Adhyaya 50
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 5068 Verses

Anūcāna (True Learning), the Vedāṅgas, and Śikṣā: Svara, Sāmavedic Chant, and Gandharva Theory

Sūta melaporkan bahawa Nārada Muni masih belum puas walaupun telah mendengar Sanandana, lalu bertanya tentang pencapaian luar biasa Śuka—ketidaklekatan (vairāgya) dan pengetahuan yang polos seperti kanak-kanak—seakan-akan tanpa prasyarat biasa iaitu berkhidmat kepada para tua-guru. Sanandana memulakan dengan mentakrifkan semula “keagungan” sebagai anūcāna, iaitu pembelajaran sejati, bukan usia atau tanda sosial, dan menjawab bagaimana seseorang menjadi benar-benar berilmu. Beliau menyenaraikan enam Vedāṅga dan empat Veda, menegaskan bahawa ilmu autentik lahir daripada pengajian berdisiplin di bawah guru, bukan daripada membaca buku yang tidak terhitung. Bab ini kemudian menumpu pada Śikṣā: keutamaan svara (intonasi/aksen nada), jenis-jenis lantunan dan peralihan nada, serta bahaya kesilapan aksen atau pemenggalan suku kata, dengan contoh kes Indra-śatru. Seterusnya dihuraikan teknikaliti nyanyian Sāmaveda dan teori muzik Gandharva—nada, grāma, mūrcchanā, rāga, mutu suara dan kecacatannya, citarasa estetika, kaitan warna dengan nada, padanan antara nada Sāmaveda dan istilah teori muzik—hingga memuncak pada pemetaan semula jadi nada kepada panggilan haiwan.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । श्रुत्वा सनंदनस्येत्थं वचनं नारदो मुनिः । असंतुष्ट इव प्राह भ्रातरं तं सनंदनम् ॥ १ ॥

Suta berkata: Setelah mendengar kata-kata Sanandana demikian, resi Narada—seolah-olah belum puas sepenuhnya—berkata kepada saudaranya itu, Sanandana.

Verse 2

नारद उवाच । भगवन्सर्वमाख्यातं यत्पृष्टं भवतो मया । तथापि नात्मा प्रीयेत श्रृण्वन्हरिकथां मुहुः ॥ २ ॥

Narada berkata: “Wahai yang mulia, engkau telah menjelaskan segala yang aku tanyakan. Namun hatiku masih belum sepenuhnya puas, walaupun aku berulang kali mendengar Harikatha, kisah suci tentang Hari.”

Verse 3

श्रूयते व्यासपुत्रस्तु शुकः परमधर्मवित् । सिद्धिं सुमहतीं प्राप्तो निर्विण्णोऽवांतरं बहिः ॥ ३ ॥

Kedengaran bahawa Śuka, putera Vyāsa—yang mengetahui dharma tertinggi—mencapai kesempurnaan yang sangat agung, kekal terpisah, secara dalaman dan luaran.

Verse 4

ब्रह्मन्पुंसस्तु विज्ञानं महतां सेवनं विना । न जायते कथं प्राप्तो ज्ञानं व्यासात्मजः शिशुः ॥ ४ ॥

Wahai Brahman, kebijaksanaan sejati dalam diri seseorang tidak timbul tanpa berkhidmat kepada orang-orang besar. Bagaimanakah anak kecil Śuka—putera Vyāsa—memperoleh pengetahuan sedemikian?

Verse 5

तस्य जन्मरहस्यं मे कमचाप्यस्य श्रृण्वते । समाख्याहि महाभाग मोक्षशास्त्रार्थविद्भवान् ॥ ५ ॥

Beritahulah kepadaku rahsia kelahirannya, dan juga sebabnya, semasa aku mendengar. Wahai yang agung dan bertuah—memandangkan kamu mengetahui tujuan sebenar Mokṣa-śāstras—tolong jelaskannya sepenuhnya.

Verse 6

सनंदन उवाच । श्रृणु विप्रप्रवक्ष्यामि शुकोत्पत्तिं समासतः । यां श्रुत्वा ब्रह्मतत्त्वज्ञो जायते मानवो मुने ॥ ६ ॥

Sanandana berkata: Dengarlah, wahai brāhmaṇa; aku akan menceritakan secara ringkas asal usul Śuka. Mendengarnya, wahai orang bijak, seorang manusia menjadi mengetahui prinsip sebenar Brahman.

