
Vaivasvata-Manu Sarga and the Re-Manifestation of the Saptarṣis (वैवस्वतसर्गः—सप्तर्षिप्रादुर्भावः)
Bab ini bermula dengan peralihan bergaya kolofon: tamatnya huraian manvantara terdahulu dan bermulanya bahagian pertengahan. Śāṃśapāyana meminta agar kisah tentang Pada ketiga (Upodghāta) yang bakal tiba diperluas; Sūta berjanji akan menghuraikan secara terperinci dan berurutan (vistareṇa anupūrvyā) tentang nisarga/sarga serta naratif berkaitan dalam konteks Vaivasvata-Manu. Teks menempatkan masa kosmik melalui kiraan yuga dan manvantara, lalu mengisi gambaran kosmologi dengan pelbagai golongan makhluk—pitṛs, gandharvas, yakṣas, rākṣasas, bhūtas, nāgas, manusia, haiwan, burung dan yang tidak bergerak—menegaskan keluasan Purāṇa. Benang ajaran utama ialah kemunculan semula Saptarṣis: para resi bertanya bagaimana tujuh ṛṣi dikatakan “lahir dari minda” (mānasāḥ) namun dilantik sebagai putera oleh Svayambhū (Brahmā). Sūta menjawab dengan mengaitkan pengulangan mereka dengan peralihan manvantara (daripada Svāyambhuva kepada Vaivasvata) serta motif sumpahan yang berkaitan Bhava/Maheśvara, sehingga mereka muncul lagi dalam alam manusia dan penciptaan disambung semula mengikut tertib. Bab ini menggabungkan kosmologi kitaran dengan pengesahan salasilah dan kewibawaan para resi purba.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे मन्वन्तरवर्णनं नामाष्टात्रिंशत्तमो ऽध्यायः समाप्तो ऽयं ब्रह्माण्डमहापुराणपूर्वभागः श्रीगणेशाय नमः अथ ब्रह्माण्डमहापुराणमध्यभागप्रारम्भः / शांशपायन उवाच पादः शेक्तो द्वितीयस्तु अनुषङ्गेन नस्त्वया / तृतीयं विस्तरात्पादं सोपोद्धातं प्रवर्त्तय
Demikianlah, dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa yang dituturkan oleh Vāyu, pada bahagian awal, di anuṣaṅga-pāda yang kedua, tamatlah bab ke-38 bernama “Huraian Manvantara”. Inilah bahagian awal Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa. Salam hormat kepada Śrī Gaṇeśa. Kini bermula bahagian tengah Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa. Śāṃśapāyana berkata: “Wahai Sūta, engkau telah menyampaikan pāda kedua beserta anuṣaṅga; sekarang jelaskan pāda ketiga dengan luas, beserta mukadimahnya.”
Verse 2
सूत उवाच कीर्त्तयिष्ये तृतीयं वः सोपोद्धातं सविस्तरम् / पादं समुच्चयाद्विप्रा गदतो मे निबोधत
Sūta berkata: “Wahai para vipra, aku akan mengkhabarkan pāda ketiga ini beserta mukadimahnya dan dengan huraian luas; dengarlah dengan teliti kata-kataku yang kusampaikan sebagai rangkuman.”
Verse 3
मनोर्वैवस्वतस्येमं सांप्रतं तु महात्मनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च निसर्गं शृणुत द्विजाः
Wahai para dwija, dengarkanlah kini kisah kejadian alam milik Mahatma Manu Vaivasvata ini, dengan terperinci dan menurut tertibnya.
Verse 4
चतुर्युगैकस प्तत्या संख्यातं पूर्वमेव तु / मह देवगणैश्चैव ऋषिभिर्दानवैस्सह
Hal ini telah dihitung sejak dahulu sebagai tujuh puluh satu caturyuga, bersama golongan dewa, para resi, dan para danava.
Verse 5
पितृगन्धर्वयक्षैश्च रक्षोभूतमहोरगैः / मानुषैः पशुभिश्चैव पक्षिभिः स्थावरैः सह
Bersama para Pitri, gandharva, yaksha, rakshasa, bhuta, mahoraga, manusia, haiwan, burung, serta yang tetap (tumbuhan).
Verse 6
मन्वादिकं भविष्यान्तमाख्यानैर्बहुभिर्युतम् / वक्ष्ये वैवस्वतं सर्गं नमस्कृत्य विवस्वते
Dari permulaan para Manu hingga ke penghujung masa depan, dengan banyak kisah, akan kujelaskan sarga Vaivasvata setelah bersujud kepada Vivasvan.
Verse 7
आद्ये मन्वन्तरे ऽतीताः सर्गप्रावर्त्तकास्तु ये / स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वं सप्तासन्ये महर्षयः
Dalam manvantara pertama, para penggerak penciptaan yang telah berlalu itu—sebelum manvantara Svayambhuva—ialah tujuh maharishi yang lain.
Verse 8
चाक्षुषस्यान्तरे ऽतीते प्राप्ते वैवस्वते पुनः / दक्षस्य च ऋषीणां च भृग्वादीनां महौजसाम्
Setelah Manvantara Cākṣuṣa berlalu, apabila Manvantara Vaivasvata datang kembali, Dakṣa serta para Ṛṣi yang berwibawa seperti Bhṛgu dan lainnya pun menampakkan diri.
Verse 9
शापान्महेश्वरस्यासीत्प्रादुर्भावो महात्मनाम् / भूयः सप्तर्षयस्त्वेवमुत्पन्नाः सप्त मानसाः
Akibat sumpahan Maheśvara, para mahātmā itu pun menampakkan diri; demikianlah tujuh Saptarṣi, tujuh yang lahir dari minda, muncul kembali.
Verse 10
पुत्रत्वे कल्पिताश्चैव स्वयमेव स्वयंभुवा / प्रजासंतानकृद्भिस्तैरुत्पदद्भिर्महात्मभिः
Svayaṃbhū (Brahmā) sendiri menetapkan mereka sebagai putera; para mahātmā itu lahir sebagai penyambung dan pengembang zuriat makhluk.
Verse 11
पुनः प्रवर्त्तितः सर्गो यथापूर्वं यथाक्रमम् / तेषां प्रसूतिं वक्ष्यामि विशुद्धज्ञानकर्मणाम्
Kemudian penciptaan bergerak kembali seperti dahulu, menurut tertibnya; kini aku akan menghuraikan kelahiran mereka yang suci pada ilmu dan amal.
