Adhyaya 79
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7941 Verses

Adhyaya 79

पवित्रारोहणविधिः (The Rite of Raising/Placing the Pavitra)

Bab ini menghuraikan pavitrārohaṇa—menaikkan/meletakkan pavitra (cincin atau tali penyucian)—sebagai cara melengkapkan dan membetulkan kekurangan dalam Vāstu-pratiṣṭhā serta Īśāna-kalpa. Pendeta memulakan dengan kesucian pagi (snāna, sandhyā), memasuki maṇḍapa, lalu meletakkan pavitra dalam bekas yang bersih di penjuru Īśāna (timur laut) tanpa membubarkan kehadiran yang telah dipanggil. Selepas pelepasan rasmi dan penyucian, upacara berkembang menjadi pemujaan naimittika yang terperinci kepada Sūrya (Bhānu/Āditya), dewa-dewa pintu, dikpāla, Kumbheśa/Īśāna, Śiva dan Agni, memuncak dengan mantra-tarpaṇa, prāyaścitta-homa, 108 persembahan dan pūrṇāhuti. Terasnya ialah pengakuan kekurangan (mantra, kriyā, dravya), doa agar upacara disempurnakan, serta doa penurunan “Gaṅgā-avatāraka” yang menyatukan segala kesilapan ke dalam satu benang perintah Ilahi. Bab ini juga menetapkan empat jenis homa (vyāhṛti dan urutan Agni/Soma), persembahan kepada dikpāla bersama pavitra, guru-pūjā sebagai Śiva-pūjā, jamuan kepada dvija, dan penutupan berupa pelepasan/penyatuan (termasuk penghayatan nāḍī-yoga), diakhiri pemujaan Caṇḍeśvara serta penegasan bahawa pavitra-rite memerlukan guru-sannidhi walaupun dari kejauhan.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्राधिवासनविधिर्नाम अष्टसप्ततितमो ऽध्यायः : अथैकोनाशीतितमो ऽध्यायः पवित्रारोहणविधिः ईश्वर उवाच अथ प्रातः समुत्थाय कृतस्नानः समाहितः कृतसन्ध्यार्चनो मन्त्री प्रविश्य मखमण्डपं

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, bab ketujuh puluh sembilan yang bertajuk “Tatacara Adhivāsana (penyucian/penahbisan) Pavitra” berakhir. Kini bermula bab kelapan puluh satu, “Tatacara Menaikkan/Menempatkan Pavitra”. Īśvara bersabda: Kemudian, bangun awal pagi, setelah mandi, dengan hati yang tenang, dan setelah melaksanakan pemujaan Sandhyā, imam yang melafazkan mantra memasuki maṇḍapa korban (paviliun upacara).

Verse 2

समादाय पवित्राणि अविसर्जितदैवतः ऐशान्यां भाजने शुद्धे स्थापयेत् कृतमण्डले

Setelah mengambil pavitra (gelang/benang penyucian) yang suci, dan tanpa melepaskan dahulu dewa yang telah dipanggil, hendaklah ia meletakkannya dalam bekas yang bersih di penjuru timur laut (Īśāna), di dalam maṇḍala yang telah disediakan.

Verse 3

ततो विसर्ज्य देवेशं निर्माल्यमपनीय च पूर्ववद् भूतले शुद्धेकृत्वाह्निकमथ द्वयं

Sesudah itu, setelah secara rasmi melepaskan Tuhan para dewa dan menyingkirkan nirmālya (sisa persembahan dan bunga yang telah digunakan), hendaklah, seperti sebelumnya, dilakukan dua amalan harian (ritus pagi dan petang) di tempat tanah yang telah disucikan.

Verse 4

आदित्यद्वारदिक्पालकुम्भेशानौ शिवे ऽनले नैमित्तिकीं सविस्तरां कुर्यात् पूजां विशेषतः

Bagi upacara naimittika (ritus pada kesempatan khusus), hendaklah dilakukan pemujaan yang sangat terperinci dan istimewa, menurut tertibnya, kepada Āditya, para dewa pintu gerbang, para Dikpāla (penjaga arah), Kumbheśa, Īśāna, Śiva, dan Agni.

Verse 5

मन्त्राणां तर्पणं प्रायश्चित्तहोमं शरात्मना अष्टोत्तरशतं कृत्वा दद्यात् पूर्णाहुतिं शनैः

Setelah melakukan tarpaṇa (persembahan pemuasan) bagi mantra-mantra dan prāyaścitta-homa (homa penebusan) dengan bahan śarā, lalu menyempurnakan seratus lapan (108) oblation, hendaklah ia mempersembahkan pūrṇāhuti, oblation penuh yang terakhir, dengan perlahan-lahan.

