
Sanātana mengajar seorang brāhmaṇa tentang “siri kedua” vrata dua belas bulan yang berpusat pada hari Dvitīyā (hari kedua bulan). Bermula pada Śukla-dvitīyā bulan Caitra, pengamal memuja Brahmā bersama Śakti dengan havis dan wangian, demi pemenuhan hasrat serta pencapaian Brahman. Bab ini menghuraikan variasi mengikut bulan: Brahmā sebagai Viṣṇu dengan tujuh jenis bijirin (Rādha), pemujaan Sūrya/Bhāskara (Jyeṣṭha) untuk mencapai alam Surya, perarakan kereta dan pesta Rāma–Subhadrā (Āṣāḍha), pemujaan Viśvakarmā/Prajāpati pada “Svapitī/Aśoka-śayana” dengan doa perlindungan rumah tangga (Nabhas), pemujaan berwujud Indra serta “persembahan separuh bulan” (Bhādrapada), penekanan pada dāna yang tidak habis (Āśvina), dan vrata Yama–Yamunā “Yamā” yang memuliakan serta menjamu saudari (Ūrja). Turut disebut Pitṛ-śrāddha pada Dvitīyā Mārgaśīrṣa, mandi disucikan dengan tanduk lembu dan arghya bulan sabit (Pauṣa), pemujaan Surya/Prajāpati dengan bunga merah, lembu dan arca emas (Māgha), serta pemujaan Śiva dengan bunga putih harum dan sujud penuh (Phālguna). Amalan ini diperluas kepada Dvitīyā Kṛṣṇa-pakṣa; Agni—berbentuk mengikut bulan—diakui sebagai dewa asas Dvitīyā, mengaitkan brahmacarya dengan keberkesanan ritual.
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि द्वितीयाया व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो भक्त्या ब्रह्मलोके महीयते ॥ १ ॥
Sanātana berkata: “Dengarlah, wahai brāhmaṇa; akan aku jelaskan kepadamu nazar-nazar bagi siri kedua. Dengan melaksanakannya penuh bhakti, seseorang dimuliakan di alam Brahmā.”
Verse 2
चैत्रशुक्लद्वितीयायां ब्रह्मणं च सशक्तिकम् । हविष्यान्नेन गन्धाद्यैः स्तोष्य सर्वक्रतूद्भवम् ॥ २ ॥
Pada Dvitiya (hari kedua) paruh terang bulan Caitra, hendaklah memuja Brahmā bersama Śakti-Nya, memuji Dia sebagai sumber segala upacara korban, dengan persembahan haviṣyānna serta wangian dan seumpamanya.
Verse 3
फलं लब्ध्वाखिलान्कामानंते ब्रह्मपदं लभेत् । अस्मिन्नेव दिने विप्र बालेंदुमुदितं परे ॥ ३ ॥
Setelah memperoleh buahnya—segala hajat dipenuhi—akhirnya seseorang mencapai kedudukan Brahman. Wahai brāhmaṇa, hal itu terjadi pada hari itu juga, ketika anak bulan terbit dalam paruh terang yang mulia.
Verse 4
समभ्यर्च्य निशारंभे भुक्तिमुक्तिफलं भवेत् । अथवास्मिन्दिने भक्त्या दस्रावभ्यर्च्य यत्नतः ॥ ४ ॥
Jika seseorang memuja dengan sempurna pada permulaan malam, maka buahnya ialah kenikmatan duniawi dan juga moksha (pembebasan). Atau pada hari ini juga, dengan bhakti dan usaha yang tekun, memuja Dasra (Dewa Aśvin) akan mendatangkan hasil yang sama.
Verse 5
सुवर्णरजते नेत्रे प्रदद्याच्च द्विजातये । पूर्णयात्राव्रते ह्यस्मिन्दध्ना वापि घृतेन च ॥ ५ ॥
Dalam nazar Pūrṇa-yātrā ini, hendaklah seseorang menghadiahkan kepada seorang dvijāti (Brāhmaṇa) sepasang “mata” yang dibuat daripada emas dan perak; serta memberikan juga dadhi (dadih/yogurt) atau ghṛta (ghee) bersamanya.
Verse 6
नेत्रव्रतं द्वादश वत्सरान्वै कृत्या भवेद्भूमिपतिर्द्विजेंद्र । सुरूपरूपोऽरिगणप्रतापी धर्माभिरामो नृपवर्गमुख्यः ॥ ६ ॥
Wahai yang terbaik antara para Brāhmaṇa, sesiapa yang menunaikan Netravrata dengan sempurna selama dua belas tahun akan menjadi raja di bumi: tampan rupanya, gagah menundukkan bala musuh, bersuka dalam dharma, dan terkemuka dalam kalangan para raja.