Verse 12
समासव्यासयोगाभ्यां यथावदनुपूर्वशः / येषामन्वयसंभूतैलर् एको ऽयं सचराचरः / पुनरापूरितः सर्वो ग्रहनक्षत्रमण्डितः
Dengan cara ringkas dan terperinci, secara tepat dan berurutan akan aku jelaskan; melalui keturunan mereka, dunia yang bergerak dan tidak bergerak ini terisi kembali, dan seluruh alam pun penuh semula, dihiasi planet serta bintang.
Verse 13
ऋषय ऊचुः कथं सप्तर्षयः पूर्वमुत्पन्नाः सप्त मनसाः / पुत्रत्वे कल्पिताश्चैव तन्नो निगद सत्तम
Para resi berkata: “Wahai yang paling mulia, bagaimana dahulu Saptaṛṣi terlahir? Dan bagaimana tujuh ‘manas’ itu ditetapkan sebagai putera? Nyatakanlah kepada kami.”
Verse 14
सूत उवाच पूर्वं सप्तर्षयः प्रोक्ता ये वै स्वायंभुवेंऽतरे / मनोरन्तरमासाद्य पुनर्वैवस्वतं किल
Sūta berkata: “Saptaṛṣi yang dahulu disebut dalam Manvantara Svāyambhuva, setelah pertukaran manvantara, muncul kembali dalam Manvantara Vaivasvata.”
Verse 15
भवाभिशाप संविद्धा अप्राप्तास्ते तदा तपः / उपपन्ना जने लोके सकृदागमनास्तु त
Terikat oleh sumpahan Bhava (Śiva), pada waktu itu mereka belum memperoleh tapa; mereka menampakkan diri di Janaloka, dan kedatangan mereka hanya sekali sahaja.
Verse 16
ऊचुः सर्वे सदान्योन्यं जनलोके महार्षयः / एत एव महाभागा वरुणे वितते ऽध्वरे
Di Janaloka para Mahārṣi itu sentiasa berkata sesama mereka: “Merekalah para mahābhāga ini, yang berada dalam upacara adhvara (yajña) Varuṇa yang terbentang luas.”
Verse 17
सर्वे वयं प्रसूयामश्चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / पितामहात्मजाः सर्वे तन्नः श्रेयो भविष्यति
Marilah kita semua terlahir dalam Manvantara Cākṣuṣa Manu; kita semua ialah putera Pitāmaha (Brahmā)—itulah yang akan membawa kebaikan bagi kita.
Verse 18
एवमुक्त्वा तु ते सर्वे चाक्षुषस्यान्तरे मनोः / स्वायंभुवेन्तरे प्राप्ताः सृष्ट्यर्थं ते भवेन तु
Setelah berkata demikian, mereka semua pada zaman Manvantara Cākṣuṣa, di sela Manvantara Svāyambhuva, tiba di sana demi tugas penciptaan.
Verse 19
जज्ञिरे ह पुनस्ते वै जनलोकादिहागताः / देवस्य महतो यज्ञे वारुणीं बिभ्रतस्तनुम्
Mereka yang datang dari Janaloka lahir kembali; dan dalam yajña agung Sang Dewa, mereka menyandang tubuh berwujud Vāruṇī.
Verse 20
ब्रह्मणो जुह्वतः शुक्रमग्रौ पूर्वं प्रजेप्सया / ऋषयो जज्ञिरे दीर्घे द्वितीयमिति नः श्रुतम्
Dengan hasrat melahirkan makhluk, ketika Brahmā mempersembahkan persembahan ke dalam api, mula-mula pancaran benih-cahaya-Nya tampak pada nyala; darinya lahir para ṛṣi berusia panjang—itulah yang kami dengar sebagai yang kedua.
Verse 21
भृग्वङ्गिरा मरीचिश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः / अत्रिश्चैव वसिष्ठश्च ह्यष्टौ ते ब्रह्मणः सुताः
Bhṛgu, Aṅgirā, Marīci, Pulastya, Pulaha, Kratu, Atri dan Vasiṣṭha—merekalah lapan putera Brahmā.
Verse 22
तथास्य वितते यज्ञे देवाः सर्वे समागताः / यज्ञाङ्गानि च सर्वाणि वषठ्कारश्च मूर्त्तिमान्
Dalam yajña yang terbentang luas itu, semua dewa berhimpun; seluruh anggota yajña pun hadir, dan Vaṣaṭkāra yang berwujud nyata turut menampakkan diri.
Verse 23
मूर्त्तिमन्ति च सामानि यजूंषि च सहस्रशः / ऋग्वेदश्चाभवत्तत्र यश्च क्रमविभूषितः
Di sana terserlah beribu-ribu nyanyian Sāma yang berwujud serta mantra-mantra Yajus; dan Ṛgveda juga lahir di situ, dihiasi oleh tertib susunan yang berperingkat.
Verse 24
यजुर्वेदश्च वृत्ताढ्य ओङ्कारवदनोज्ज्वलः / स्थितो यज्ञार्थसंपृक्तः सूक्तब्राह्मणमन्त्रवान्
Yajurveda kaya dengan metrum, bercahaya dengan “wajah” berupa Oṃkāra; ia tegak terpaut pada tujuan yajña, serta memiliki sūkta, brāhmaṇa dan mantra.
Verse 25
सामवेदश्च वृत्ताढ्यः सर्वगेयपुरः सरः / विश्वावस्वादिभिः सार्द्धं गन्धर्वैः संभृतो ऽभवत्
Sāmaveda kaya dengan metrum, bagaikan tasik segala nyanyian; ia menjadi lengkap bersama para Gandharva seperti Viśvāvasu dan lain-lain.
Verse 26
ब्रह्मवेदस्तथा घोरैः कृत्वा विधिभिरन्वितः / प्रत्यङ्गिरसयोगैश्च द्विशरीरशिरो ऽभवत्
Brahmaveda juga, setelah disertai tata cara yang dahsyat dan digabungkan dengan yoga Pratyaṅgirasa, menjadi seolah-olah memiliki dua tubuh dan satu kepala.
Verse 27
लक्षणा विस्तराः स्तोभा निरुक्तस्वर भक्तयः / आश्रयस्तु वषट्कारो निग्रहप्रग्रहावपि
Ciri-ciri, huraian luas, stobha, nirukta, nada (svara) dan bhakti; serta sebagai sandaran: seruan vaṣaṭkāra, juga nigraha dan pragraha.
