
ഈ അധ്യായം സൂതന്റെ വിവരണത്തിലൂടെയും അഗസ്ത്യ മഹർഷിയുടെ പ്രാമാണിക ഉപദേശത്തിലൂടെയും പ്രചരിക്കുന്നു. ആദ്യം ബ്രഹ്മാവ് അയോധ്യയിൽ ഹരി നിത്യമായി വസിക്കുന്നതായി തിരിച്ചറിഞ്ഞ് വിധിപൂർവ്വം തീർത്ഥയാത്രാക്രമം അനുഷ്ഠിച്ച് ‘ബ്രഹ്മകൂണ്ഡം’ എന്ന മഹാപുണ്യസരോവർ സ്ഥാപിക്കുന്നു. അവിടത്തെ ജലത്തിന്റെ ശുദ്ധികാരക മഹിമയും ശുഭ വൃക്ഷ‑പക്ഷി‑ജീവജാല ചിത്രണവും വിവരിക്കുന്നു; ദേവന്മാർ അവിടെ സ്നാനം ചെയ്ത് തൽക്ഷണം ശുദ്ധരാകുന്നു. ബ്രഹ്മാവ് സ്ഥലമാഹാത്മ്യം പ്രസ്താവിക്കുന്നു—സ്നാനത്തോടൊപ്പം ദാനം, ഹോമം, ജപം എന്നിവ ചെയ്താൽ മഹാപുണ്യം, മഹായജ്ഞസമ ഫലം ലഭിക്കും; കാർത്തിക ശുക്ല ചതുര്ദശിയിൽ വാർഷിക വ്രതം, സ്വർണം‑വസ്ത്ര ദാനം, ബ്രാഹ്മണതൃപ്തി എന്നിവ ധർമ്മനീതിയായി നിർദ്ദേശിക്കുന്നു. തുടർന്ന് അഗസ്ത്യൻ ബ്രഹ്മകൂണ്ഡത്തിൽ നിന്ന് ദിശ‑ദൂരം അളന്ന് സരയൂതീരത്തിലെ മറ്റ് തീർത്ഥങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ‘ഋണമോചന’ തീർത്ഥം ലോമശന്റെ അനുഭവസാക്ഷ്യത്തിലൂടെ പരിചയപ്പെടുന്നു—അവിടെ സ്നാനം ചെയ്താൽ ത്രിവിധ ഋണം (ദേവ‑ഋഷി‑പിതൃ കടമഋണം) ഉടൻ നീങ്ങുന്നു; അതിനാൽ നിത്യ സ്നാന‑ദാനങ്ങൾക്ക് പ്രചോദനം നൽകുന്നു. ‘പാപമോചന’ തീർത്ഥത്തിൽ നരഹരി എന്ന ബ്രാഹ്മണൻ ദുഷ്സംഗം മൂലം മഹാപാപങ്ങളിൽ വീണിട്ടും, സത്സംഗവും തീർത്ഥസ്നാനവും കൊണ്ട് ക്ഷണത്തിൽ ശുദ്ധനായി വിഷ്ണുലോകം പ്രാപിക്കുന്ന ദൃഷ്ടാന്തം—നിയമബദ്ധ തീർത്ഥാചാരത്തിൽ പരിഷ്കാരവും ശുദ്ധിയും സാധ്യമെന്ന നൈതിക സന്ദേശം ഉറപ്പിക്കുന്നു. അവസാനം ‘സഹസ്രധാരാ’യുടെ മഹാത്മ്യം രാമായണബന്ധപ്പെട്ട സംഭവത്തിലൂടെ വിശദീകരിക്കുന്നു—കാലത്തോടുള്ള രാമന്റെ ബാധ്യത, ദുർവാസന്റെ വരവ്, സത്യ‑ധർമ്മസംരക്ഷണത്തിനായി ലക്ഷ്മണൻ സരയൂതീരത്ത് യോഗപൂർവ്വം ദേഹത്യാഗം ചെയ്ത് ശേഷരൂപത്തിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നത്. ഭൂമി ‘ആയിരം വിധത്തിൽ ഭേദിക്കപ്പെട്ടത്’ കൊണ്ടാണ് ഈ നാമമെന്ന് പറയുന്നു. ശേഷപൂജ, സ്നാനവിധി, സ്വർണം‑അന്നം‑വസ്ത്രം ദാനം, ഉത്സവങ്ങൾ—പ്രത്യേകിച്ച് ശ്രാവണ ശുക്ല പഞ്ചമി (നാഗബന്ധം)യും വൈശാഖ സ്നാനവും—വിധിച്ച്, ഈ തീർത്ഥം സ്ഥിരമായ ശുദ്ധികേന്ദ്രവും ഇഷ്ടഫല (വിഷ്ണുലോകാദി) ദായകവുമെന്നായി പ്രതിപാദിക്കുന്നു।