Verse 7

न हायनैर्न पलितैर्न वित्तेन न बंधुभिः । ऋषयश्चक्रिरे धर्मं योऽनूचानः स नो महान् ॥ ७ ॥

Keagungan tidak dicapai dengan tahun, tidak dengan uban, tidak dengan kekayaan, dan tidak dengan saudara-mara. Para resi menetapkan piawaian dharma: sesiapa yang benar-benar terpelajar adalah yang agung di antara kita.

Verse 8

नारद उवाच । अनूचानः कथंब्रह्मन्पुमान्भवति मानद । तन्मे कर्म समाचक्ष्व श्रोतुं कौतूहलं मम ॥ ८ ॥

Nārada berkata: “Wahai Brahmana, wahai pemberi kemuliaan, bagaimanakah seorang manusia menjadi benar-benar terpelajar (anūcāna)? Nyatakan kepadaku disiplin dan amalan itu; aku sangat ingin dan penuh rasa ingin tahu untuk mendengarnya.”

Verse 9

सनंदन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि ह्यनूचानस्य लक्षणम् । यज्ज्ञात्वा सांगवेदानामभिज्ञो जायते नरः ॥ ९ ॥

Sanandana berkata: “Dengarlah, wahai Nārada; akan kujelaskan tanda-tanda seorang anūcāna. Dengan mengetahuinya, seseorang menjadi benar-benar arif tentang Veda beserta Vedāṅga.”

Verse 10

शिक्षा कल्पो व्याकरणं निरुक्तं ज्योतिषं तथा । छंदःशास्त्रं षडेतानि वेदांगानि विदुर्बुधाः ॥ १० ॥

Śikṣā (fonetik), Kalpa (tatacara ritual), Vyākaraṇa (tatabahasa), Nirukta (etimologi dan huraian kata Veda), Jyotiṣa (astronomi/astrologi), dan Chandas (ilmu metrum) — enam inilah yang diketahui para bijaksana sebagai Vedāṅga, anggota bantu bagi Veda.

Verse 11

ऋग्वेदोऽथ यजुर्वेदः सामवेदो ह्यथर्वणः । वेदाश्चत्वार एवैते प्रोक्ता धर्मनिरूपणे ॥ ११ ॥

Ṛgveda, kemudian Yajurveda, Sāmaveda, dan Atharvaveda—empat Veda inilah yang dinyatakan bagi penjelasan Dharma.

Verse 12

सांगान्वेदान्गुरोर्यस्तु समधीते द्विजोत्तमः । सोऽनूचानः प्रभवति नान्यथा ग्रंथकोटिभिः ॥ १२ ॥

Yang terbaik antara yang dua kali lahir, yang tekun mempelajari Veda beserta Vedāṅga daripada guru—dialah sahaja menjadi anūcāna yang sejati; tidak dapat dicapai dengan cara lain, walau membaca berjuta-juta kitab.

Verse 13

नारद उवाच । अंगानां लक्षणं ब्रूहि वेदानां चापि विस्तरात् । त्वंमस्मासु महाविज्ञः सांगेष्वेतेषु मानद ॥ १३ ॥

Narada berkata: “Jelaskan kepadaku dengan terperinci tanda-tanda penentu bagi Vedāṅga (anggota-anggota bantu Veda), dan juga bagi Veda itu sendiri. Sesungguhnya engkau ialah maha-berilmu di antara kami tentang anggota-anggota Veda ini, wahai pemberi kemuliaan.”

Verse 14

सनंदन उवाच । प्रश्नभारोऽयमतुलस्त्वया मम कृतो द्विज । संक्षेपात्कथयिष्यामि सारमेषां सुनिश्चितम् ॥ १४ ॥

Sanandana berkata: “Wahai yang dua kali lahir (dvija), engkau telah meletakkan beban pertanyaan yang tiada bandingnya ke atasku. Maka aku akan menyampaikan secara ringkas inti yang telah dipastikan tentang perkara-perkara ini.”

Verse 15

स्वरः प्रधानः शिक्षायां कीर्त्तितो मुनिभिर्दिजैः । वेदानां वेदविद्भिस्तु तच्छृणुष्व वदामि ते ॥ १५ ॥

Dalam Śikṣā, ilmu fonetik Veda, ‘svara’—aksen nada—dinyatakan oleh para muni dan sarjana dvija sebagai yang paling utama. Maka dengarlah: akan kujelaskan kepadamu apa yang diajarkan oleh para pengenal Veda tentang Veda.”

Verse 16

आर्चिकं गाथिकं चैव सामिकं च स्वरान्तरम् । कृतांते स्वरशास्त्राणां प्रयोक्तव्य विशेषतः ॥ १६ ॥

Pada bahagian penutup (sesuatu upacara atau bacaan), hendaklah diterapkan dengan khusus disiplin ilmu nada: lantunan gaya Ṛk (ārcika), bacaan gaya gāthā (gāthika), nyanyian gaya Sāman (sāmika), serta peralihan nada yang tepat (svarāntara).