Verse 7
राधशुक्लद्वितीयायां ब्रह्मणं विष्णुरूपिणम् । समर्च्य सप्तधान्यान्याढ्यकुंभोपरि विधानतः ॥ ७ ॥
Pada Dvitīyā (hari kedua) dalam paruh terang bulan Rādha, hendaklah seseorang memuja Brahmā dalam rupa Viṣṇu menurut tata cara; dan menurut ketentuan, susunlah tujuh jenis bijirin di atas kumbha (tempayan suci) yang penuh dan makmur.
Verse 8
विष्णुलोकमवाप्नोति भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । ज्येष्ठशुक्लद्वितीयायां भास्करं भुवनाधिपम् ॥ ८ ॥
Setelah menikmati kenikmatan yang indah, seseorang mencapai alam Viṣṇu. (Demikian dikatakan) berkenaan pemujaan Bhāskara—Dewa Surya, penguasa segala dunia—pada Dvitīyā dalam paruh terang bulan Jyeṣṭha.
Verse 9
चतुवक्त्रस्वरूपं च समभ्यर्च्य विधानतः । भोजयित्वा द्विजान् भक्त्या भास्करं लोकमाप्नुयात् ॥ ९ ॥
Setelah memuja dengan tertib rupa berwajah empat (Brahmā) menurut tatacara yang ditetapkan, serta menjamu para dwija dengan bhakti, seseorang akan mencapai alam Bhāskara (Dewa Surya).
Verse 10
आषाढस्य सिते पक्षे द्वितीया पुण्यसंयुता । तस्यां रथं समारोप्य रामं सह सुभद्रया ॥ १० ॥
Pada hari Dvitīyā yang suci, iaitu hari kedua dalam paruh terang bulan Āṣāḍha, hendaklah Rāma didudukkan di atas rata bersama Subhadrā.
Verse 11
द्विजादिभिर्व्रती सार्धं परिक्रम्य पुरादिकम् । जलाशयांतिकं गत्वा कारयेच्च महोत्सवम् ॥ ११ ॥
Si pelaku vrata, bersama para brāhmaṇa dan para bhakta yang lain, hendaklah mengelilingi kota serta tempat-tempat suci; kemudian pergi ke tepi takungan air dan mengadakan mahotsava yang agung.
Verse 12
तदन्ते देवभवने निवेश्य च यथाविधि । ब्राह्मणान्भोजयेच्चैव व्रतस्यास्य प्रपूर्तये ॥ १२ ॥
Pada penghujung amalan, setelah menempatkan (dewa/ritus) di rumah suci menurut aturan, hendaklah juga menjamu para brāhmaṇa agar vrata ini disempurnakan dengan sempurna.
Verse 13
नभः शुक्लद्वितीयायां विश्वकर्मा प्रजापतिः । स्वपितीति तिथिः पुण्या ह्यशोकशयनाह्वया ॥ १३ ॥
Pada Śukla-dvitīyā, hari kedua paruh terang bulan Nabhas, hendaklah dipuja Prajāpati Viśvakarmā. Tithi yang suci ini dinamakan “Svapitī”, dan juga masyhur sebagai “Aśoka-śayana”.
Verse 14
सशक्तिक तु शय्यास्थं पूजयित्वा चतुर्मुखम् । इममुच्चारयेन्मंत्रं प्रणम्य जगतां पतिम् ॥ १४ ॥
Kemudian, setelah memuja Tuhan bermuka empat (Brahmā) yang bersemayam di pembaringan-Nya, bersama śakti-Nya, hendaklah seseorang bersujud kepada Penguasa segala alam dan melafazkan mantra ini.
Verse 15
श्रीवत्सधारिञ्छ्रीकांत श्रीवास श्रीपते प्रभो । गार्हस्थ्यं मा प्रणाशं मे यातु धर्मार्थकामद ॥ १५ ॥
Wahai Tuhan yang memikul tanda Śrīvatsa—Yang menawan, Śrīvāsa, suami Śrī (Lakṣmī), wahai Penguasa! Semoga kehidupan berumah tangga hamba tidak binasa; wahai Pemberi dharma, artha dan kāma, lindungilah ia agar tetap terpelihara.
Verse 16
चंद्रार्द्धदानमत्रोक्तं सर्वसिद्धिविधायकम् । भाद्रशुक्लद्वितीयायां शक्ररूपं जगद्विधिम् ॥ १६ ॥
Di sini telah dihuraikan sedekah yang disebut “persembahan separuh bulan”, yang dikatakan menganugerahkan segala pencapaian. Pada Dvitiya, hari kedua paruh terang bulan Bhādrapada, hendaklah dipuja Tuhan yang menata jagat ini dalam rupa Śakra (Indra).