Verse 1
सूत उवाच । अगस्त्यमुनिरित्युक्त्वा चक्रतीर्थाश्रयां कथाम् । विभोर्विष्णुहरेश्चापि पुनराह द्विजोत्तमाः
സൂതൻ പറഞ്ഞു—ചക്രതീർത്ഥത്തെ ആശ്രയിച്ച കഥയും മഹാവിഭുവായ വിഷ്ണു-ഹരിയുടെ മഹിമയും പറഞ്ഞശേഷം, ഹേ ദ്വിജോത്തമന്മാരേ, അഗസ്ത്യമുനി വീണ്ടും പ്രസ്താവിച്ചു।
Verse 2
अगस्त्य उवाच । पुरा ब्रह्मा जगत्स्रष्टा विज्ञाय हरिमच्युतम् । अयोध्यावासिनं देवं तत्र चक्रे स्थितिं स्वयम्
അഗസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—പുരാതനകാലത്ത് ലോകസ്രഷ്ടാവായ ബ്രഹ്മാവ് അച്യുതനായ ഹരിയെ അറിഞ്ഞ്, അയോധ്യാവാസിയായ ആ ദേവനെ അവിടെ സ്വയം പ്രതിഷ്ഠിച്ചു।
Verse 3
आगत्य कृतवांस्तत्र यात्रां ब्रह्मा यथाविधि । यज्ञं च विधिवच्चक्रे नानासंभारसंयुतम्
അവിടെ എത്തി ബ്രഹ്മാവ് വിധിപ്രകാരം യാത്രാ-കർമ്മങ്ങൾ നിർവഹിച്ചു; നാനാവിധ സംഭാരങ്ങളോടുകൂടിയ യജ്ഞവും നിയമാനുസാരം നടത്തി।
Verse 4
ततः स कृतवांस्तत्र ब्रह्मा लोकपितामहः । कुण्डं स्वनाम्ना विपुलं नानादेवसमन्वितम्
തുടർന്ന് ലോകപിതാമഹനായ ബ്രഹ്മാവ് അവിടെ തന്റെ നാമധേയമുള്ള ഒരു വിശാല കുണ്ഡം നിർമ്മിച്ചു; അത് അനേകം ദേവതകളുടെ സാന്നിധ്യത്തോടെ സമന്വിതമായിരുന്നു।
Verse 5
विस्तीर्णजलकल्लोलकलितं कलुषापहम् । कुमुदोत्पलकह्लारपुंडरीककुलाकुलम्
അത് വിശാലമായ ജലതരംഗങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട് മലിനത നീക്കുന്നതായിരുന്നു; കുമുദം, ഉത്പലം, കഹ്ലാരം, പുണ്ഡരീകം എന്നീ ജലപുഷ്പക്കൂട്ടങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞിരുന്നു।
Verse 6
हंससारसचक्राह्व विहंगममनोहरम् । तटांतविटपोल्लासि पतत्त्रिगणसंकुलम्
അത് ഹംസം, സാരസം, ചക്രാഹ്വം മുതലായ പക്ഷികളാൽ മനോഹരമായിരുന്നു; തീരങ്ങളിൽ പടർന്ന കൊമ്പുകൾ തിളങ്ങി, കരയൊട്ടാകെ പക്ഷിസമൂഹങ്ങൾ നിറഞ്ഞിരുന്നു।
Verse 7
तत्र कुण्डे सुराः सर्वे स्नाताः शुद्धिसमन्विताः । बभूवुरद्धा विगतरजस्का विमलत्विषः
അവിടെ ആ പുണ്യകുണ്ഡത്തിൽ എല്ലാ ദേവന്മാരും സ്നാനം ചെയ്ത് ശുദ്ധിയാൽ സമന്വിതരായി. നിശ്ചയമായും അവരുടെ കലുഷരജസ് നീങ്ങി, അവർ നിർമല ദീപ്തിയോടെ പ്രകാശിച്ചു.