Verse 28
दीप्तिमूर्त्तिरिलादेवी दिशश्चसदिगीश्वराः / देवकन्याश्च पत्न्यश्च तथा मातर एव च
Dewi Ilā yang bercahaya, segala arah beserta para penguasa arah, para puteri dewa, para isteri, serta para ibu juga hadir di sana.
Verse 29
आययुः सर्व एवैते देवस्य यजतो मखे / मूर्तिमन्तः सुरूपाख्या वरुणस्य वपुर्भृतः
Mereka semua datang ke majlis yajña sang dewa—berjasad nyata, elok rupanya, serta memikul wujud Varuṇa.
Verse 30
स्वयंभु वस्तु ता दृष्ट्वा रेतः समपतद्भुवि / ब्रह्मर्षिभाविनोर्ऽथस्य विधानाच्च न संशयः
Tatkala Svayambhū melihat mereka, benih sucinya jatuh ke bumi; dan maksud yang bakal menjelma menjadi keadaan brahmarṣi itu terjadi menurut ketetapan—tiada keraguan.
Verse 31
धृत्वा जुहाव हस्ताभ्यां स्रुवेण परिगृह्य च / आस्रवज्जुहुयां चक्रे मन्त्रवच्च पितामहः
Kemudian Pitāmaha menadahnya dengan kedua tangan, mencedoknya dengan sruva, lalu mempersembahkan āhuti dengan mantra; bahkan yang menitis pun dipersembahkan dalam homa.
Verse 32
ततः स जनयामास भूतग्रामं प्रजापतिः / तस्यार्वाक्तेजसश्चैव जज्ञे लोकेषु तैजसम्
Sesudah itu Prajāpati melahirkan seluruh kelompok makhluk; dan daripada cahaya terdahulunya, di segala loka pun lahir unsur taijasa yang bercahaya.
Verse 33
तमसा भावि याप्यत्वं यथा सत्त्वं तथा रजः / आज्यस्थाल्यामुपादाय स्वशुक्रं हुतवांश्च ह
Kemerosotan yang lahir daripada tamas ada juga pada sattva, demikian pula pada rajas. Lalu Hutavaha, Dewa Agni, mengambil bejana ghee dan mempersembahkan benih sucinya sendiri sebagai āhuti.
Verse 34
शुक्रे हु ते ऽथ तस्मिंस्तु प्रादुर्भूता महर्षयः / ज्वलन्तो वपुषा युक्ताः सप्रभावैः स्वकैर्गुणैः
Sesudah benih itu dipersembahkan, muncullah para Maharsi daripadanya—tubuh mereka menyala, bersinar oleh pengaruh sifat-sifat mulia masing-masing.
Verse 35
हुते चाग्नौ सकृच्छुक्रे ज्वालाया निसृतः कविः / हिरण्यगर्भस्तं दृष्ट्वा ज्वालां भित्त्वा विनिर्गतम्
Apabila benih itu sekali dipersembahkan ke dalam api, dari nyala api keluarlah resi ‘Kavi’. Hiranyagarbha melihatnya menembusi jilatan api lalu muncul ke luar.
Verse 36
भृगुस्त्वमिति चोवाच यस्मात्तस्मात्स वै भृगुः / महादेवस्तथोद्भूतो दृष्ट्वा ब्रह्माणमब्रवीत्
Beliau berkata, “Engkau ialah Bhrigu”; maka sebab itu ia dikenali sebagai Bhrigu. Demikian juga Mahadeva pun muncul; setelah melihat Brahma, baginda bersabda.
Verse 37
ममैष पुत्रकामस्य दीक्षितस्य त्वया प्रभो / विजज्ञे प्रथमं देव मम पुत्रो भवत्वयम्
Wahai Prabhu, bagi diriku yang telah didīkṣā kerana mendambakan putera, oleh-Mu inilah yang pertama dilahirkan. Wahai Dewa, biarlah dia menjadi puteraku.
Verse 38
तथेति समनुज्ञातो महादेवः स्वयंभुवा / पुत्रत्वे कल्पयामास महादेव स्तदा भृगुम्
Setelah diperkenankan oleh Svayambhu (Brahma) dengan kata “demikianlah”, Mahadewa pun pada saat itu menetapkan Bhrigu sebagai puteranya.
Verse 39
वारुणा भृगवस्तस्मात्तदपत्यं च स प्रभुः / द्वितीयं च ततः शुक्रमङ्गारेष्वजुहोत्प्रभुः
Daripadanya lahirlah para Bhrigu yang berkaitan dengan Varuna, dan Sang Prabhu menjadi asal keturunan mereka. Kemudian Sang Prabhu mempersembahkan Śukra untuk kali kedua ke dalam bara api sebagai korban suci.
Verse 40
अङ्गारेष्वङ्गिरो ऽङ्गानि संहतानि ततोङ्गिराः / संभूतिं तस्य तां दृष्ट्वा वह्निर्ब्रह्माणमब्रवीत्
Di dalam bara, anggota-anggota Aṅgiras berpadu, lalu Aṅgiras pun menampakkan diri. Melihat kejadian itu, Agni berkata kepada Brahma.
Verse 41
रेतोधास्तुभ्यमेवाहं द्वितीयो ऽयं ममास्त्विति / एवमस्त्विति सो ऽप्युक्तो ब्रह्मणा सदसस्पतिः
Agni berkata, “Wahai Brahma, akulah Retodhā; biarlah yang kedua ini menjadi milikku.” Lalu Brahma berkata kepada ketua sidang, “Demikianlah hendaknya.”
Verse 42
जग्रा हाग्निस्त्वङ्गिरस आग्नेया इति नः श्रुतम् / षट् कृत्वा तु पुनः शुक्रे ब्रह्मणा लोककारिणा
Kami mendengar bahawa Agni menerima Aṅgiras; sebab itu mereka dikenali sebagai “Āgneyā”. Kemudian Brahma, pembentuk alam, mengulanginya enam kali lagi berkenaan dengan Śukra.
Verse 43
हुते समभवंस्तस्मिन्यद् ब्रह्माण इति श्रुतिः / मरीचिः प्रथमं तत्र मरीचिभ्यः समुत्थितः
Dalam upacara homa itu, menurut Śruti, ‘Brahmā’ telah menzahirkan diri. Di sana Marīci muncul terlebih dahulu, dikatakan bangkit daripada para Marīci.