Verse 17
पूजयित्वा विधानेनन सर्वक्रतुफलं लभेत् । आश्विने मासि वै पुण्या द्वितीया शुक्लपक्षगा ॥ १७ ॥
Dengan melakukan pemujaan menurut tata cara yang ditetapkan, seseorang memperoleh buah semua korban suci. Sesungguhnya, dalam bulan Āśvina, Dvitiya yang mulia pada paruh terang adalah hari yang suci.
Verse 18
दानं प्रदत्तमेतस्यामनंतफलमुच्यते । ऊर्ज्जशुक्लद्वितीयायां यमो यमुनया पुरा ॥ १८ ॥
Sedekah yang diberikan pada hari ini dikatakan menghasilkan pahala yang tiada berkesudahan. Dahulu kala, pada Dvitiya paruh terang bulan Ūrja, Yama dikaitkan dengan Yamunā.
Verse 19
भोजितः स्वगृहे तेन द्वितीयैषा यमाह्वया । पुष्टिप्रवर्द्धनं चात्र भगिन्या भोजनं गृहे ॥ १९ ॥
Setelah dijamu olehnya di rumahnya sendiri—amalan kedua ini dinamakan Yamā. Di sini dikatakan bahawa pemeliharaan dan kemakmuran bertambah apabila saudari diberi jamuan di rumah sendiri.
Verse 20
वस्त्रालंकारपूर्वं तु तस्मै देयमतः परम् ॥ २० ॥
Namun terlebih dahulu persembahkan kepadanya pakaian dan perhiasan; sesudah itu, apa yang patut diberikan hendaklah dianugerahkan.
Verse 21
यस्यां तिथौ यमुनया यमराजदेवः संभोजितो निजकरात्स्वसृसौहृदेन । तस्यां स्वसुः करतलादिह यो भुनक्ति प्राप्नोति रत्नधनधान्यमनुत्तमं सः ॥ २१ ॥
Pada tithi ketika dahulu Dewa Raja Yama dijamu oleh Yamunā dengan kasih sayang seorang saudari, dari tangannya sendiri—sesiapa pada tithi yang sama makan di sini dari tapak tangan saudarinya, memperoleh kekayaan tiada bandingan: permata, harta dan bijirin yang melimpah.
Verse 22
मार्गशुक्लद्वितीयायां श्राद्धेन पितृपूजनम् । आरोग्यं लभते चापि पुत्रपौत्रसमन्वयः ॥ २२ ॥
Pada Dvitīyā, hari kedua paruh terang bulan Mārgaśīrṣa, dengan melaksanakan Śrāddha sebagai pemujaan leluhur, seseorang memperoleh kesihatan—serta berkat kesinambungan keturunan melalui anak dan cucu.
Verse 23
पौषशुक्लद्वितीयायां गोश्रृंगोदकमार्जनम् । सर्वकामप्रदं नॄणामास्ते बालेंदुदर्शनम् ॥ २३ ॥
Pada Dvitīyā, hari kedua paruh terang bulan Pauṣa, penyucian dengan air yang disucikan melalui tanduk lembu dikatakan mengurniakan pemenuhan segala hajat; dan dianjurkan juga memandang anak bulan yang muda.
Verse 24
योऽर्घ्यदानेन बालेंदुं हविष्याशी जितेंद्रियः । पूजयेत्साज्यसुमनेधर्मकामार्थसिद्धये ॥ २४ ॥
Sesiapa yang menaklukkan inderanya dan hidup dengan havis (makanan korban yang sederhana), menyembah bulan muda dengan mempersembahkan arghya, serta memuja dengan bunga dan ghee—akan memperoleh kejayaan dalam dharma, kāma dan artha.
Verse 25
माघशुक्लद्वितीयायां भानुरूपं प्रजापतिम् । समभ्यर्च्य यथान्यायं पूजयेद्रक्तपुष्पकैः ॥ २५ ॥
Pada hari Dvitīyā (hari kedua) dalam paruh terang bulan Māgha, hendaklah seseorang menyembah Prajāpati dalam rupa Surya, menurut tatacara yang benar, serta memuliakan-Nya dengan bunga merah.
Verse 26
रक्तैर्गंवैस्तथा स्वर्णमूर्तिं निर्माय शक्तितः । ततः पूर्णं ताम्रपात्रं गाघृमैर्वापितण्डुलैः ॥ २६ ॥
Dengan mempersembahkan lembu merah sebagai sedekah, hendaklah seseorang, menurut kemampuannya, membentuk sebuah arca emas; kemudian sediakan sebuah bejana tembaga yang penuh sama ada dengan ghee atau dengan butir-butir nasi yang telah dimasak.