Verse 8
तदाश्चर्य्यं महद्दृष्ट्वा ते सर्वे सहसा सुराः । ब्रह्माणं प्रणिपत्योचुर्भक्त्या प्रांजलयस्तदा
ആ മഹത്തായ അത്ഭുതം കണ്ടു എല്ലാ ദേവന്മാരും ഉടൻ ബ്രഹ്മാവിനെ പ്രണാമം ചെയ്ത്, കൈകൂപ്പി, ഭക്തിയോടെ അപ്പോൾ പറഞ്ഞു.
Verse 9
देवा ऊचुः । भगवन्ब्रूहि तत्त्वेन माहात्म्यं कमलासन । अस्य कुण्डस्य सकलं खातस्य विमलत्विषः
ദേവന്മാർ പറഞ്ഞു— ഭഗവൻ, കമലാസനാ! ഈ ഖനിതവും നിർമല ദീപ്തിയുമുള്ള കുണ്ഡത്തിന്റെ സമ്പൂർണ്ണ മഹാത്മ്യം ഞങ്ങൾക്ക് സത്യമായി അരുളുക.
Verse 10
अत्र स्नानेन सर्वेषामस्माकं विगतं रजः । महदाश्चर्यमेतस्य दृष्ट्वा कुंडस्य विस्मिताः । सर्वे वयं सुरश्रेष्ठ कृपया त्वमतो वद
ഇവിടെ സ്നാനം ചെയ്തതുകൊണ്ട് ഞങ്ങളൊക്കെയുടെയും രജസ് (കലുഷം) നീങ്ങി. ഈ കുണ്ഡത്തിന്റെ മഹത്തായ അത്ഭുതം കണ്ടു ഞങ്ങൾ വിസ്മയിച്ചിരിക്കുന്നു. ഹേ സുറശ്രേഷ്ഠാ, കരുണയാൽ അതിനാൽ അരുളുക.
Verse 11
ब्रह्मोवाच । शृण्वन्तु सर्वे त्रिदशाः सावधानाः सविस्मयाः । कुण्डस्यैतस्य माहात्म्यं नानाफलसमन्वितम्
ബ്രഹ്മാവ് പറഞ്ഞു— ഹേ ത്രിദശന്മാരേ, നിങ്ങൾ എല്ലാവരും വിസ്മയത്തോടെ ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക; ഈ കുണ്ഡത്തിന്റെ മഹാത്മ്യം നാനാവിധ ഫലങ്ങളാൽ സമന്വിതമാണ്.
Verse 12
अत्र स्नानेन विधिवत्पापात्मानोऽपि जंतवः । विमानं हंससंयुक्तमास्थाय रुचिरांबराः । निवसंति ब्रह्मलोके यावदाभूतसंप्लवम्
ഇവിടെ വിധിപൂർവ്വം സ്നാനം ചെയ്താൽ പാപസ്വഭാവമുള്ള ജീവികളും ഹംസയുക്തമായ ദിവ്യവിമാനത്തിൽ ആരോഹണം ചെയ്ത്, ദീപ്തവസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ചു, ഭൂതപ്രളയം വരെയും ബ്രഹ്മലോകത്തിൽ വസിക്കും।
Verse 13
अत्र दानेन होमेन यथाशक्त्या सुरोत्तमाः । तुलाश्वमेधयोः पुण्यं प्राप्नुयुर्मुनिसत्तम
ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠാ! ഇവിടെ യഥാശക്തി ദാനം ചെയ്ത് അഗ്നിഹോമം ചെയ്താൽ ദേവോത്തമർക്കും തുലാദാനവും അശ്വമേധയാഗവും തുല്യമായ പുണ്യം ലഭിക്കും।
Verse 14
ममास्मिन्सरसि श्रीमाञ्जायते स्नानतो नरः । तस्मादत्र विधानेन स्नानं दानं जपादिकम्
എന്റെ ഈ സരസ്സിൽ സ്നാനം ചെയ്താൽ മനുഷ്യൻ ശ്രീമാനായി സമൃദ്ധനാകും. അതിനാൽ ഇവിടെ വിധിപൂർവ്വം സ്നാനം, ദാനം, ജപം മുതലായ അനുഷ്ഠാനങ്ങൾ ചെയ്യണം।