Verse 44
क्रतौ तस्मिन्क्रतुर्जज्ञे यतस्तस्मात्स वै क्रतुः / अहं तृतीय इत्यत्रिस्तस्मादत्रिः स कीर्त्यते
Dalam yajña itu lahirlah Kratu; maka dia dinamakan ‘Kratu’. Yang berkata ‘akulah yang ketiga’ ialah Atri; sebab itu dia dipuji sebagai Atri.
Verse 45
केशैस्तु निचितैर्भूतः पुलस्त्यस्तेन स स्मृतः / केशैर्लंबैः समुद्भूतस्तस्मात्स पुलहः स्मृतः
Kerana terbentuk dengan rambut yang rapat/terkumpul, dia dikenang sebagai Pulastya. Dan kerana muncul daripada rambut yang panjang, dia dikenang sebagai Pulaha.
Verse 46
वसुमध्यात्समुत्पन्नो वशी च वसुमान् स्वयम् / वसिष्ठ इति तत्त्वज्ञैः प्रोच्यते ब्रह्मवादिभिः
Terbit dari tengah para Vasu, dirinya seorang yang menguasai diri dan penuh kemuliaan; para brahmavādin yang mengetahui tattva menamakannya ‘Vasiṣṭha’.
Verse 47
इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा मानसाः षण्महर्षयः / लोकस्य सन्तानकरा यैरिमा वर्द्धिताः प्रजाः
Demikianlah mereka, putera-putera manasa Brahmā—enam maharsi—yang menumbuhkan kesinambungan keturunan dunia; oleh merekalah makhluk-makhluk ini berkembang.
Verse 48
प्रजापतय इत्येवं पठ्यन्ते ब्रह्मणःसुताः / अपरे पितरो नाम एतैरेव महर्षिभिः
Putera-putera Brahmā dibaca sebagai ‘Prajāpati’; para maharṣi yang sama ini oleh sesetengah pihak disebut juga ‘Pitara’, yakni leluhur suci.
Verse 49
उत्पादिता देवगणाः सप्त लोकेषु विश्रुताः / अजेयाश्च गणाः सप्त सप्तलोकेषु विश्रुताः
Golongan dewa yang diciptakan ada tujuh, masyhur di tujuh loka; dan golongan yang tidak terkalahkan juga tujuh, termasyhur di saptaloka.
Verse 50
मारीया भार्गवाश्चैव तथैवाङ्गिरसो ऽपरे / पौलस्त्याः पौलहाश्चैव वासिष्ठाश्चैव विश्रुताः
Kaum Mārīya, Bhārgava serta yang lain dari Āṅgirasa; juga Paulastya, Paulaha dan Vāsiṣṭha—semuanya masyhur.
Verse 51
आत्रेयाश्च गणाः प्रोक्ता पितॄणां लोकवर्द्धनाः / एते समासतः ख्याताः पुनरन्ये गणास्त्रयः
Golongan Ātreya juga disebut, yang memperkembangkan alam Pitṛ; inilah yang masyhur secara ringkas, kemudian ada lagi tiga golongan lain.
Verse 52
अमर्त्ताश्चाप्रकाशाश्च ज्योतिष्मन्तश्च विश्रुताः / तेषां राजायमो देवो यमैर्विहतकल्मषः
Amartta, Aprakāśa dan Jyotiṣmant termasyhur; raja mereka ialah dewa Yama, yang bebas noda oleh yama-niyama.
Verse 53
अपरं प्रजानां यतयस्ताञ्छृमुध्वमतन्द्रिताः / कश्यपः कर्दमः शेषो विक्रान्तः सुश्रवास्तथा
Kini dengarlah pula para yati yang lain dalam kalangan makhluk, wahai yang tidak lalai. Kasyapa, Kardama, Sesa, Vikranta dan Susrava juga ada.
Verse 54
बहुपुत्रः कुमारश्च विवस्वान्स शुचिव्रतः / प्रचेतसोरिष्टनेमिर्बहुलश्च प्रजापतिः
Bahuputra, Kumara dan Vivasvan—baginda berikrar suci. Juga Pracetas, Aristanemi dan Bahula—mereka pun para Prajapati.
Verse 55
इत्येवमादयो ऽन्ये ऽपि बहवो वै प्रजेश्वराः / कुशोच्चया वालखिल्याः सभूताः परमर्षयः
Demikian juga masih ramai Prajeśvara yang lain. Kusoccaya dan Vālakhilya—para Paramarṣi yang berhimpun sebagai satu kelompok.
Verse 56
मनोजवाः सर्वगताः सर्वभोगाश्च ते ऽभवन् / जाताश्च भस्मनो ह्यन्ये ब्रह्मर्षिगणसंमताः
Mereka sepantas fikiran, hadir di mana-mana, dan menikmati segala kenikmatan. Sebahagian yang lain lahir daripada abu, diakui oleh golongan Brahmarṣi.
Verse 57
वैखानसा मुनिगणास्तपः श्रुतपरायणाः / नस्तो द्वावस्य चोत्पन्नावश्विनौ रूपसंमतौ
Golongan muni Vaikhānasa berpegang teguh pada tapa dan Śruti. Daripada Nasto lahir dua putera—Aśvinīkumāra, yang dipuji akan rupa mereka.
Verse 58
विदुर्जन्मर्क्षरजसो तथा तन्नेत्रसंचरात् / अन्ये प्रजानां पतयः श्रोतोभ्यस्तस्य जज्ञिरे
Mereka mengetahui bahawa kelahiran terjadi daripada debu rasi bintang dan daripada gerak mata-Nya; para penguasa makhluk yang lain lahir daripada telinga-Nya.
Verse 59
ऋषयो रोमकूपेभ्यस्तथा स्वेदमलोद्भवाः / अयने ऋतवो मासर्द्धमासाः पक्षसंधयः
Para resi lahir daripada liang roma-Nya, dan yang lain daripada kotoran peluh; lalu terzahir ayana, musim, bulan, setengah bulan, paksa dan segala peralihannya.
