Adhyaya 4
Brahma KhandaAdhyaya 453 Verses

Adhyaya 4

The Greatness of the Jayantī Vow (Fast, Vigil, and Worship of Hari/Kṛṣṇa)

Śaunaka bertanya kepada Sūta tentang waktu serta kebesaran amalan Jayantī. Sūta menyampaikan kembali dialog ilahi terdahulu: Nārada bertanya kepada Brahmā, lalu Brahmā menegaskan bahawa berpuasa pada hari Jayantī membawa seseorang ke loka (alam) Viṣṇu. Bab ini menghuraikan bentuk-bentuk Jayantī menurut kiraan kalendar (pelbagai pertemuan tithi dan nakṣatra), serta meninggikan vrata ini melebihi yajña dan tīrtha. Ditetapkan amalan utamanya: puasa, berjaga sepanjang malam, pūjā kepada Hari/Kṛṣṇa dengan bunga, dupa dan pelita, pemberian dakṣiṇā, serta memuliakan pembaca Purāṇa; makan pada Jayantī dinyatakan sebagai dosa berat. Phalaśruti menjanjikan lenyapnya dosa, perlindungan daripada malang, tertunainya hajat, terangkatnya keturunan, dan akhirnya mencapai dhāma Hari.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । जयंत्याः सूत माहात्म्यं कदा सा क्रियते जनैः । कथयस्व मयि त्वं वै पोतः संसारसागरे

Śaunaka berkata: “Wahai Sūta, bilakah manusia melaksanakan upacara suci Jayantī, dan apakah kebesarannya? Ceritakan kepadaku—jadilah perahuku di lautan saṁsāra.”

Verse 2

सूत उवाच । शृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यत्पृष्टो मुनिसत्तम । पुरा ब्रह्मा नारदेन पृष्ट एतत्सुरालये

Sūta berkata: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; wahai yang terbaik antara para muni, akan aku jelaskan apa yang ditanya—pada zaman dahulu di alam para dewa, Brahmā telah ditanya hal ini oleh Nārada.”

Verse 3

नारद उवाच । जयंत्याश्चैव माहात्म्यं कथयस्व पितामह । यच्छ्रुत्वाहं गमिष्यामि तद्विष्णोः परमं पदम्

Nārada berkata: “Wahai Pitāmaha (Brahmā), ceritakan juga kemuliaan suci Jayantī; setelah mendengarnya, aku akan mencapai kedudukan tertinggi milik Viṣṇu.”

Verse 4

इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे ब्रह्मनारदसंवादे जयंतीव्रतमाहात्म्यं । नाम चतुर्थोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Padma Mahāpurāṇa, pada Brahma-khaṇḍa, dalam dialog Brahmā dan Nārada, berakhirlah bab keempat yang bertajuk “Kemuliaan Vrata Jayantī.”

Verse 5

स्मरणात्कीर्तनात्पापं सप्तजन्मार्जितं मुने । जयंती दहते तच्च किं पुनः सोपवासकृत्

Wahai muni, dengan sekadar mengingati dan melagukan pujian (kīrtana), Jayantī membakar dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran; apatah lagi jika diamalkan dengan upavāsa (berpuasa).

Verse 6

जन्माष्टमी च नवमी चैत्रे मासि सिता शुभा । कृष्णा चतुर्दशी कुंभे मेषे शुक्ला चतुर्दशी

Pada bulan Caitra, tithi kelapan paruh terang yang mulia (Janmāṣṭamī) dan tithi kesembilan adalah suci. Dalam Kumbha (Aquarius) tithi keempat belas paruh gelap, dan dalam Meṣa (Aries) tithi keempat belas paruh terang juga dianggap suci.

Verse 7

दुर्गाष्टम्याश्विने शुक्ला द्वादशी श्रवणान्विता । महापुण्याश्च शुभदा जयंत्यः षट्प्रकीर्तिताः

Durgāṣṭamī pada bulan Āśvina, serta tithi kedua belas paruh terang yang berserta nakṣatra Śravaṇa—semuanya diisytiharkan sebagai enam hari “Jayantī”, amat besar pahalanya dan membawa keberkatan.