Verse 17

एकांतरः स्वरो ह्यप्सु गाथासुद्व्यंतरः स्वरः । सामसु त्र्यंतरं विद्यादेतावत्स्वरतोऽन्तरम् ॥ १७ ॥

Dalam bait Ṛk (apsu), sela nada ialah satu langkah; dalam gāthā, dua langkah; dan dalam nyanyian Sāman, hendaklah diketahui tiga langkah—sebatas itulah perbezaan dari segi svara (pic).

Verse 18

ऋक्सामयजुरंगानि ये यज्ञेषु प्रयुंजते । अविज्ञानाद्धि शिक्षायास्तेषां भवति विस्वरः ॥ १८ ॥

Mereka yang menggunakan anggota-anggota Veda Ṛg, Sāma dan Yajur dalam upacara yajña—kerana tidak mengetahui Śikṣā (ilmu sebutan dan fonetik)—akhirnya melagukan bacaan dengan intonasi cacat dan nyanyian yang tidak tepat.

Verse 19

मंत्रो हीनः स्वरतो वर्णतो वा मिथ्याप्रयुक्तो न तमर्थमाह । स वाग्वज्रो यजमानं हिनस्ति यथेंद्रशत्रुः स्वरतोऽपराधात् ॥ १९ ॥

Mantra yang kurang tepat pada svara (aksen) atau varṇa (huruf/suku kata), atau digunakan secara salah, tidak menyampaikan maksudnya. Ucapan itu menjadi “vajra kata-kata”, mencederakan yajamāna, sebagaimana kata “indra-śatru” membawa kebinasaan kerana kesalahan intonasi.

Verse 20

उरः कंठः शिरश्चैव स्थानानि त्रीणि वाङ्मये । सवनान्याहुरेतानि साम वाप्यर्द्धतोंऽतरम् ॥ २० ॥

Dalam disiplin ucapan suci, ada tiga tempat keluarnya suara: dada, tekak, dan kepala. Inilah yang dinyatakan sebagai tiga savana; dan Sāman juga dikatakan berada pada separuh ruang perantaraan di antara mereka.

Verse 21

उरः सप्तविवारं स्यात्तथा कंठस्तथा शिरः । न च शक्तोऽसि व्यक्तस्तु तथा प्रावचना विधिः ॥ २१ ॥

Dada mempunyai tujuh bukaan; demikian juga tekak, demikian juga kepala. Namun engkau belum mampu menyatakan dengan jelas kaedah yang tepat bagi bacaan dan penyampaian ajaran suci.

Verse 22

कठकालापवृत्तेषु तैत्तिराह्वरकेषु च । ऋग्वेदे सामवेदे च वक्तव्यः प्रथमः स्वरः ॥ २२ ॥

Dalam resensi Kaṭha, Kālāpa dan Vṛtta, serta dalam mazhab Taittirīya dan Āhvaraka—juga dalam Ṛgveda dan Sāmaveda—hendaklah diucapkan svara yang pertama, yakni aksen utama.

Verse 23

ऋग्वेदस्तु द्वितीयेन तृतीयेन च वर्तते । उच्चमध्यमसंघातः स्वरो भवति पार्थिवः ॥ २३ ॥

Ṛgveda dilagukan dengan menggunakan nada kedua dan ketiga. Apabila pic tinggi dan pic pertengahan digabungkan, terhasillah nada muzik ‘pārthiva’ (bersifat bumi).

Verse 24

तृतीय प्रथमक्रुष्टा कुर्वंत्याह्वरकान् स्वरान् । द्वितीयाद्यास्तु मद्रांतास्तैत्तिरीयाश्चतुःस्वरान् ॥ २४ ॥

Kumpulan ketiga, bermula dengan Prathama-kruṣṭā, menggunakan nada āhvaraka. Adapun kumpulan kedua—berakhir pada Madrā—bersama tradisi Taittirīya, menggunakan empat aksen nada dalam bacaan.

Verse 25

प्रथमश्च द्वितीयश्च तृतीयोऽथ चतुर्थकः । मंद्रः क्रुष्टो मुनीश्वर एतान्कुर्वंति सामगाः ॥ २५ ॥

“Yang pertama, yang kedua, yang ketiga, lalu yang keempat—juga nada mandra dan kruṣṭa—wahai tuan para muni: inilah pembahagian nada yang digunakan oleh para pelagukan Sāma (Sāmaveda).”