Verse 60
वत्सरा ये त्वहोरात्राः पित्तं ज्योतिश्च दारुणम् / रौद्रं लोहितमित्याहुर्लोहितं कनकं स्मृतम्
Apa yang menjadi tahun dan siang-malam itu juga ialah pitta dan cahaya yang dahsyat; ia disebut ‘Raudra’ dan ‘Lohita’, dan Lohita juga dikenang sebagai ‘Kanaka’.
Verse 61
तत्तैजसमिति प्रोक्तं धूमाश्च पशवः स्मृताः / ये ऽर्चिषस्तस्य ते रुद्रास्तथादित्याः समृद्गताः
Itu disebut ‘Taijasa’, dan asap dikenang sebagai haiwan; nyala-nyala-Nya ialah para Rudra, dan para Aditya juga mencapai kemakmuran.
Verse 62
अङ्गारेभ्यः समुत्पन्ना अर्चिषो दिव्यमानुषाः / आदिभूतो ऽस्य लोकस्य ब्रह्मा त्वं ब्रह्मसंभवः
Nyala yang lahir daripada bara menjadi insan-ilahi; wahai Brahma, asal mula dunia ini, engkau terbit daripada Brahman.
Verse 63
सर्वकामदमित्याहुस्तथा वाक्यमुदाहरन् / ब्रह्मा सुरगुरुस्तत्र त्रिदशैः संप्रसादितः
Mereka menyebutnya “Sarvakāmada”, lalu melafazkan sabda demikian. Di sana Brahmā, guru para dewa, dipuaskan oleh para dewa (Tridaśa).
Verse 64
इमेवै जनयिष्यन्ति प्रजाः सर्वाः प्रचेश्वराः / सर्वे प्रजानां पतयः सर्वे चापि तपस्विनः
Praceśvara inilah yang akan melahirkan semua prajâ. Mereka semua menjadi penguasa makhluk, dan semuanya juga para pertapa bertapa.
Verse 65
त्वत्प्रसादादिमांल्लोकान्धारयेयुरिमाः क्रियाः / त्वद्वंशवर्द्धनाः शश्वत्तव तेजोविवर्द्धनाः
Dengan rahmat-Mu, segala upacara ini menegakkan dunia-dunia ini. Semoga ia sentiasa menambah zuriat keturunan-Mu dan memperbesar cahaya kemuliaan-Mu.
Verse 66
भवेयुर्वेदविद्वांसः सर्वे वाक्पतयस्तथा / वेदमन्त्रधराः सर्वे प्रजापतिसमुद्भवाः
Semoga mereka semua menjadi cendekia Veda dan penguasa kata. Semoga mereka semua memegang mantra-mantra Veda, terbit daripada Prajāpati.
Verse 67
श्रयन्तु ब्रह्मसत्यं तु तपश्च परमं भुवि / सर्वे हि वयमेते च तवैव प्रसवः प्रभो
Semoga mereka bersandar pada kebenaran Brahman dan mengamalkan tapa yang tertinggi di bumi. Wahai Prabhu, kami semua dan mereka semua adalah kelahiran daripada-Mu.
Verse 68
ब्रह्म च ब्रह्माणाश्चैव लोकश्चैव चराचराः / मरीचिमादितः कृत्वा देवाश्च ऋषिभिः सह
Brahma dan para Brahmā, serta seluruh loka yang bergerak dan tidak bergerak—para dewa bersama para ṛṣi, dengan Marīci dan yang lain sebagai pemimpin, berhimpun.
Verse 69
अपत्यानीति संचिन्त्य ते ऽपत्ये कामयामहे / तस्मिन् यज्ञे महाभागा देवाश्च ऋषयश्च ये
Dengan memikirkan, “semoga ada keturunan,” mereka berkata, “kami mendambakan keturunan.” Dalam yajña itu hadir para dewa dan para ṛṣi yang mulia.
Verse 70
एते त्वद्वंशसंभूताः स्थानकालाभिमानिनः / तव तेनैव रूपेण स्थापयेयुरिमाः प्रजाः
Mereka ini lahir daripada keturunanmu, sedar akan tempat dan waktu; dengan wujudmu yang sama itu, biarlah mereka menegakkan makhluk-makhluk ini.
Verse 71
युगादिनिधनाश्चापि स्थापयन्तु इति द्विजाः / ततो ऽब्रवील्लोकगुरुः परमित्यभिधार यन्
Para dvija berkata, “Biarlah mereka juga menetapkan awal dan akhir yuga.” Lalu Sang Guru Dunia bersabda, “Peganglah ini sebagai ketetapan tertinggi.”
Verse 72
एतदेव विनिश्चित्य मया सृष्टा न संशयः / भवतां वंशसंभूताः पुनरेते महर्षयः
Dengan ketetapan inilah Aku mencipta—tanpa keraguan. Para maharṣi ini pun kembali berasal daripada keturunan kalian.
Verse 73
तेषां भृगोः कीर्त्तयिष्ये वंशं पूर्वं महात्मनः / विस्तरेणानुपूर्व्या च प्रथमस्य प्रजापतेः
Kini aku akan menyebut terlebih dahulu salasilah Mahatma Bhṛgu, dan juga akan menghuraikan Prajāpati yang pertama menurut tertib dengan terperinci.
Verse 74
भार्ये भृगोरप्रतिमे उत्तमाभिजने शुभे / हिरण्यकशिपो कन्या दिव्या नाम परिश्रुता
Isteri Bhṛgu tiada bandingan, suci lagi dari keturunan mulia; dialah puteri Hiraṇyakaśipu, masyhur dengan nama Divyā.
Verse 75
पुलोम्नश्चव पौलोमी दुहिता वरवर्णिनी / भृगोस्त्वजनयद्दिव्या पुत्रं ब्रह्मविदां वरम्
Paulomī, puteri Puloman, berwajah dan berwarna elok; Divyā melahirkan bagi Bhṛgu seorang putera yang terbaik antara para brahmavid.
Verse 76
देवासुराणामाचार्यं शुक्रं कविवरं ग्रहम् / शुक्र एवोशना नित्यमतः काव्यो ऽपि नामतः
Śukra, guru bagi dewa dan asura, ialah graha yang termulia antara para kavi; Śukra itulah Uśanā senantiasa, maka menurut nama ia juga disebut Kāvyā.
Verse 77
पितॄणां मानसी कन्या सोमपानां यशस्विनी / शुक्रस्य भार्या गौर्नाम विजज्ञे चतुरः सुतान्
Gau, puteri batin para Pitṛ dan masyhur dalam kalangan Somapāna, menjadi isteri Śukra lalu melahirkan empat orang putera.