Verse 8

कृष्णजन्माष्टमी पूर्वा प्रसिद्धा पापनाशिनी । क्रतुकोटिसमा ह्येषा तीर्थानामयुतैः समा

Amalan vrata suci yang berkaitan dengan Janmāṣṭamī Śrī Kṛṣṇa termasyhur sebagai pemusnah dosa. Sesungguhnya pahalanya setara dengan puluhan juta yajña, dan menyamai sepuluh ribu tīrtha (tempat ziarah suci).

Verse 9

कर्ता गवां सहस्रं तु यो ददाति दिनेदिने । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

Sesiapa yang menderma seribu ekor lembu hari demi hari, orang yang berpuasa (upavāsa) pada hari Jayantī juga memperoleh pahala yang sama.

Verse 10

हेमभारसहस्रं तु कुरुक्षेत्रे रविग्रहे । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

Dengan berpuasa pada hari Jayantī, seseorang memperoleh pahala yang sama seperti mempersembahkan seribu beban emas di Kurukṣetra ketika gerhana matahari.

Verse 11

कृष्णाजिनसहस्राणि तिलधेनुशतानि च । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

Sesiapa yang berpuasa dengan tertib pada hari Jayantī memperoleh pahala yang sama seperti pahala menderma ribuan kulit kijang hitam (kṛṣṇājina) dan ratusan “lembu bijan” (tila-dhenu).

Verse 12

कन्याकोटिसहस्राणां दाने भवति यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

Apa jua pahala yang terhasil daripada menderma ribuan koṭi anak dara, pahala yang sama itulah diperoleh dengan berpuasa pada hari Jayantī.

Verse 13

ससागरामिमां पृथ्वीं दत्वा यल्लभते फलम् । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

Pahala yang diperoleh dengan menghadiahkan bumi ini beserta lautan-lautannya, pahala yang sama itulah dicapai dengan berpuasa pada hari Jayantī menurut tatacara yang benar.

Verse 14

वापीकूपतडागदि कर्तव्यं देवतालये । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

Hendaklah dibina telaga, perigi bertangga (stepwell), kolam dan seumpamanya di rumah ibadat; namun dengan berpuasa pada hari Jayantī, diperoleh pahala yang sama seperti amalan-amalan itu.

Verse 15

मातापित्रोर्गुरूणां च भक्तिं युक्तः करोति यः । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

Sesiapa yang dengan bhakti memuliakan ibu bapa serta para guru, dia memperoleh buah yang sama itu apabila berpuasa pada hari Jayantī menurut aturan.

Verse 16

आपदाहरणार्थाय तीर्थसेवाकृतात्मनाम् । सत्यव्रतानां यत्पुण्यं जयंत्यां समुपोषणे

Untuk menyingkirkan bala bencana—itulah pahala suci milik para pemegang satya-vrata, yang jiwanya terdidik melalui khidmat kepada tīrtha; pada hari Jayantī, dengan berupavāsa sepenuhnya, pahala itu diperoleh.

Verse 17

गंगायां नर्मदायां यत्पुण्यं सारस्वते जले । स्नात्वा पुण्यमवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

Apa jua pahala suci yang diperoleh dengan mandi di Sungai Gaṅgā, Narmadā atau air Sarasvatī—pahala yang sama dicapai dengan mandi dan berupavāsa pada hari Jayantī.

Verse 18

यत्पुण्यं श्राद्धकर्तॄणां पितॄणामिंदुसंक्षये । तत्फलं समवाप्नोति जयंत्यां समुपोषणे

Pahala yang terkumpul bagi mereka yang melaksanakan śrāddha untuk para leluhur ketika bulan menyusut—buah yang sama diperoleh dengan berupavāsa pada hari Jayantī.

Verse 19

नारद उवाच । केनकेन कृता पूर्वं कथयस्व पितामह । ब्रह्मोवाच । कार्तवीर्येण कर्णेन कुमारेण च धीमता

Nārada berkata: “Pada zaman dahulu, oleh siapa-siapa hal ini telah dilakukan? Ceritakanlah, wahai Pitāmaha.” Brahmā menjawab: “Oleh Kārtavīrya, oleh Karṇa, dan oleh putera raja yang bijaksana.”