Verse 26

द्वितीयप्रथमावेतौ नांडिभाल्लविनौ स्वरौ । तथा शातपथावेतौ स्वरौ वाजसनेयिनाम् ॥ २६ ॥

Dua aksen ini dikenali sebagai “dvitīya” dan “prathamā” dalam tradisi Nāṇḍibhālla dan Lavina. Demikian juga dalam kalangan Vājasaneyin, kedua-dua aksen ini diakui menurut “Śātapatha” (ajaran tradisi Śatapatha).

Verse 27

एते विशेषतः प्रोक्ताः स्वरा वै सार्ववैदिकाः । इत्येतच्चरितं सर्वं स्वराणां सार्ववैदिकम् ॥ २७ ॥

Inilah nada-nada aksen Veda yang secara khusus diajarkan sebagai yang umum bagi semua Veda. Demikianlah berakhir keseluruhan huraian tentang aksen-aksen Veda yang bersifat sejagat.

Verse 28

सामवेदे तु वक्ष्यामि स्वराणां चरितं यथा । अल्पग्रंथं प्रभूतार्थं सामवेदांगमुत्तमम् ॥ २८ ॥

Kini, dengan merujuk kepada Sāmaveda, aku akan menghuraikan sebagaimana adanya perjalanan dan fungsi nada-nada (svara)—sebuah anggota bantu Sāmaveda yang unggul, ringkas pada teksnya namun melimpah pada maknanya.

Verse 29

तानरागस्वरग्राममूर्च्छनानां तु लक्षणम् । पवित्रं पावनं पुण्यं यथा तुभ्यं प्रकीर्तितम् ॥ २९ ॥

Demikianlah, ciri-ciri penentu bagi tāna, rāga, svara, grāma dan mūrcchanā telah diterangkan kepadamu—ajaran yang suci, menyucikan, dan mendatangkan pahala kebajikan.

Verse 30

शिक्षामाहुर्द्विजातीनामृग्यजुः सामलक्षणम् । सप्त स्वरास्रयो ग्रामा मृर्छनास्त्वेकविंशतिः ॥ ३० ॥

Mereka menyatakan bahawa Śikṣā (ilmu fonetik dan sebutan) bagi golongan dua-kali-lahir ialah pengetahuan yang menandai tradisi Ṛg, Yajus dan Sāman. Ia berasaskan tujuh svara; grāma berjumlah tujuh, dan mūrcchanā berjumlah dua puluh satu.

Verse 31

ताना एकोनपंचाशदित्येतस्स्वरमंडलम् । षड्जश्च ऋषभश्चैव गांधारो मध्यमस्तथा ॥ ३१ ॥

Tāna dikatakan berjumlah empat puluh sembilan; inilah keseluruhan lingkaran sistem svara. Dan di antaranya ialah ṣaḍja, ṛṣabha, gāndhāra, serta madhyama.

Verse 32

पंचमो धैवतश्चैवं निषादः सप्तमः स्वरः । षड्जमध्यमगांधारास्त्रयो ग्रामाः प्रकीर्तिताः ॥ ३२ ॥

Demikian juga, nada kelima ialah dhaivata, dan niṣāda ialah nada ketujuh. Tiga grāma diumumkan sebagai: Ṣaḍja, Madhyama dan Gāndhāra.

Verse 33

भूर्ल्लोकाज्जायते षड्जो भुवर्लोकाञ्च मध्यमः । स्वर्गाभ्राच्चैव गांधारो ग्रामस्थानानि त्रीणि हि ॥ ३३ ॥

Daripada Bhūrloka lahir nada Ṣaḍja; daripada Bhuvarloka lahir Madhyama; dan daripada syurga di atas (Svarga) datang Gāndhāra. Sesungguhnya, inilah tiga kedudukan asas (punca) bagi grāma, iaitu susunan tangga nada.

Verse 34

स्वराणां च विशेषेण ग्रामरागा इति स्मृताः । विंशतिर्मध्यमग्रामे षड्जग्रामे चतुर्दश ॥ ३४ ॥

Khususnya, susunan tertentu bagi nada-nada itu dikenang sebagai “grāma-rāga”. Dalam Madhyama-grāma ada dua puluh rāga, dan dalam Ṣaḍja-grāma ada empat belas.

Verse 35

तानान्पंचदशेच्छंति गांधारे सामगायिनाम् । नदी विशाला सुमुखी चित्रा चित्रवती मुखा ॥ ३५ ॥

Di negeri Gandhāra, para pelantun Sāma dikatakan mengenal lima belas nama/varian. Sungai-sungainya ialah: Viśālā, Sumukhī, Citrā, Citravatī, dan Mukhā.