Verse 6

आदित्यद्वारदिक्पालान् स्कन्देशानौ शिवे ऽनले इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शराणुनेति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पवित्रं भानवे दत्वा समाचम्य ददीत च द्वारमालादिदिक्पालकुम्भवर्धनिकादिषु

Setelah mempersembahkan pavitra (benang/kalungan penyucian) kepada Bhānu (Matahari), lalu melakukan ācamana (ritus menyedut air penyucian), hendaklah ia memberikan persembahan yang ditetapkan kepada dewa-dewa pintu dan para Dikpāla (penjaga arah) pada penempatan ritual: kalungan pintu (dvāra-mālā), tempayan Dikpāla (kumbha), bejana vardhanī, serta penempatan lain yang berkaitan. (Bacaan varian: “āditya–dvāra–dikpālān … skanda–īśa–anau–śive ’nale …” / atau “śarāṇunā …”.)

Verse 7

सन्निधाने ततः शम्भोरुपविश्य निजासने पवित्रमात्मने दद्याद्गणाय गुरुवह्नये

Kemudian, di hadapan Śambhu (Śiva), setelah duduk di atas āsana sendiri, hendaklah dipersembahkan pavitra (benang/cincin penyuci) untuk diri, dan juga dipersembahkan kepada Gaṇa (Gaṇeśa), kepada Guru, serta kepada Api Suci (Agni).

Verse 8

ॐ कालात्मना त्वया देव यद्दिष्टं मामके विधौ कृतं क्लिष्टं समुत्सृष्टं कृतं गुप्तञ्च यत्कृतं

Oṁ. Wahai Tuhan yang hakikat-Nya adalah Waktu—apa jua yang telah Engkau tetapkan dalam tata laku dan upacara yang ditentukan bagiku: apa yang telah aku lakukan dengan kesukaran dan kesilapan, apa yang aku lakukan dengan kelalaian atau aku tinggalkan tidak sempurna, dan apa yang aku lakukan secara tersembunyi—semoga semuanya itu diperhitungkan.

Verse 9

तदस्तु क्लिष्टमक्लिष्टं कृतं क्लिष्टमसंस्कृतं सर्वात्मनामुना शम्भो पवित्रेण त्वदिच्छया

Wahai Śambhu, dengan kehendak-Mu, semoga apa jua yang telah dilakukan—sama ada dengan kesukaran atau tanpa, sama ada tidak sempurna atau belum diperhalus—menjadi suci melalui pavitra ini, dengan seluruh diriku.

Verse 10

ॐ पूरयमखव्रतं नियमेश्वराय स्वाहा आत्मतत्त्वे प्रकृत्यन्ते पालिते पद्मयोनिना

Oṁ. Svāhā kepada Niyameśvara, Tuhan segala disiplin: semoga persembahan ini menyempurnakan ikrar korban suci; ini berada dalam prinsip Ātman, pada penghujung Prakṛti, dipelihara/ditetapkan oleh Yang Lahir dari Teratai (Brahmā).

Verse 11

मूलं लयान्तमुच्चार्य पवित्रेणार्चयेच्छिवं विद्यातत्त्वे च विद्यान्ते विष्णुकारणपालिते

Setelah melafazkan mantra akar bersama suku kata penutup (laya), hendaklah menyembah Śiva dengan pavitra yang telah disucikan. Ritus ini hendaklah difahami dalam prinsip pengetahuan suci (vidyā-tattva) dan pada kemuncak pengetahuan—dipelihara oleh Viṣṇu, dasar sebab-musabab.

Verse 12

ईश्वरान्तं समुच्चार्य पवित्रमधिरोपयेत् शिवान्ते शिवतत्त्वे च रुद्रकारणपालिते

Setelah melafazkan mantra yang berakhir dengan “Īśvara”, hendaklah dipasang benang penyuci (pavitra). Pada penutupnya dengan “Śiva”, di dalam Śiva-tattva, yang dipelihara oleh prinsip Rudra sebagai sebab-asasnya.