Verse 78
त्वष्टा चैव वरत्री च शण्डामकारै च तावुभौ / तेजसादित्यसंकाशा ब्रह्मकल्पाः प्रभावतः
Tvaṣṭā dan Varatrī, serta Śaṇḍāmākāra—kedua-duanya bersinar seperti matahari dan berwibawa setara Brahma-kalpa.
Verse 79
रजतः पृथुरश्मिश्च विद्वान्यश्च बृहङ्गिराः / वरत्रिणः सुता ह्येते ब्रह्मिष्ठा दैत्ययाजकाः
Rajata, Pṛthurāśmi, Vidvānya dan Bṛhaṅgirā—mereka putera Varatrī; teguh dalam Brahman dan menjadi pendeta yajña bagi kaum Daitya.
Verse 80
इज्याधर्मविनाशार्थं मनुमेत्याभ्ययाजयन् / निरस्यमानं वै धर्मं दृष्ट्वेन्द्रो मनुमाब्रवीत्
Untuk memusnahkan dharma pemujaan yajña, mereka mendatangi Manu dan menyuruhnya melakukan yajña. Melihat dharma disingkirkan, Indra berkata kepada Manu.
Verse 81
एतैरेव तु कामं त्वां प्रापयिष्यामि याजनम् / श्रुत्वेन्द्रस्य तु तद्वाक्यं तस्माद्देशादपाक्रमन्
“Melalui merekalah aku akan memastikan engkau memperoleh hasil yajña seperti yang diingini.” Mendengar kata-kata Indra itu, mereka pun berundur dari negeri tersebut.
Verse 82
तिरोभूतेषु तेष्विन्द्रो मनुपत्नीमचेतनाम् / ग्रहेण मोचयित्वा च ततश्चानुससार ताम्
Setelah mereka lenyap, Indra membebaskan isteri Manu yang tidak sedarkan diri daripada cengkaman Graha (Rāhu), lalu mengekori jejaknya.
Verse 83
तत इन्द्रविनाशाय यतमानान्मुनींस्तु तान् / तानागतान्पुनर्दृष्ट्वा दुष्टानिन्द्रो विहस्य तु
Kemudian, melihat para resi yang berusaha demi kebinasaan Indra datang kembali, Indra yang durjana pun tertawa mengejek.
Verse 84
ततस्ता नदहत्क्रुद्धो वेद्यर्द्धे दक्षिणे ततः / तेषां तु धृष्यमाणानां तत्र शालावृकैः सह
Lalu dengan murka ia membakar mereka di sisi selatan altar (vedi); di sana mereka disiksa bersama para śālāvṛka.
Verse 85
शीर्षाणि न्यपतंस्तानि खर्जूरा ह्यभवंस्ततः / एवं वरत्रिणः पुत्रा इन्द्रेण निहताः पुरा
Kepala-kepala mereka pun jatuh; lalu berubah menjadi pokok kurma. Demikianlah putera-putera Varatri dahulu dibunuh oleh Indra.
Verse 86
जयन्त्यां देवयानी तु शुक्रस्य दुहिताभवत् / त्रिशिरा विश्वरूपस्तु त्वष्टुः पुत्रो ऽभवन्महान्
Di Jayantī lahirlah Devayānī, puteri Śukra; dan Triśirā Viśvarūpa, putera agung Tvaṣṭṛ, pun lahir.
Verse 87
यशोधरायामुत्पन्नो वैरोचन्यां महायशाः / विश्वरूपानुजश्चैव विश्वकर्मा च यः स्मृतः
Daripada Yaśodharā, dalam Vairocanī, lahirlah yang sangat termasyhur—adik Viśvarūpa, yang dikenang sebagai Viśvakarmā.
Verse 88
भृगोस्तु भृगवो देवा जज्ञिरे द्वादशात्मजाः / दिव्यानुसुषुवे कन्या काव्यस्यैवानुजा प्रभोः
Daripada Bhṛgu lahirlah dua belas putera dewa yang dinamai Bhṛgava. Turut lahir seorang puteri suci, adinda kepada Kāvya yang mulia.
Verse 89
भुवनोभावनश्चैव अन्त्यश्चान्त्यायनस्तथा / क्रतुः शुचिः स्वमूर्द्धा च व्याजश्च वसुदश्च यः
Bhuvanobhāvana, Antya dan Antyāyana; serta Kratu, Śuci, Svamūrddhā, Vyāja dan Vasuda—itulah nama-nama mereka.
Verse 90
प्रभवश्चाव्ययश्चैव द्वादशो ऽधिपतिः स्मृतः / इत्येते भृगवो देवाः स्मृता द्वादश यज्ञियाः
Prabhava dan Avyaya juga ada; yang kedua belas dikenang sebagai Adhipati. Demikianlah dua belas dewa Bhṛgava yang layak bagi yajña disebutkan.
Verse 91
पौलोम्यजनयत्पुत्रं ब्रह्मिष्ठं वशिनं द्विजम् / व्यादितः सो ऽष्टमे मासिगर्भः क्रूरेण रक्षसा
Paulomī melahirkan seorang putera dvija yang teguh pada Brahman dan berdisiplin. Namun pada bulan kelapan, kandungan itu dikoyak oleh raksasa yang kejam.
Verse 92
च्यवनाच्च्यवनः सो ऽथ चेतनात्तु प्रचेतनः / प्रचेताः श्च्यवनः क्रोधाद्दग्धवान्पुरुषादकान्
Kerana ‘cyavana’ ia disebut Cyavana, dan kerana kesedaran ia disebut Pracetana. Dalam murka, Pracetā Cyavana membakar para pemakan manusia hingga hangus.
Verse 93
जनयामास पुत्रौ द्वौ सुकन्यायां सभार्गवः / आप्रवानं दधीचं च तावुभौ साधुसंमतौ
Bhārgava itu memperanakkan dua putera daripada Sukanyā—Āpravāna dan Dadhīca; kedua-duanya dihormati para sadhu.
Verse 94
सारस्वतः सरस्वत्यां दधीचस्योदपद्यत / ऋची पत्नी महाभागा अप्रवानस्य नाहुषी
Daripada Dadhīca, di Sarasvatī lahirlah putera bernama Sārasvata; manakala isteri mulia Āpravāna ialah Ṛcī Nāhuṣī.