Verse 36

बला चाप्यथ विज्ञेया देवानां सप्त मूर्छनाः । आप्यायिनी विश्वभृता चंद्रा हेमा कपर्दिनी ॥ ३६ ॥

Dan hendaklah difahami pula bahawa inilah tujuh mūrchanā (jalinan nada) ilahi para dewa: Balā, Āpyāyinī, Viśvabhṛtā, Candrā, Hemā, dan Kapardinī—yang bersama-sama melengkapkan himpunan suci tujuh.

Verse 37

मैत्री च बार्हती चैव पितॄणां सप्त मूर्छनाः । षड्जे तूत्तरमंद्रा स्यादृषभे चाभिरूहता ॥ ३७ ॥

“Maitrī” dan “Bārhatī” — inilah juga (termasuk) dalam tujuh mūrchanā yang berkaitan dengan para Pitṛ, roh leluhur. Pada nada Ṣaḍja, ia dikatakan berada pada mandra yang lebih tinggi (daftar rendah), dan pada Ṛṣabha ia naik ke atas.

Verse 38

अश्वक्रांता तु गांधारे तृतीया मूर्च्छना स्मृता । मध्यमे खलु सौवीरा हृषिका पंचमे स्वरे ॥ ३८ ॥

Mūrcchanā yang ketiga diingati sebagai Aśvakrāntā, berasaskan nada Gāndhāra. Pada nada Madhyama ia sesungguhnya disebut Sauvīrā, dan pada nada kelima ia disebut Hṛṣikā.

Verse 39

धैवते चापि विज्ञेया मूर्छना तूत्तरा मता । निषादे रजनीं विद्यादृषीणां सप्त मूर्छनाः ॥ ३९ ॥

Pada nada Dhaivata hendaklah difahami mūrcchanā yang dikenali sebagai Uttarā; dan pada nada Niṣāda ketahuilah mūrcchanā bernama Rajanī. Demikianlah tujuh mūrcchanā yang diajarkan oleh para Ṛṣi.

Verse 40

उपजीवंति गंधर्वा देवानां सप्त मूर्छनाः । पितॄणां मूर्च्छनाः सप्त तथा यक्षा न संशयः ॥ ४० ॥

Para Gandharva hidup bersandar pada tujuh mūrcchanā milik para Deva. Demikian juga tujuh mūrcchanā para Pitṛ menegakkan warisan mereka, dan begitu pula para Yakṣa—tiada keraguan.

Verse 41

ऋषीणां मूर्छनाः सप्त यास्त्विमा लौकिकाः स्मृताः । षङ्जः प्रीणाति वै देवानृषीन्प्रीणाति चर्षभः ॥ ४१ ॥

Tujuh mūrcchanā para Ṛṣi—itulah yang diingati sebagai yang dipakai dalam amalan duniawi. Antara nada, Ṣaḍja benar-benar menggembirakan para Deva, sedangkan Ṛṣabha menggembirakan para Ṛṣi.

Verse 42

पितॄन् प्रीणाति गांधारो गंधर्वान्मध्यमः स्वरः ॥ देवान्पितॄनृषींश्चैव स्वरः प्रीणाति पंचमः ॥ ४२ ॥

Nada Gāndhāra menggembirakan para Pitṛ (leluhur); nada Madhyama menyenangkan para Gandharva. Dan nada Pañcama meredai hati para Deva, para Pitṛ, dan para Ṛṣi juga.

Verse 43

यक्षान्निषादः प्रीणाति भूतग्रामं च धैवतः । गानस्य तु दशविधा गुणवृत्तिस्तु तद्यथा ॥ ४३ ॥

Nada Niṣāda menggembirakan para Yakṣa, dan Dhaivata menyenangkan seluruh himpunan makhluk (bhūta). Kini akan dihuraikan cara nyanyian yang mempunyai sepuluh fungsi kualitatif—seperti berikut.