Verse 13

शिवान्तं मन्त्रमुच्चार्य तस्मै देयं पवित्रकं सर्वकारणपालेषु शिवमुच्चार्य सुव्रतः

Setelah melafazkan mantra yang berakhir dengan kata “Śiva”, hendaklah diberikan pavitraka (benang/cincin penyuci yang telah disucikan) kepada-Nya. Orang yang berdisiplin baik, sambil melafazkan “Śiva”, hendaklah mempersembahkannya kepada semua penjaga/pelindung yang memerintah sebab-sebab ritual.

Verse 14

मूलं लयान्तमुच्चार्य दद्याद्गङ्गावतारकं आत्मविद्याशिवैः प्रोक्तं मुमुक्षूणां पवित्रकं

Setelah melafazkan mantra akar (mūla-mantra) yang berakhir dengan suku kata “laya”, hendaklah dianugerahkan “Gaṅgā-avatāraka” (rumusan/ritus yang menurunkan Gaṅgā). Ia diajarkan oleh para Śiva dalam ajaran pengetahuan Diri, dan menjadi penyuci bagi mereka yang mencari pembebasan.

Verse 15

विनिर्दिष्टं बुभुक्षूणां शिवतत्त्वात्मभिः क्रमात् स्वाहान्तं वा नमो ऽन्तं वा मन्त्रमेषामुदीरयेत्

Bagi mereka yang ingin mengambil bahagian dalam persembahan (oblations), hendaklah dibacakan—menurut tertib yang ditetapkan—mantra yang telah dinyatakan, dalam bentuk-bentuk yang diidentifikasikan dengan Śiva-tattva, sama ada berakhir dengan “svāhā” atau dengan “namaḥ”.

Verse 16

सर्वतत्त्वेषु सुव्रत इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः दद्यादङ्गावतारकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ हां विद्यातत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा ॐ हौं शिवतत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा ॐ हौं सर्वतत्त्वाधिपतये शिवाय स्वाहा नत्वा गङ्गावतारन्तु प्रार्थयेत्तं कृताञ्जलिः त्वङ्गतिः सर्वभूतानां संस्थितिस्त्वञ्चराचरे

“(Catatan varian bacaan: sebahagian naskhah membaca ‘sarvatattveṣu suvrata’; sebahagian membaca ‘dadyād aṅgāvatārakam’.) Hendaklah dipersembahkan (oblation) dengan mantra-mantra ini: ‘Oṃ hāṃ—kepada Śiva, Penguasa prinsip pengetahuan (vidyā-tattva), svāhā’; ‘Oṃ hauṃ—kepada Śiva, Penguasa prinsip Śiva (śiva-tattva), svāhā’; ‘Oṃ hauṃ—kepada Śiva, Penguasa segala prinsip (sarva-tattva), svāhā.’ Kemudian, setelah bersujud, dengan kedua telapak tangan dirapatkan hendaklah memohon turunnya Gaṅgā: ‘Engkaulah perlindungan dan tujuan semua makhluk; Engkaulah tempat tegaknya yang bergerak dan yang tidak bergerak.’”

Verse 17

अन्तश्चारेण भूतानां द्रष्टा त्वं परमेश्वर कर्मणा मनसा वाचा त्वत्तो नान्या गतिर्मम

Wahai Tuhan Yang Maha Tertinggi, sebagai Penghuni batin yang bergerak dalam semua makhluk, Engkaulah Saksi. Dengan perbuatan, dengan fikiran, dan dengan ucapan—selain Engkau tiada perlindungan lain bagiku.

Verse 18

मन्त्रहीनं क्रियाहीनं द्रव्यहीनञ्च यत् कृतं जपहोमार्चनैर् हीनं कृतं नित्यं मया तव

Apa jua yang telah aku lakukan setiap hari untuk-Mu—yang kurang mantra, kurang tatacara yang benar, dan kurang bahan persembahan; serta apa yang dilakukan tanpa japa, homa, dan pemujaan rasmi—semoga Engkau menerimanya dan mengampuninya.

Verse 19

अकृतं वाक्यहीनं च तत् पूरय महेश्वरं सुपूतस्त्वं परेशान पवित्रं पापनाशनं

Wahai Maheśvara, apa yang belum sempat dilakukan dan apa yang kurang dalam ungkapan kata—sempurnakanlah itu. Wahai Pareśāna, Engkau amat suci, Penyuci, dan Pemusnah dosa.