Verse 95
तस्यामौर्व ऋषिर्जज्ञे ऊरुं भित्तवा महायशाः / और्वस्यासीदृचीकस्तु दीप्तो ऽग्निसमतेजसा
Daripadanya lahir Ṛṣi Aurva yang masyhur, muncul dengan membelah paha; dan putera Aurva, Ṛcīka, bersinar dengan teja laksana api.
Verse 96
जमदग्निरृचीकस्य सत्यवत्यामजायत / भृगोश्चरुविपर्यासे रौद्रवैष्णवयौः पुरा
Daripada Satyavatī, isteri Ṛcīka, lahirlah Jamadagni; hal itu terjadi dahulu kerana pertukaran persembahan caru Bhṛgu antara bahagian Raudra dan Vaiṣṇava.
Verse 97
जमनाद्वैष्मवस्याग्नेर्जमदग्निरजायत / रेणुकाजमदग्नेश्च शक्रतुल्यपराक्रमम्
Daripada ‘jamana’ api Vaiṣṇava lahirlah Jamadagni; dan daripada Reṇukā, Jamadagni memperoleh putera yang gagah setara Śakra (Indra).
Verse 98
ब्रह्मक्षत्रमयं रामं सुषुवे ऽमिततेजसम् / ओर्वस्यासीत्पुत्रशतं जमदग्निपुरोगमम्
Urvā melahirkan Rāma yang menghimpun sifat brahmana dan ksatria, bercahaya tanpa batas. Daripada Urvā lahir seratus putera, dengan Jamadagni sebagai yang terkemuka.
Verse 99
तेषां पुत्र सहस्राणि भार्गवाणां परस्परात् / ऋष्यतरेषु वै बाह्या बहवो भार्गवाः स्मृताः
Dalam kalangan Bhārgava itu, daripada satu sama lain lahirlah ribuan putera. Dalam cabang yang disebut Ṛṣyatara juga ramai Bhārgava dikenang sebagai ‘bāhya’ (luar/sekunder).
Verse 100
वत्सा विदा आर्ष्टिषेणा यस्का वैन्याश्च शौनकाः / मित्रेयुः सप्तमा ह्येते पक्षा ज्ञेयास्तु भार्गवाः
Vatsā, Vidā, Ārṣṭiṣeṇa, Yaskā, Vainya dan Śaunaka; serta Mitreyu sebagai yang ketujuh—semuanya patut diketahui sebagai ‘pakṣa’ (kelompok cabang) kaum Bhārgava.
Verse 101
शृणुताङ्गिरसो वंशमग्नेः पुत्रस्य धीमतः / यस्यान्ववाये संभूता भारद्वाजाः सगौतमाः
Dengarlah salasilah Aṅgiras, putera Agni yang bijaksana; dalam keturunannya lahir para Ṛṣi, termasuk Bhāradvāja dan Gautama.
Verse 102
देवाश्चाङ्गिरसो मुख्यास्त्त्विषिमन्तो महौजसः / सुरूपा चैव मारीची कार्दमी च तथा स्वराट्
Putera-putera utama Aṅgiras yang bersifat dewa adalah bercahaya dan berdaya besar; dan turut lahir Surūpā, Mārīcī, Kārdamī serta Svarāṭ.
Verse 103
पथ्या च मानवी कन्या तिस्रो भार्या ह्यथर्वणः / अथर्वणस्तु दायादास्तासु जाताः कुलोद्वहाः
Pathyā dan Mānavī Kanyā ialah tiga isteri Atharva. Daripada mereka lahir para pewaris Atharva, putera-putera yang menegakkan keturunan.
Verse 104
उत्पन्ना महता चैव तपसा भावितात्मनः / बृहस्पतिं सुरूपायां गौतमं सुषुवे स्वराट्
Mereka terbit daripada Svarāṭ yang jiwanya dimurnikan oleh tapa yang agung. Dalam rahim Surūpā lahirlah Bṛhaspati dan Gautama.
Verse 105
अयास्यं वामदेवं च उतथ्यमुशितिं तथा / धृष्णिः पुत्रस्तु पथ्यायाः संवर्त्तश्चैव मानसः
Lahir juga Ayāsya, Vāmadeva, Utathya dan Uśiti. Putera Pathyā ialah Dhṛṣṇi, dan daripada Mānavī lahir Saṃvartta.
Verse 106
कितवश्चाप्ययास्यस्य शरद्वांश्चप्युतथ्यजः / अथोशिजो दीर्घतमा बृहदुक्थो वामदेवजः
Kitava ialah putera Ayāsya, dan Śaradvān lahir daripada Utathya. Daripada Athośija lahir Dīrghatamā, dan daripada Vāmadeva lahir Bṛhaduktha.
Verse 107
धृष्णेः पुत्रः सुधन्वा तु ऋषभश्च सुधन्वनः / रथकाराः स्मृता देवा ऋभवो ये परिश्रुताः
Putera Dhṛṣṇi ialah Sudhanvā, dan putera Sudhanvā ialah Ṛṣabha. Para Ṛbhu yang masyhur dikenang sebagai dewa-dewa rathakāra, para tukang ilahi pembuat kereta.
Verse 108
बृहस्पतेर्भरद्वाजो विश्रुतः सुमहायशाः / बृहस्पतिं सुरूपायां गौतमं सुषुवे स्वराट्
Dalam keturunan Bṛhaspati, Bharadvāja masyhur dan berkemuliaan besar. Svarāṭ melalui Surūpā melahirkan Gautama dan Bṛhaspati.
Verse 109
औरसांगिरसः पुत्राः सुरूपायां विजज्ञिरे / आधार्यायुर्द्दनुर्दक्षो दमः प्राणस्त थैव च
Dalam rahim Surūpā lahir putera-putera sah Aṅgirasa: Ādhāryāyu, Danu, Dakṣa, Dama dan Prāṇa.
Verse 110
हविष्यांश्च हविष्णुश्च ऋतः सत्यश्च ते दश / अयास्याश्चप्युतथ्याश्च वामदेवास्तथौशिजाः
Antara sepuluh itu ialah Haviṣyāṃśa, Haviṣṇu, Ṛta, Satya; serta Ayāsya, Utathya, Vāmadeva dan Auśija.