Verse 44

रक्तं पूर्णमलंकृतं प्रसन्नं व्यक्तं विक्रुष्टं श्लक्ष्णं समं सुकुमारं मधुरमिति गुणास्तत्र रक्तं नाम वेणुवीणास्वराणामेकीभावं रक्तमित्युच्यते पूर्णं नाम स्वरश्रुतिपूरणाच्छंदः पादाक्षरं संयोगात्पूर्णमित्युच्यते अलंकृतं नामोरसि शिरसि कंठयुक्तमित्यलंकृतं प्रसन्नं नामापगतागद्गदनिर्विशंकं प्रसन्नमित्युच्यते व्यक्तं नाम पदपदार्थप्रकृतिविकारागमनोपकृत्तद्धितसमासधातुनिपातोपसर्गस्वरलिंगं वृत्तिवार्त्तिकविभक्त्यर्थवचनानां सम्यगुपपादनं व्यक्तमित्युच्यते विक्रुष्टं नामोञ्चैरुञ्चारितं व्यक्तपदाक्षरं विक्रुष्टमित्युच्यते श्लेक्ष्णं नाम द्रुतमविलंबितमुच्चनीचप्लुतसमाहारहेलतालोपनयादिभिरुपपादनाभिः श्लक्ष्णमित्युच्यते समं नामावापनिर्वापप्रदेशे प्रत्यंतरस्थानानां समासः सममित्युच्यते सुकुमारं नाम मृदुपदवर्णस्वरकुहगरणयुक्तं सुकुमारमित्युच्यते मधुरं नाम स्वभावोपनीतललितपदाक्षरगुणसमृद्धं मधुरमित्युच्यते एवमेतैर्दशभिर्गुणैर्युक्तं गानं भवति ॥ १ ॥

Sifat-sifat nyanyian/tilawah yang benar ada sepuluh: “raktā, pūrṇā, alaṅkṛtā, prasannā, vyaktā, vikruṣṭā, ślakṣṇā, samā, sukumārā, madhurā.” Antaranya, “raktā” ialah penyatuan menjadi satu bagi nada seruling (veṇu) dan vīṇā. “Pūrṇā” dinamakan demikian kerana nada dan śruti (mikroton) dipenuhi dengan sempurna sehingga kaki metrum dan suku kata chandas lengkap. “Alaṅkṛtā” ialah suara yang disokong dari dada, kepala dan tekak—penempatan vokal yang berhias dan tepat. “Prasannā” ialah yang bebas daripada gagap dan ragu, jernih serta tenang. “Vyaktā” ialah yang menegakkan kata dan makna dengan tepat, beserta ketepatan tatabahasa: akar (dhātu) dan perubahan, sisipan (āgama), imbuhan terbitan (taddhita), gabungan (samāsa), kata tak berubah (nipāta), awalan (upasarga), aksen, jantina, serta penerapan vṛtti, vārttika, dan makna yang dibawa oleh akhiran kasus (vibhakti) dan ungkapan. “Vikruṣṭā” ialah yang dilafazkan dengan suara tinggi dan suku kata jelas. “Ślakṣṇā” ialah yang pantas tanpa teragak-agak, mengolah nada tinggi-rendah-panjang dengan licin, berirama (tāla) dan teknik sokongan lain. “Samā” ialah yang menyambungkan kedudukan pertengahan secara seimbang pada tempat mengambil dan melepaskan suara. “Sukumārā” ialah yang lembut, dengan kata, suku kata dan nada yang halus, menggunakan tempat gema seperti kuha dan garaṇa dengan wajar. “Madhurā” ialah yang manis secara semula jadi, anggun, kaya dengan suku kata yang menyenangkan dan sifat yang indah. Demikianlah nyanyian menjadi sempurna apabila dihiasi sepuluh sifat ini.

Verse 45

भवन्ति चात्र श्लोकाः । शंकितं भीषणं भीतमुद्धुष्टमनुनासिकम् । काकस्वरं मूर्द्धगतं तथा स्थानविवर्जितम् ॥ ४४ ॥

Dan mengenai hal ini ada bait-bait: Ucapan/tilawah yang ragu-ragu dan terhuyung-hayang; menakutkan dan penuh gentar; dipaksa keras hingga kasar; bersuara sengau; bernada seperti gagak; keluar dari kepala (bukan dari tempat yang wajar); serta tanpa titik sebutan yang tepat—semuanya dianggap cacat.

Verse 46

विस्तरं विरसं चैव विश्लिष्टं विषमाहतम् । व्याकुलं तालहीनं च गीतिदोषाश्चतुर्दश ॥ ४५ ॥

“Terlalu dipanjangkan, hambar tanpa rasa estetik, terlerai tidak bersambung, dipukul tidak sekata, gelisah, dan tiada tāla (ukuran irama)”—inilah antara empat belas kecacatan nyanyian (gīti-doṣa).

Verse 47

आचार्याः सममिच्छंति पदच्छेदं तु पंडिताः । स्त्रियो मधुरमिच्छंति विक्रुष्टमितरे जनाः ॥ ४६ ॥

Para ācārya menginginkan penyampaian yang rata dan terukur; para paṇḍita menginginkan pemisahan kata yang jelas; kaum wanita menginginkan kemanisan nada; sedangkan orang lain menyukai bacaan yang lantang dan kuat.