Verse 20

त्वया पवित्रितं सर्वं जगत् स्थावरजङ्गमं खण्डितं यन्मया देव व्रतं वैकल्पयोगतः

Dengan-Mu, wahai Deva, seluruh alam—yang tidak bergerak dan yang bergerak—telah disucikan. Namun nazar (vrata) yang kuambil telah tercemar, kerana aku menggunakan kaedah alternatif (vaikalpa).

Verse 21

एकीभवतु तत् सर्वं तवाज्ञासूत्रगुम्फितं जपं निवेद्य देवस्य भक्त्या स्तोत्रं विधाय च

Semoga semuanya itu menjadi satu, terjalin pada benang perintah-Mu. Setelah mempersembahkan japa kepada Dewa, dan juga menyusun/melafazkan stotra dengan bhakti—hendaklah diteruskan menurut demikian.

Verse 22

नत्वा तु गुरुणादिष्टं गृह्णीयान्नियमन्नरः चतुर्मासं त्रिमासं वा त्र्यहमेकाहमेव च

Setelah menunduk hormat kepada guru, seseorang hendaklah mengambil dan melaksanakan niyama/vrata sebagaimana diperintahkan—sama ada selama empat bulan, tiga bulan, tiga hari, ataupun hanya satu hari.

Verse 23

प्रणम्य क्षमयित्वेशं गत्वा कुण्डान्तिकं व्रती पावकस्थे शिवे ऽप्येवं पवित्राणां चतुष्टयं

Setelah bersujud dan memohon keampunan kepada Tuhan, si pelaku vrata hendaklah pergi mendekati kuṇḍa (altar api); dan demikian juga—di hadapan Śiva yang bersemayam dalam api—hendaklah mengatur/mengambil set empat pavitra yang suci.

Verse 24

समारोप्य समभ्यर्च्य पुष्पधूपाक्षतादिभिः अन्तर्बलिं पवित्रञ्च रुद्रादिभ्यो निवेदयेत्

Setelah menempatkan (dewa) dan memuja dengan sempurna menggunakan bunga, dupa, beras akṣata yang tidak pecah dan sebagainya, hendaklah dipersembahkan antar-bali (persembahan batin) serta pavitra (benang/tali suci) kepada Rudra dan para dewa yang lain.

Verse 25

प्रविश्यान्तः शिवं स्तुत्वा सप्रणामं क्षमापयेत् अन्तश् चर त्वं भूतानामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः परिपूर्णं करो तु मे इति ग, चिहितपुस्तकपाठः अमृतस्त्वं परेशान इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रायश्चित्तकृतं होमं कृत्वा हुत्वा च पायसं

Setelah masuk ke bahagian dalam, hendaklah memuji Śiva dan, dengan sujud hormat, memohon keampunan. (Dalam beberapa bacaan manuskrip yang ditandai, ditambah rumusan: “Bergeraklah di dalam makhluk-makhluk”, “Sempurnakanlah bagiku”, dan “Engkau adalah amṛta, wahai Tuhan Yang Mahatinggi”.) Kemudian lakukan homa penebusan (prāyaścitta) dan persembahkan juga pāyasa (bubur susu-beras) sebagai ahuti.

Verse 26

शनैः पूर्णाहुतिं दत्वा वह्निस्थं विसृजेच्छिवं होमं व्याहृतिभिः कृत्वा रुन्ध्यान्निष्ठुरयानलं

Setelah perlahan-lahan mempersembahkan pūrṇāhuti (ahuti penutup), hendaklah ia melepaskan/menutup pemujaan kepada Śiva yang bersemayam dalam api. Setelah melakukan homa dengan vyāhṛti (ucapan suci), hendaklah ia mengekang/mengawal api yang ganas itu.

Verse 27

अग्न्यादिभ्यस्ततो दद्यादाहुतीनां चतुष्टयं दिक्पतिभ्यस्ततो दद्यात् सपवित्रं वहिर्बलिं

Sesudah itu hendaklah dipersembahkan empat āhuti bermula dengan persembahan kepada Agni. Kemudian hendaklah dipersembahkan bali luaran, bersama pavitra (cincin rumput darbha yang menyucikan), kepada para Penguasa Arah (Dikpāla).