Verse 20

सगरेण दिलीपेन काकुस्थेन कृता पुरा । गौतमेन च गार्ग्येण जामदग्न्येन धीमता

Pada zaman dahulu, Sagara, Dilīpa dan Kakutstha telah melaksanakannya; demikian juga Gautama, Gārgya dan Jāmadagnya yang bijaksana.

Verse 21

वाल्मीकिना कृता पूर्वं द्रौपदेयेन साधुना । ददाति वांछितान्कामान्भाद्रपस्य सिताष्टमी

Pada zaman dahulu, amalan suci ini telah dilakukan oleh Vālmīki dan oleh putera Draupadī yang saleh; Aṣṭamī terang bulan Bhādrapada mengurniakan hajat yang dihajati.

Verse 22

प्राजापत्यर्क्षसंयुक्ता विशेषेण मताष्टमी । वर्षेवर्षे प्रकर्तव्या प्रीत्यर्थे चक्रपाणिनः

Aṣṭamī yang berserta nakṣatra Prājāpatya dipandang sangat istimewa; hendaklah ia dipelihara setiap tahun demi keredaan Cakrapāṇi, yakni Viṣṇu pemegang cakra.

Verse 23

कोटिजन्मार्जितं पापं मुहूर्तेन विलीयते । रात्रौ जागरणं कृत्वा निष्ठापूर्वं जितेंद्रियः

Dosa yang terkumpul sepanjang sepuluh juta kelahiran lenyap dalam sekelip mata, apabila seseorang yang menundukkan indera dan teguh bertekad berjaga sepanjang malam.

Verse 24

गंधपुष्पादिनैवेद्यैः पूजनीयः पृथक्पृथक् । एवं यः कुरुते विप्र जयंतीसमुपोषणम्

Dengan harum-haruman, bunga, dan naivedya berupa persembahan makanan, hendaklah pemujaan dilakukan—setiap satu dipersembahkan berasingan. Wahai vipra, sesiapa yang berpuasa Jayantī demikian…

Verse 25

कोटिजन्मार्जितं पापं ज्ञानतोऽज्ञानतः कृतम्

Dosa yang terkumpul sepanjang sepuluh juta kelahiran—sama ada dilakukan dengan sedar atau tanpa sedar—(semuanya) dihapuskan.

Verse 26

प्रसादाद्देवकीसूनोर्यामार्द्धेन विलीयते । जयंतीतिथिसंप्राप्तौ भुंजते ये नराधमाः

Dengan rahmat Śrī Kṛṣṇa, putera Devakī, malam seakan terbahagi dua; namun manusia paling hina yang makan ketika tithi Jayantī telah tiba tetap tercela.

Verse 27

त्रैलोक्यसंभवं पापं भुंजते ते न संशयः । सागराद्यानि तीर्थानि मुक्तस्थानानि सर्वशः

Mereka pasti menanggung dosa yang timbul di seluruh tiga alam—tiada syak lagi. Segala tīrtha, bermula dari lautan dan yang lain di mana-mana, ialah tempat pembebasan (mokṣa).

Verse 28

गृहे तिष्ठंति सर्वांगे जयंतीव्रतकारिणः । तस्य सर्वाणि तीर्थानि देहे तिष्ठंति देवताः

Dalam tubuh orang yang menunaikan vrata Jayantī, segala tīrtha bersemayam; dan para dewa tinggal pada setiap anggota tubuhnya, seolah-olah di rumah sendiri.

Verse 29

करोति यो नरो भक्त्या जयंतीं कृष्णवल्लभाम् । न वेदेन पुराणेन मया दृष्टं महामुने

Wahai mahāmuni, aku tidak melihat dalam Weda atau Purāṇa sesuatu yang setara: bahawa seorang insan yang dengan bhakti menunaikan Jayantī yang dikasihi Kṛṣṇa.

Verse 30

तत्समं नाधिकं वापि कृष्णराधाष्टमीव्रतम् । न करोति नरो भक्त्या स भवेत्क्रूरराक्षसः

Tiada vrata yang setara, apatah lagi lebih agung, daripada vrata Kṛṣṇa–Rādhā Aṣṭamī. Sesiapa yang tidak melakukannya dengan bhakti akan menjadi rākṣasa yang kejam.