Verse 48

पद्मपत्रप्रभः षङ्ज ऋषभः शुकपिंजरः । कनकाभस्तु गांधारो मध्यमः कुंदसन्निभः ॥ ४७ ॥

Svara Ṣaḍja bersinar laksana kelopak teratai; Ṛṣabha berwarna perang kekuningan seperti burung nuri; Gāndhāra tampak keemasan; dan Madhyama putih bak bunga kunda yang suci.

Verse 49

पंचमस्तु भवेत्कृष्णः पीतकं धैवतं विदुः । निषादः सर्ववर्णः स्यादित्येताः स्वरवर्णताः ॥ ४८ ॥

Pañcama dikatakan berwarna hitam; Dhaivata diketahui berwarna kuning; Niṣāda dikatakan memiliki segala warna. Demikianlah sifat warna bagi setiap svara dihuraikan.

Verse 50

पंचमो मध्यमः षङ्ज इत्येते ब्राह्मणाः स्मृताः । ऋषभो धैवतश्चापीत्येतौ वै क्षत्रियावुभौ ॥ ४९ ॥

Pañcama, Madhyama dan Ṣaḍja—svara ini diingati menurut tradisi sebagai milik golongan Brāhmaṇa; manakala Ṛṣabha dan Dhaivata—dua ini sesungguhnya dikatakan milik golongan Kṣatriya.

Verse 51

गांधारश्च निषादश्च वैश्यावर्द्धेन वै स्मृतौ । शूद्रत्वं विधिनार्द्धेन पतितत्वान्न संशयः ॥ ५० ॥

Dalam Smṛti diajarkan bahawa Gāndhāra dan Niṣāda hanya dihitung sebagai Vaiśya separuh; menurut aturan yang ditetapkan, separuh lagi dihitung sebagai Śūdra—dan tiada syak bahawa ia jatuh ke keadaan ‘patita’ (yang terjatuh).

Verse 52

ऋषभो मूर्छितवर्जितो धैवतसहितश्च पंचमो यत्र । निपतति मध्यमरागे स निषादं षाङ्जवं विद्यात् ॥ ५१ ॥

Dalam Madhyama-rāga, apabila Pañcama menurun—disertai Dhaivata dan meninggalkan gerak mūrchita (hiasan/kelompok) pada Ṛṣabha—maka hendaklah dikenali bahawa Niṣāda itu tergolong dalam kelas Ṣāṅjava (berdasarkan Ṣaḍja).

Verse 53

यदि पंचमो विरमते गांधारश्चांतरस्वरो भवति । ऋषभो निषादसहितस्तं पंचममीदृशं विद्यात् ॥ ५२ ॥

Jika Pañcama (nada kelima) tidak dibunyikan, maka Gāndhāra menjadi nada perantaraan; dan Ṛṣabha bersama Niṣāda hendaklah difahami sebagai membentuk Pañcama dengan cara demikian.

Verse 54

गांधारस्याधिपत्येन निषादस्य गतागतैः । धैवतस्य च दौर्बल्यान्मध्यमग्राम उच्यते ॥ ५३ ॥

Kerana Gāndhāra memegang keutamaan, kerana Niṣāda bergerak ulang-alik, dan kerana Dhaivata menjadi lemah, maka ini disebut Madhyama-grāma (sistem tangga nada ‘pertengahan’).

Verse 55

ईषत्पृष्टो निषादस्तु गांधारश्चाधिको भवेत् । धैवतः कंपितो यत्र स षङ्गयाम ईरितः ॥ ५४ ॥

Apabila nada Niṣāda disentuh hanya sedikit, Gāndhāra ditonjolkan, dan Dhaivata dibunyikan dengan getaran (intonasi berayun), maka ragam ini dinyatakan bernama Ṣaṅgayāma.

Verse 56

अंतरस्वरसंयुक्तः काकलिर्यत्र दृश्यते । तं तु साधारितं विद्यात्पंचमस्थं तु कैशिकम् ॥ ५५ ॥

Di mana nada kākali didengar bersama suatu nada sela (nada batin), itu hendaklah difahami sebagai sādhārita (varian). Dan apabila ia ditempatkan pada nada kelima, ia disebut kaiśika.

Verse 57

कैशिकं भावयित्वा तु स्वरैः सर्वैः समंततः । यस्मात्तु मध्यमे न्यासस्तस्मात्कैशिकमध्यमः ॥ ५६ ॥

Setelah mengembangkan sepenuhnya ragam Kaiśika melalui seluruh julat nada di sekeliling, kerana tempat rehatnya (nyāsa) berada pada nada madhyama, maka ia disebut “Kaiśika-madhyama”.