Verse 28

सिद्धान्तपुस्तके दद्यात् सप्रमाणं पवित्रकं ॐ हां भूः स्वाहा ॐ हां भुवः स्वाहा ॐ हां स्वः स्वाहा ॐ हां भूर्भुवः स्वः स्वाहा होमं व्याहृतिभिः कृत्वा दत्वाअहुतिचतुष्टयं

Kemudian hendaklah diletakkan pavitraka (benang/cincin pelindung yang telah disucikan) dengan ukuran yang tepat ke dalam teks Siddhānta. Setelah melakukan homa dengan Vyāhṛti—“Oṃ hāṃ bhūḥ svāhā; Oṃ hāṃ bhuvaḥ svāhā; Oṃ hāṃ svaḥ svāhā; Oṃ hāṃ bhūr-bhuvaḥ svaḥ svāhā”—hendaklah dipersembahkan empat āhuti.

Verse 29

ॐ हां अग्नये स्वाहा ॐ हां सोमाय स्वाहा ॐ हां अग्नीषोमाभ्यां स्वाहा ॐ हां अग्नये स्विष्टकृते स्वाहा गुरुं शिवमिवाभ्यर्च्य वस्त्रभूषादिविस्तरैः समग्रं सफलं तस्य क्रियाकाण्डादि वार्षिकं

“Oṃ hāṃ—kepada Agni, svāhā. Oṃ hāṃ—kepada Soma, svāhā. Oṃ hāṃ—kepada Agni dan Soma bersama, svāhā. Oṃ hāṃ—kepada Agni sebagai Sviṣṭakṛt (penyempurna persembahan), svāhā.” Setelah memuja Guru sebagaimana memuja Śiva, dengan persembahan yang luas seperti pakaian dan perhiasan, maka amalan tahunannya—bermula dengan bahagian ritual (kriyā-kāṇḍa) dan seterusnya—menjadi lengkap serta berbuah.

Verse 30

यस्य तुष्टो गुरुः सम्यगित्याह परमेश्वरः इत्थं गुरोः समारोप्य हृदालम्बिपवित्रकं

Bagi orang yang gurunya benar-benar berkenan, Tuhan Yang Maha Tinggi menyatakan, “Demikianlah sesungguhnya.” Maka, setelah meletakkan (atau mengalungkan) pavitraka yang tergantung di dada, dekat hati, pada sang Guru, upacara diteruskan.

Verse 31

द्विजातीन् भोजयित्वा तु भक्त्या वस्त्रादिकं ददेत् दानेनानेन देवेश प्रीयतां मे सदा शिवः

Setelah menjamu golongan dua-kelahiran (Brāhmaṇa) dengan bhakti, hendaklah diberikan pakaian dan sebagainya. Dengan sedekah ini, wahai Tuhan para dewa, semoga Śiva sentiasa berkenan kepadaku.

Verse 32

भक्त्या स्नानादिकं प्रातः कृत्वा शम्भोः समाहरेत् पवित्राण्यष्टपुष्पैस्तं पूजयित्वा विसर्जयेत्

Pada waktu pagi, dengan bhakti, setelah mandi dan melaksanakan upacara pendahuluan, hendaklah seseorang mengumpulkan bahan-bahan untuk Śambhu. Kemudian, setelah memuja-Nya dengan persembahan yang disucikan (pavitra) dan lapan kuntum bunga, hendaklah ia menutup upacara secara rasmi dengan pelepasan/penyudahan (visarjana) dewa.

Verse 33

नित्यं नैमित्तिकं कृत्वा विस्तरेण यथा पुरा पवित्राणि समारोप्य प्रणम्याग्नौ शिवं यजेत्

Setelah melaksanakan upacara harian dan upacara berkala (nitya dan naimittika) dengan terperinci sebagaimana telah dihuraikan dahulu, serta memasang pavitra (benang/cincin penyucian), hendaklah ia bersujud dan memuja Śiva di dalam api suci (agni).

Verse 34

प्रायश्चित्तं ततो ऽस्त्रेण हुत्वा पूर्णाहुतिं यजेत् दिक्पालेभ्यस्ततो दत्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ततो ऽस्त्रेण कृत्वेति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः भुक्तिकामः शिवायाथ कुर्यात् कर्मसमर्पणं

Sesudah itu, setelah melaksanakan upacara penebusan (prāyaścitta) dan mempersembahkan oblation dengan mantra pelindung ‘astra’, hendaklah ia menyempurnakan korban dengan persembahan penutup yang lengkap (pūrṇāhuti). Kemudian, setelah memberi persembahan kepada para Penjaga Arah (dikpāla)—sebagaimana dibaca dalam beberapa naskhah bertanda—pencari kenikmatan duniawi hendaklah seterusnya melakukan penyerahan seluruh amalan, yakni mempersembahkan keseluruhan upacara ini kepada Śiva (karmasamarpana).