Verse 27
समर्प्य देवे भक्त्यैव स मूर्तिं प्रददेद्द्विजे । एवं कृते व्रते विप्र साक्षात्सूर्य इवोदितः ॥ २७ ॥
Setelah mempersembahkannya kepada Tuhan semata-mata dengan bhakti, hendaklah dia kemudian menghadiahkan arca itu kepada seorang brāhmaṇa. Apabila nazar ini dilaksanakan demikian, wahai brāhmaṇa, dia bersinar laksana Surya sendiri yang baru terbit.
Verse 28
दुरासदो दुराधर्षो जायते भुविमानवः । इह कामान्वराम्भुक्त्वा यात्यंते ब्रह्मणः पदम् ॥ २८ ॥
Seorang manusia lahir di bumi sebagai insan yang sukar ditundukkan dan sukar diserang; setelah menikmati di sini pemenuhan keinginan yang mulia, akhirnya dia mencapai kediaman tertinggi Brahman.
Verse 29
सर्वदेवस्तुतोऽभीक्ष्णं विमानवरमास्थितः । अथ फाल्गुनशुक्लाया द्वितीयायां द्विजोत्तमः ॥ २९ ॥
Sentiasa dipuji oleh semua dewa, baginda menaiki vimāna—kereta langit yang paling unggul. Kemudian, wahai yang terbaik antara kaum dwija, pada hari kedua paruh terang bulan Phālguna…
Verse 30
पुष्पैः शिवं समभ्यर्च्य सुश्वेतैश्च सुगंधिभिः । पुष्पैर्वितानकं कृत्वा पुष्पालंकरणैः शुभैः ॥ ३० ॥
Dengan bunga, sembahlah Śiva—terutama bunga yang sangat putih dan harum. Bentangkan kanopi bunga, dan hiasilah tempat pemujaan dengan perhiasan bunga yang membawa keberkatan.
Verse 31
नैवेद्यैर्विविधैर्धूपैर्दीपर्नीराजनादिभिः । प्रसाद्य प्रणमेच्चैव साष्टांगं पतितो भुवि ॥ ३१ ॥
Setelah memperkenankan (Tuhan) dengan pelbagai naivedya, dupa, pelita, ārati dan seumpamanya, hendaklah seseorang bersujud—rebah ke bumi dalam sujud penuh dengan lapan anggota (sāṣṭāṅga).
Verse 32
एवमभ्यर्च्य देवेशं मर्त्यो व्याधिविवर्जितः । धनधान्यसमायुक्तो जीवेद्विर्षशतं ध्रुवम् ॥ ३२ ॥
Demikianlah, setelah menyembah dengan sempurna Tuhan para dewa, seorang insan bebas daripada penyakit; dikurniai harta dan hasil bijirin, nescaya hidup seratus tahun.
Verse 33
यद्विधानं द्वितीयासु शुक्लपक्षगतासु वा । प्रोक्तं तदेव कृष्णासु कर्त्तव्यं विधिकोविदैः ॥ ३३ ॥
Apa jua tatacara yang telah ditetapkan bagi Dvitīyā dalam paruh terang (Śukla-pakṣa), tatacara yang sama hendaklah dilakukan juga pada Dvitīyā paruh gelap (Kṛṣṇa-pakṣa) oleh mereka yang arif akan aturan upacara.
Verse 34
वह्निरेव पृथङ्मास्सु नानारूपवपुर्द्धरः । पूज्यते हि द्वितीयासु ब्रह्मचर्य्यादि पूर्ववत् ॥ ३४ ॥
Agni sahaja—yang mengambil pelbagai rupa dan jasad pada setiap bulan—sesungguhnya hendaklah dipuja pada hari Dvitīyā (hari kedua bulan), dengan brahmacarya serta amalan-amalan lain, sebagaimana telah dihuraikan terdahulu.
Verse 35
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासद्वितीयाव्रतनिरूपणं नामैकादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १११ ॥
Demikianlah berakhir bab ke-111 dalam Bahagian Pertama Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa, dalam Naratif Agung, pada Pāda keempat, yang berjudul “Huraian Vrata Dvitīyā Dua Belas Bulan.”
The chapter frames Dvitīyā worship as a calibrated vrata: correct timing (tithi), disciplined conduct (e.g., havis, brahmacarya), prescribed offerings, and dāna generate worldly prosperity while orienting the practitioner toward higher states—culminating in Brahman-attainment—thereby expressing the Purāṇic synthesis of pravṛtti and nivṛtti.
It ritualizes the theme of vision—auspicious perception and spiritual insight—through a tangible dāna item, aligning bodily symbolism (eyes) with merit-making; the text links sustained observance to sovereignty, strength, and dharmic rulership, showing how Purāṇic vrata-kalpa ties material signs to ethical and soteriological outcomes.
It sacralizes kinship reciprocity: honoring and feeding one’s sister on the tithi associated with Yama being fed by Yamunā is said to increase nourishment and prosperity, embedding social dharma (family care, gifting, hospitality) into the month-by-month vrata framework.