Verse 15
सर्वयज्ञसमं स्याद्वै महापातकनाशनम् । ब्रह्मकुण्डमिति ख्यातिमितो यास्यत्यनुत्तमाम्
ഈ തീർത്ഥം സർവയജ്ഞസമമായ ഫലദായകവും മഹാപാതകനാശകവും ആകും; ഈ നിമിഷം മുതൽ ‘ബ്രഹ്മകുണ്ഡം’ എന്ന അനുത്തമ ഖ്യാതി പ്രാപിക്കും।
Verse 16
अस्मिन्कुण्डे च सांनिध्यं भविष्यति सदा मम । कार्त्तिके शुक्लपक्षस्य चतुर्दश्यां सुरोत्तमाः
ഈ കുണ്ഡത്തിൽ എന്റെ സാന്നിധ്യം സദാ നിലനിൽക്കും; ഹേ ദേവോത്തമരേ! കാർത്തിക മാസത്തിലെ ശുക്ലപക്ഷ ചതുര്ദശിയിൽ…
Verse 17
यात्रा भविष्यति सदा सुराः सांवत्सरी मम । शुभप्रदा महापापराशिनाशकरी तदा
ഹേ ദേവന്മാരേ! എന്റെ വാർഷിക തീർത്ഥയാത്ര സദാ നടക്കും; അത് മംഗളപ്രദവും ആ സമയത്ത് മഹാപാപരാശികളെ നശിപ്പിക്കുന്നതുമാകുന്നു.
Verse 18
स्वर्णं चैव सदा देयं वासांसि विविधानि च । निजशक्त्या प्रकर्तव्या सुरास्तृप्तिर्द्विजन्मनाम्
സ്വർണം സദാ ദാനം ചെയ്യണം, വിവിധ വസ്ത്രങ്ങളും കൂടെ; സ്വന്തം ശേഷിയനുസരിച്ച് അർപ്പണം ചെയ്ത് ദേവന്മാർ തൃപ്തരാകുകയും ദ്വിജന്മാർ സന്തുഷ്ടരാകുകയും ചെയ്യേണ്ടതാണ്.
Verse 19
अगस्त्य उवाच । इत्युक्त्वा देवदेवोऽयं ब्रह्मा लोकपितामहः । अन्तर्दधे सुरैः सार्द्धं तीर्थं दृष्ट्वा तपोधन
അഗസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—ഹേ തപോധന! ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ശേഷം, ദേവദേവനും ലോകപിതാമഹനുമായ ബ്രഹ്മാവ് തീർത്ഥം ദർശിച്ച് ദേവന്മാരോടൊപ്പം അന്തർധാനം ചെയ്തു.
Verse 20
तदाप्रभृति तत्कुण्डं विख्यातं परमं भुवि । चक्रतीर्थाच्च पूर्वस्यां दिशि कुण्डं स्थितं महत्
അന്നുമുതൽ ആ കുണ്ടം ഭൂമിയിൽ പരമപ്രസിദ്ധമായി; ചക്രതീർത്ഥത്തിന്റെ കിഴക്കുദിശയിൽ ആ മഹത്തായ കുണ്ടം സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു.
Verse 21
सूत उवाच । इत्युक्त्वा स तपोराशिरगस्त्यः कुंभसंभवः । पुनः पृष्टो मुनिवरो व्यासायावीवदत्कथाम्
സൂതൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ശേഷം, തപോരാശിയും കുംഭസംബവനുമായ അഗസ്ത്യൻ, വീണ്ടും ചോദിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ മുനിവരൻ വ്യാസനോട് ഈ കഥ പറഞ്ഞു.