Verse 35

त्वत्प्रसादेन कर्मेदं मास्तु फलसाधकं मुक्तिकामस्तु कर्मेदं मास्तु मे नाथ बन्धकं

Dengan rahmat-Mu, semoga perbuatan ini jangan menjadi sarana mencapai hasil duniawi. Aku mendambakan pembebasan; wahai Nātha, semoga perbuatan ini jangan menjadi sebab ikatan bagiku.

Verse 36

वह्निस्थं नाडीयोगेन शिवं संयोजयेछिवे हृदि न्यस्याग्निसङ्घातं पावकं च विसर्जयेत्

Wahai Dewi (Śive), melalui disiplin nāḍī-yoga hendaklah seseorang menyatukan Śiva dengan api batin. Setelah meletakkan himpunan tenaga api (agni-saṅghāta) di dalam hati, hendaklah ia kemudian melepaskan (visarjana) visualisasi api (pāvaka) itu juga.

Verse 37

समाचम्य प्रविश्यान्तः कुम्भानुगतसंवरान् शिवे संयोज्य साक्षेपं क्षमस्वेति विसर्जयेत्

Setelah melakukan ācāmana dan masuk ke bahagian dalam, hendaklah disatukan (secara ritual) kehadiran-kehadiran yang terkawal, yang ditempatkan pada serta mengikuti kumbha (tempayan pentahbisan), ke dalam Śiva; kemudian dengan persembahan/lemparan penutup, hendaklah dilepaskan sambil berkata, “Ampunkanlah (aku).”

Verse 38

विसृज्य लोकपालादीनादायेशात् पवित्रकं सति चण्डेश्वरे पूजां कृत्वा दत्वा पवित्रकं

Setelah melepaskan para Lokapāla dan dewa-dewa lain, hendaklah pavitraka diambil kembali daripada Īśa (Śiva); kemudian, sesudah melakukan pemujaan di Caṇḍeśvara, hendaklah pavitraka itu dipersembahkan/diletakkan.

Verse 39

तन्निर्माल्यादिकं तस्मै सपवित्रं समर्पयेत् अथवा स्थण्डिले चण्डं विधिना पूर्ववद्यजेत्

Hendaklah dipersembahkan kepadanya benda-benda itu, seperti nirmālya (sisa persembahan yang telah disucikan), bersama pavitra (cincin/benang penyuci). Atau, di atas sthaṇḍila (altar tanah) yang disediakan, hendaklah Caṇḍa dipuja menurut kaedah yang sama seperti yang telah ditetapkan sebelumnya, sesuai aturan.

Verse 40

यत् किञ्चिद्वार्षिकं कर्म कृतं न्यूनाधिकं मया तदस्तु परिपूर्णं मे चण्ड नाथ तवाज्ञया

Apa jua upacara tahunan yang telah aku lakukan—sama ada kurang atau berlebih—biarlah ia menjadi sempurna bagiku, wahai Caṇḍa, wahai Tuhan, dengan perintah dan perkenan-Mu.

Verse 41

इति विज्ञाप्य देवेशं नत्वा स्तुत्वा विसर्जयेत् त्यक्तनिर्माल्यकः शुद्धः स्नापयित्वा शिवं यजेत् पञ्चयोजनसंस्थो ऽपि पवित्रं गुरुसन्निधौ

Demikian, setelah menyampaikan permohonan rasmi kepada Tuhan para dewa, hendaklah bersujud, memuji, lalu melakukan upacara pelepasan (visarjana). Setelah menanggalkan dan membuang nirmālya (kalungan bunga serta sisa pemujaan), dan menjadi suci, hendaklah memandikan Śiva lalu memuja-Nya. Walaupun berada lima yojana jauhnya, amalan pavitra (benang penyuci yang ditahbiskan) hendaklah dilakukan di hadapan guru.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes precise ritual sequencing and spatial logic: the pavitra is kept in a clean vessel in the Īśāna quarter within a prepared maṇḍala, followed by structured naimittika worship, 108 oblations, vyāhṛti-homa sets, dikpāla-bali with pavitra, and formal visarjana/merging protocols.

It converts ritual imperfection into a disciplined surrender: explicit confession of mantra/kriyā/dravya deficiencies, prāyaścitta-homa, and dedication of results to Śiva ensure the act does not bind the mumukṣu, aligning technical performance with inner purification and liberation-oriented intention.