Verse 111
भारद्वाजाः सांकृतयो गर्गाः कण्वरथीतराः / मुद्गला विष्णुवृद्धाश्च हरिताः कपयस्तथा
Cabang-cabangnya ialah Bhāradvāja, Sāṃkṛtya, Garga, Kaṇva, Rathītara; serta Mudgala, Viṣṇuvṛddha, Harita dan Kapi.
Verse 112
तथा रूक्षभरद्वाजा आर्षभाः कितवस्तथा / एते चाङ्गिरसां पक्षा विज्ञेया दश पञ्च च
Demikian juga Rūkṣabharadvāja, Ārṣabha dan Kitava. Inilah cabang-cabang keturunan Aṅgirasa: sepuluh dan lima, jumlahnya lima belas.
Verse 113
ऋष्यन्तरेषु वै बाह्या बहवोङ्गिरसः स्मृताः / मरीचेरपि वक्ष्यामि भेद मुत्तमपूरुषम्
Dalam salasilah resi yang lain juga ramai resi keturunan Angiras disebut dalam Smṛti. Kini akan aku jelaskan perbezaan tentang Marīci, berkenaan Purusha Yang Maha Utama.
Verse 114
यस्यान्ववाये संभूतं जगत्स्थावरजङ्गमम् / मरीचिरापश्चकमे नाभिध्यायन्प्रजेप्सया
Daripada susur galurnya lahir seluruh jagat, yang tidak bergerak dan yang bergerak. Marīci, demi menginginkan zuriat makhluk, menumpukan batin dan berhasrat bersandar pada perairan.
Verse 115
पुत्रः सर्वगुणोपेतः प्रजावान्प्रभवेदिति / संयुज्यात्मानमेवन्तु तपसा भावितः प्रभुः
“Semoga lahir seorang putera yang lengkap segala kebajikan dan berketurunan,” demikian tekadnya. Sang Prabhu, diperkaya oleh tapa, menyatukan dan memantapkan jiwanya sendiri.
Verse 116
आहताश्च ततः सर्वा आपः समभवंस्तदा / तासु प्रणिहितात्मानमेकं सो ऽजनयत्प्रभुः
Kemudian seluruh perairan pun muncul dan meluas. Di dalamnya Sang Prabhu meneguhkan jiwanya, lalu melahirkan satu wujud.
Verse 117
पुत्रमप्रतिमं नाम्नारिष्टनेमिं प्रजापतिम् / पुत्रं मरीचिस्तपसि निरतः सो ऽप्स्वतीतपत्
Marīci, tekun dalam tapa, bertapa sangat keras di dalam perairan, lalu melahirkan putera Prajāpati yang tiada banding, bernama Ariṣṭanemi.
Verse 118
प्रध्याय हि सतीं वाचं पुत्रार्थी सरिरे स्थितः / सप्तवर्षसहस्राणि ततः सो ऽप्रतिमो ऽभवत्
Dengan hasrat memperoleh putera, dia tetap bersemayam dalam jasad dan merenungi sabda suci; setelah tujuh ribu tahun, dia menjadi tiada bandingan.
Verse 119
कश्यपः सवितुर्विद्वांस्तेजसा ब्रह्मणा समः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु ब्रह्मणोंऽशेन जायते
Kashyapa bijaksana seperti Savitri dan bercahaya setara Brahma; dalam setiap manvantara, dia lahir sebagai bahagian daripada Brahma.
Verse 120
कन्यानिमित्तमत्युक्तो दक्षेण कुपितः प्रभुः / अपिबत्स तदा कश्यं कश्यं मद्यमिहोच्यते
Kerana hal puteri, Daksha menghina berlebihan hingga Sang Prabhu murka; ketika itu baginda meminum ‘kasya’—di sini ‘kasya’ disebut arak memabukkan.
Verse 121
हास्ये कशिर्हि विज्ञेयो वाङ्मनः कश्यमुच्यते / कश्यं मद्यं स्मृतं विप्रैः कश्यपानां तु कश्यपः
Dalam tawa dikenal ‘kasi’; kata-kata dan minda disebut ‘kasyam’; ‘kasya’ diingati para brahmana sebagai minuman memabukkan; dan antara para Kasyapa, Kashyapa-lah yang utama.
Verse 122
कशेति नाम यद्वाचो वाचा क्रूरमुदात्दृतम् / दक्षाभिशप्तः कुपितः कश्यपस्तेन सो ऽभवत्
Nama ‘kasa’ dalam pertuturan dilafazkan dengan keras dan tajam; Kashyapa yang murka kerana disumpah Daksha pun menjadi demikian.
Verse 123
तस्माच्च कश्यपायोक्तो ब्रह्मणा परमेष्ठिना / तस्मै प्राचेतसो दक्षः कन्यास्ताः प्रत्यपादयत्
Maka Parameṣṭhī Brahmā berfirman kepada Kaśyapa; lalu Dakṣa putera Prācetas menyerahkan puteri-puteri itu kepadanya.
Verse 124
सर्वाश्च ब्रह्मवादिन्यः सर्वा वै लोकमातरः / इत्येतमृषिसर्गं तु पुण्यं यो वेद वारुणम्
Mereka semua ialah brahmavādinī, dan semuanya ibu-ibu alam; sesiapa mengetahui ṛṣisarga yang suci ini, yang disebut Vāruṇa, dialah yang berbahagia.
Verse 125
आयुष्मान्पुण्यवाञ्छुद्धः सुखमाप्नोति शाश्वतम् / धारणाच्छ्रवणाद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते
Dia menjadi panjang umur, beroleh kebajikan dan suci, lalu mencapai kebahagiaan yang kekal; dengan mengingati atau sekadar mendengarnya pun, dia terlepas daripada segala dosa.
The Vaivasvata manvantara is foregrounded; it functions as the ‘present’ cosmic administration in many Purāṇic accounts, allowing the text to anchor re-creation, sage reappearance, and lineage continuity in a familiar temporal frame.
It treats ‘mind-born’ (mānasāḥ) as the mode of origination while ‘sonship’ is an appointed genealogical status (putratve kalpitāḥ) granted by Svayambhū to authorize them as progenitors and transmitters of creation-order across manvantaras.
It supplies (1) temporal indexing (yuga/manvantara context), (2) entity registers (classes of beings and named progenitors like Dakṣa, Bhṛgu), and (3) causal motifs (curse → reappearance) that link cyclic cosmology to genealogical recurrence.