Verse 58

काकलिर्दृश्यते यत्र प्राधान्यं पंचमस्य तु । कश्यपः कैशिकं प्राह मध्यमग्रामसंभवम् ॥ ५७ ॥

Di tempat di mana nada bernama kākalī dapat dirasai dan nada kelima (pañcama) menjadi yang utama—Kaśyapa menyatakan bahawa ragam itu ialah Kaiśika, lahir daripada madhyama-grāma (sistem nada ‘madhyama’).

Verse 59

गेति गेयं विदुः प्राज्ञा धेति कारुप्रवादनम् । वेति वाद्यस्य संज्ञेयं गंधर्वस्य प्ररोचनम् ॥ ५८ ॥

Orang bijaksana mengetahui bahawa ‘geti’ menandakan apa yang harus dinyanyikan; ‘dheti’ menandakan persembahan seni yang mahir; dan ‘veti’ hendaklah difahami sebagai sebutan bagi muzik alat—semuanya ini ialah unsur yang menyenangkan dalam Gandharva (ilmu muzik dan persembahan).

Verse 60

सामवेदस्य स्वराणां सङ्गीतशास्त्रस्य स्वरेभ्यः तुलना । सामवेदः । सङ्गीतशास्त्रः । क्रुष्ट * । पञ्चमः । प्रथमः ॥ १ ॥

Kini menyusul perbandingan nada-nada Sāmaveda dengan nada yang dihuraikan dalam śāstra muzik: dalam Sāmaveda, nada yang sepadan dalam sistem teori muzik disebut ‘Kruṣṭa’; dalam Sāmaveda ia ‘Pañcama’, dan dalam sistem muzik ia ‘Prathama’.

Verse 61

मध्यमः । द्वितीयः ॥ २ ॥

‘Madhyama’ ialah ‘yang kedua’.

Verse 62

गान्धारः । तृतीयः ॥ ३ ॥

‘Gāndhāra’ ialah ‘yang ketiga’.

Verse 63

ऋषभः । चतुर्थः ॥ ४ ॥

(Namanya) Ṛṣabha. (Baginda ialah) yang keempat.

Verse 64

षड्जः । मन्द्रः ॥ ५ ॥

Ṣaḍja — dalam daftar mandra, iaitu nada rendah dan dalam.

Verse 65

धैवतः । अतिस्वार्यः ॥ ६ ॥

Dhaivata — (apabila dilagukan) dengan nada yang terangkat berlebihan.

Verse 66

निषादः । यः सामगानां प्रथमः स वेणोर्मध्यमः स्वरः । यो द्वितीयः स गांधारस्तृतीयस्त्वृषभः स्मृतः ॥ ५९ ॥

Niṣāda: Dalam nyanyian Sāman, nada pertama ialah madhyama (nada tengah) pada vīṇā; nada kedua disebut gāndhāra; dan nada ketiga diingati sebagai ṛṣabha.

Verse 67

चतुर्थः षङ्ज इत्याहुः पंचमो धैवतो भवेत् । षष्ठो निषादो विज्ञेयः सप्तमः पंचमः स्मृतः ॥ ६० ॥

Mereka mengatakan nada keempat disebut Ṣaḍja; nada kelima menjadi Dhaivata. Nada keenam hendaklah difahami sebagai Niṣāda, dan nada ketujuh diingati sebagai Pañcama.

Verse 68

षङ्जं मयूरो वदति गावो रंभंति चर्षभम् । अजाविके तु गांधारं क्रौंचो वदति मध्यमम् ॥ ६१ ॥

Burung merak melagukan nada Ṣaḍja; lembu melenguh pada Ṛṣabha. Pada kambing dan biri-biri terdapat nada Gāndhāra, dan burung krauñca melafazkan Madhyama.

Frequently Asked Questions

Because mantra is held to be meaning-effective only when its phonemes (varṇa) and accents (svara) are correct; a defective accent can invert or distort meaning and thus harm the yajamāna. The Indra-śatru example is cited as a śāstric warning that pronunciation is not ornamental but causal in ritual speech.

A person becomes anūcāna by diligently studying the Vedas together with the Vedāṅgas under a teacher (ācārya), integrating recitation discipline with auxiliary sciences; mere accumulation of texts (“crores of books”) is explicitly said to be insufficient.

It treats Sāmavedic chant as a structured tonal system and explicates technical categories—notes, grāmas, mūrcchanās, rāgas, and vocal qualities—then compares Sāmavedic tonal nomenclature with music-theory terms, effectively bridging Vedic liturgical sound and classical performance science.