Verse 31

यो नरोऽश्नाति मूढात्मा जयंतीवासरे द्विज । महानरकमश्नाति यथा च हरिवासरे

Wahai dwija, insan yang berjiwa dungu yang makan pada hari Jayantī menanggung neraka besar—sebagaimana orang yang makan pada hari Hari (Ekādaśī).

Verse 32

अतीतमागतं यस्तु कुलमेकोत्तरं शतम् । पतेत्तु नरके घोरे जयंत्यां भोजनेन वै

Namun sesiapa yang dengan makan pada Jayantī menyebabkan keturunannya—seratus satu generasi, yang lampau dan yang akan datang—terjatuh, maka dia benar-benar jatuh ke neraka yang mengerikan.

Verse 33

जयंती बुधवारे च रोहिण्या सहिता यदा । भवेच्च मुनिशार्दूल किं कृतैर्व्रतकोटिभिः

Wahai harimau di antara para muni, apabila Jayantī jatuh pada hari Rabu bersama nakṣatra Rohiṇī, apakah perlunya lagi melakukan berjuta-juta vrata yang lain?

Verse 34

कृते त्रेतायुगे चैव द्वापरे च कलौ युगे । कृता सम्यग्विधानेन जयंती पापनाशिनी

Dalam yuga Kṛta, Tretā, Dvāpara dan Kali, apabila amalan Jayantī dilakukan dengan sempurna menurut tatacara yang ditetapkan, maka ia menjadi pemusnah dosa.

Verse 35

जागरे पद्मनाभस्य पुराणं पाठयेत्तु यः । आजन्मोपार्जितं पापं दहते तूलराशिवत्

Sesiapa yang membacakan Purāṇa pada malam berjaga untuk Padmanābha, membakar dosa yang terkumpul sepanjang hayat—laksana timbunan kapas dilahap api.

Verse 36

यः शृणोति नरो भक्त्या पुराणं हरिवासरे । कोटिजन्मार्जितं तस्य पापं नश्यति तत्क्षणात्

Sesiapa yang dengan bhakti mendengar Purāṇa pada hari suci bagi Hari, dosa yang terkumpul daripada berjuta-juta kelahiran akan musnah pada saat itu juga.

Verse 37

वासरे पद्मनाभस्य पूजयेद्वाचकं मुने । कुलकोटिं समुद्धृत्य विष्णुलोके स पूज्यते

Wahai muni, pada hari suci Padmanābha (Viṣṇu) hendaklah dimuliakan pembaca/penyampai Purāṇa; setelah mengangkat satu krore keturunan, dia dihormati di alam Viṣṇu.

Verse 38

जयंत्यामुपवासेन यो नरोऽत्र पराङ्मुखः । सर्वधर्मविनिर्मुक्तो यात्यसौ नरकं ध्रुवम्

Pada hari Jayantī, sesiapa yang berpaling daripada berpuasa di sini—setelah menanggalkan segala dharma—pasti menuju neraka.

Verse 39

गंधपुष्पैश्च धूपैश्च घृतपूर्णप्रदीपकैः । पूजयेद्भक्तिभावैश्च दद्याद्विप्राय दक्षिणाम्

Dengan bunga harum, dupa, dan pelita yang penuh ghee, hendaklah bersembahyang dengan rasa bhakti, serta memberikan dakṣiṇā kepada brāhmaṇa.

Verse 40

विधिनानेन यो विप्र जयंतीं प्रकरोति च । नरो वै तारयेद्भक्त्या पुरुषानेकविंशतिम्

Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang melaksanakan vrata Jayantī menurut kaedah ini dengan bhakti, sesungguhnya menyelamatkan dua puluh satu orang (dalam keturunannya).

Verse 41

न दौर्भाग्यं न वैधव्यं न भवेत्कलहो गृहे । संततेर्न विरोधं च न पश्यति धनक्षयम्

Di rumah tidak akan ada malang, tidak ada kejandaan, dan tidak ada pertengkaran; tidak terlihat perselisihan dalam kalangan zuriat, dan tidak mengalami susutnya harta.

Verse 42

यान्यांश्चिकीर्षते कामान्जयंती समुपोषकः । तांस्तान्प्राप्नोति सकलान्विष्णुलोकं स गच्छति

Seorang bhakta yang berpuasa pada Jayantī, apa jua hajat yang ingin disempurnakan—semuanya diperolehnya, dan dia menuju ke Viṣṇuloka.

