8

उच्छुष्मा ओषधीनां गावो गोष्ठादिवेरते । धनं सनिष्यन्तीनामात्मानं तव पूरुष ॥

Keperkasaan Oṣadhi bangkit, laksana lembu-lembu meluru keluar dari kandang; mereka berusaha memenangi harta yang sejati—bahkan diri itu sendiri—untukmu, wahai Puruṣa yang bersemayam di dalam.

Mantra 9

इष्कृतिर्नाम वो माताथो यूयं स्थ निष्कृतीः । सीराः पतत्रिणीः स्थन यदामयति निष्कृथ ॥

“Iṣkṛti” disebut sebagai Ibu kamu; dan kamu ialah “Niskṛti”, kuasa-kuasa pelepasan. Jadilah pantas dan bersayap pada perjalananmu; apabila sesuatu membawa kesakitan, tariklah ia keluar dan buanglah jauh.

Mantra 10

अति विश्वाः परिष्ठा स्तेन इव व्रजमक्रमुः । ओषधीः प्राचुच्यवुर्यत्किं च तन्वो रपः ॥

Menyeberangi segala batas yang melingkung, seperti pencuri menyelinap ke dalam kandang, kuasa-kuasa penyembuh mara ke hadapan; apa jua noda atau luka pada tubuh, mereka menggoncangnya hingga terlerai dan menghalaunya keluar.

Mantra 11

यदिमा वाजयन्नहमोषधीर्हस्त आदधे । आत्मा यक्ष्मस्य नश्यति पुरा जीवगृभो यथा ॥

Apabila aku—mencari kelimpahan daya—mengambil kuasa-kuasa penyembuh ini ke dalam tanganku, maka diri penyakit yang melayukan itu pun binasa, seperti makhluk hidup yang ditangkap dan dipegang erat.

Mantra 12

यस्यौषधीः प्रसर्पथाङ्गमङ्गं परुष्परुः । ततो यक्ष्मं वि बाधध्व उग्रो मध्यमशीरिव ॥

Bagi dia yang kepadanya kuasa-kuasa penyembuh (oṣadhi) merayap dan merebak melalui anggota demi anggota, sendi demi sendi—maka usirlah yakṣma itu, dengan ganas, seperti baji yang garang membelah bahagian tengah.

Mantra 13

साकं यक्ष्म प्र पत चाषेण किकिदीविना । साकं वातस्य ध्राज्या साकं नश्य निहाकया ॥

Wahai yakṣma, terbanglah pergi bersama alamat yang berceloteh; bersama hembusan angin yang meluru; bersama lenyaplah ke dalam ‘nihākā’—ke dalam kekosongan penafian, tempat engkau tidak dapat kembali lagi.

Mantra 14

अन्या वो अन्यामवत्वन्यान्यस्या उपावत । ताः सर्वाः संविदाना इदं मे प्रावता वचः ॥

Semoga yang satu antara kamu menolong yang lain; semoga yang satu mendekat untuk membantu yang lain. Semoga kamu semua, bersatu dalam satu pengertian, memajukan dan menunaikan kata-kataku ini—kehendak doaku ini.

Mantra 15

याः फलिनीर्या अफला अपुष्पा याश्च पुष्पिणीः । बृहस्पतिप्रसूतास्ता नो मुञ्चन्त्वंहसः ॥

Sama ada yang berbuah atau tidak berbuah, sama ada tanpa bunga atau sarat kembang—segala daya penyembuh itu, yang lahir daripada dorongan Bṛhaspati, semoga melepaskan kami daripada aṁhas, daripada himpitan salah dan derita.

Mantra 16

मुञ्चन्तु मा शपथ्यादथो वरुण्यादुत । अथो यमस्य पड्बीशात्सर्वस्माद्देवकिल्बिषात् ॥

Semoga mereka melepaskanku daripada ikatan kesalahan sumpah, juga daripada belenggu Varuṇa, dan juga daripada jerat Yama; daripada setiap kesalahan terhadap para dewa, daripada setiap kecurangan suci—semoga aku dibebaskan.

Mantra 17

अवपतन्तीरवदन्दिव ओषधयस्परि । यं जीवमश्नवामहै न स रिष्याति पूरुषः ॥

Jatuh turun dari langit, wahai daya-daya penyembuh, kamu merebak ke segenap arah. Sesiapa yang kami capai dan kami bawa masuk ke arus kehidupan, orang itu tidak tercedera—dia tidak jatuh ke dalam mudarat.

Mantra 18

या ओषधीः सोमराज्ञीर्बह्वीः शतविचक्षणाः । तासां त्वमस्युत्तमारं कामाय शं हृदे ॥

Wahai tumbuh-tumbuhan ubat, ratu-ratu di bawah Soma, yang banyak, yang bermata seratus; antara kamu engkaulah yang paling utama—mencukupi bagi kehendak jiwa, membawa sejahtera dan kegembiraan bagi hati.

Mantra 19

या ओषधीः सोमराज्ञीर्विष्ठिताः पृथिवीमनु । बृहस्पतिप्रसूता अस्यै सं दत्त वीर्यम् ॥

Wahai kuasa-kuasa penyembuh, ratu-ratu di bawah Soma, yang terbentang di seluruh Bumi; didorong oleh Bṛhaspati, berhimpunlah—dan kurniakan kepada orang ini daya kemenanganmu serta tenaga yang berkesan.

Mantra 20

मा वो रिषत्खनिता यस्मै चाहं खनामि वः । द्विपच्चतुष्पदस्माकं सर्वमस्त्वनातुरम् ॥

Janganlah penggali mencederakan kamu—dan jangan pula orang yang untuknya aku menggali kamu. Semoga segala milik kami, yang berkaki dua dan yang berkaki empat, semuanya bebas daripada gangguan dan kesakitan.

Mantra 21

याश्चेदमुपशृण्वन्ति याश्च दूरं परागताः । सर्वाः संगत्य वीरुधोऽस्यै सं दत्त वीर्यम् ॥

Wahai segala vīrudh (tumbuhan yang tumbuh), yang mendengar seruan ini dekat dan yang jauh telah pergi—hendaklah kamu semua berhimpun bersama, dan kurniakan kepada yang ini vīrya, daya-keberkesanan yang terhimpun.

Mantra 22

ओषधयः सं वदन्ते सोमेन सह राज्ञा । यस्मै कृणोति ब्राह्मणस्तं राजन्पारयामसि ॥

Kuasa-kuasa penyembuh berbicara bersama, bersama Soma sang Raja. Bagi siapa brahmana—yang mengetahui Sabda—membentuk amalan itu, dialah, wahai Raja, yang kami seberangkan: melampaui bahaya menuju kesempurnaan.

Mantra 23

त्वमुत्तमास्योषधे तव वृक्षा उपस्तयः । उपस्तिरस्तु सोऽस्माकं यो अस्माँ अभिदासति ॥

Engkaulah yang paling utama, wahai kuasa penyembuh; pohon-pohonmu ialah penopang dan pelindung. Jadilah penopang itu milik kami—terhadap sesiapa yang menyerang dan hendak mencederakan kami.

Frequently Asked Questions

Oṣadhīs are medicinal plants addressed as a collective divine power. The hymn treats them as living healers whose energies can enter the body and restore health.

Yakṣma is an affliction often understood as wasting disease or deep-seated illness. The hymn asks the plants to forcefully remove it from the person, joint by joint and limb by limb.

It is used in healing and protective contexts—while preparing or administering herbal remedies, consecrating medicinal water, or performing a simple domestic rite seeking recovery and safeguarding from harm.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App