Verse 43

विष्णुभक्तिपरा नित्यं जयंतीव्रत मानसाः । ते धन्यास्ते कुलीनास्ते ईश्वरास्ते च पंडिताः

Mereka yang hatinya sentiasa teguh dalam bhakti kepada Viṣṇu dan bertekad pada vrata Jayantī—merekalah yang benar-benar diberkati, mulia keturunan, menguasai diri, dan sesungguhnya bijaksana.

Verse 44

यानि कानि च तीर्थानि व्रतानि नियमानि च । जयंतीवासरस्यैव कलां नार्हंति षोडशीम्

Walau sebanyak mana pun tīrtha, vrata dan disiplin rohani—tiada satu pun mampu menyamai walau seperenam belas daripada pahala hari Jayantī.

Verse 45

भाद्रे वै चोभये पक्षे यः करोति सभार्यकः । राधाकृष्णाष्टमीं वत्स प्राप्नोति हरिसन्निधिम्

Wahai yang dikasihi, sesiapa dalam bulan Bhādra, pada mana-mana paruh bulan, bersama isterinya menunaikan vrata Rādhā–Kṛṣṇa Aṣṭamī, akan memperoleh hadirat Hari (Viṣṇu).

Verse 46

व्रतं च पुण्यकारं च यः करोति सदा हरेः । स याति विष्णोर्वैकुंठं जयंतीसमुपोषकः

Sesiapa yang sentiasa melaksanakan vrata suci Hari yang mendatangkan pahala, dia—setelah berpuasa pada Jayantī—akan menuju Vaikuṇṭha, alam kediaman Viṣṇu.

Verse 47

आचारहीनं कुलभ्रष्टं कीर्तिहीनं कुयोनिजम् । नाशयत्याशु पापं च जयंती हरिवल्लभा

Jayantī, kekasih Hari, segera memusnahkan dosa—walaupun seseorang itu tiada adab benar, jatuh daripada keturunan, tanpa nama baik, dan lahir daripada rahim yang tercela.

Verse 48

मेरुतुल्यानि पापानि ब्रह्महत्यादिकानि च । स निर्दहति सर्वाणि जयंत्यां समुपोषकः

Dosa sebesar Gunung Meru—termasuk dosa membunuh brahmana dan seumpamanya—semuanya hangus terbakar oleh orang yang berpuasa menurut tatacara pada Jayantī.

Verse 49

पुत्रार्थी लभते पुत्रं धनार्थी लभते धनम् । मोक्षार्थी लभते मोक्षं जयंत्यां समुपोषकः

Orang yang berpuasa menurut tatacara pada Jayantī—yang menginginkan putera memperoleh putera, yang menginginkan harta memperoleh harta, dan yang menginginkan moksha mencapai moksha.

Verse 50

जयंतीकरणे चित्तं येषां भवति तत्परम् । यमोऽपि शंकते नित्यं ते यांति परमां गतिम्

Mereka yang hatinya sepenuhnya tekun dalam melaksanakan upacara Jayantī—bahkan Yama pun sentiasa berasa segan terhadap mereka; mereka mencapai keadaan yang tertinggi.

Verse 51

सूत उवाच । कथयित्वा नारदं तु ययौ स च यथागतः । मयापि कथितं ब्रह्मन्यत्पृष्टोऽहं त्वया मुने

Sūta berkata: Setelah menceritakannya kepada Nārada, dia pun berangkat, sebagaimana dia datang. Wahai resi Brahmana, apa yang engkau tanyakan kepadaku telah juga aku tuturkan.

Verse 52

माहात्म्यं च जयंत्या ये शृण्वंति भक्तिभावतः । तेपि यांति परं धाम विमुक्ताः सर्वपातकैः

Mereka yang dengan rasa bhakti mendengar kemuliaan Jayantī, mereka juga mencapai dhāma tertinggi, terbebas daripada segala dosa.

Verse 53

पुराणवाचकं ब्रह्मन्जयंतीव्रतिनं तथा । ये पश्यंति नराः पापास्ते यांति परमं पदम्

Wahai Brahmana, bahkan orang berdosa yang memandang penceramah Purāṇa, dan كذلك juga pengamal vrata Jayantī, akan mencapai kedudukan tertinggi.