Verse 22
अगस्त्य उवाच । अन्यच्छृणु महाभाग तीर्थं दुष्कृतिदुर्ल्लभम् । ऋणमोचनसंज्ञं तु सरयूतीरसंगतम्
അഗസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാഭാഗ! ഇനി കേൾക്കുക; സരയൂതീരസംഗതമായ ‘ഋണമോചന’നാമ തീർത്ഥം ദുഷ്കൃതികൾക്കാർക്ക് ദുർലഭമാണ്.
Verse 23
ब्रह्मकुण्डान्मुनिवर धनुःसप्तशतेन च । पूर्वोत्तरदिशाभागे संस्थितं सरयूजले
ഹേ മുനിവരാ! ബ്രഹ്മകുണ്ഡത്തിൽ നിന്ന് ഏഴുനൂറ് ധനുസ്സിന്റെ ദൂരത്തിൽ, ഈശാന ദിശാഭാഗത്ത്, അത് സരയൂജലത്തിനുള്ളിൽ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു.
Verse 24
तत्र पूर्वं मुनिवरो लोमशो नाम नामतः । तीर्थयात्राप्रसंगेन स्नानं चक्रे विधानतः
അവിടെ മുമ്പ് ‘ലോമശ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധനായ മഹാമുനി, തീർത്ഥയാത്രാസന്ദർഭത്തിൽ, വിധിപൂർവ്വം സ്നാനം ചെയ്തു.
Verse 25
ततः स ऋणनिर्मुक्तो बभूव गतकल्मषः । तदाश्चर्यं महद्दृष्ट्वा मुनीन्सानन्दमब्रवीत्
അതിനുശേഷം അവൻ ഋണമുക്തനായി, പാപമലിനത വിട്ടവനായി. ആ മഹാദ്ഭുതം കണ്ടു സന്തോഷത്തോടെ മുനിമാരോട് പറഞ്ഞു.
Verse 26
पश्यन्त्वेतस्य महतो गुणांस्तीर्थवरस्य वै । भुजावूर्ध्वं तथा कृत्वा हर्षेणाहाऽश्रुलोचनः
“ഈ ശ്രേഷ്ഠ തീർത്ഥത്തിന്റെ മഹത്തായ ഗുണങ്ങൾ കാണുവിൻ!” എന്നു പറഞ്ഞു, കൈകൾ ഉയർത്തി; ഹർഷത്തിൽ കണ്ണുകൾ കണ്ണീരാൽ നിറഞ്ഞു.
Verse 27
लोमश उवाच । ऋणमोचनसंज्ञं तु तीर्थमेतदनुत्तमम् । यत्र स्नानेन जंतूनामृणनिर्यातनं भवेत्
ലോമശൻ പറഞ്ഞു—ഇത് ‘ഋണമോചന’ എന്ന പേരുള്ള അത്യുത്തമ തീർത്ഥമാണ്. ഇവിടെ സ്നാനം ചെയ്താൽ ദേഹധാരികൾക്ക് ഋണബന്ധനത്തിൽ നിന്ന് മോചനം ലഭിക്കും.
Verse 28
ऐहिकं पारलौकिक्यं यदृणत्रितयं नृणाम् । तत्सर्वं स्नानमात्रेण तीर्थेऽस्मिन्नश्यति क्षणात्
മനുഷ്യർക്കുള്ള ഐഹികവും പാരലൗകികവും ആയ ത്രിവിധ ഋണം—അത് എല്ലാം ഈ തീർത്ഥത്തിൽ സ്നാനമാത്രം കൊണ്ടു ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ നശിക്കുന്നു.
Verse 29
सर्वतीर्थोत्तमं चैतत्सद्यः प्रत्ययकारकम् । मया चास्य फलं सम्यगनुभूतमृणादिह
ഇത് സകല തീർത്ഥങ്ങളിലും ഉത്തമം; ഉടൻ തന്നെ വിശ്വാസം ഉണർത്തുന്നതും. ഞാൻ ഇവിടെ ഇതിന്റെ ഫലം ശരിയായി അനുഭവിച്ചിട്ടുണ്ട്—ഋണമോചനം.
Verse 30
तस्मादत्र विधानेन स्नानं दानं च शक्तितः । कर्त्तव्यं श्रद्धया युक्तैः सर्वदा फलकांक्षिभिः
അതുകൊണ്ട് ഇവിടെ വിധിപ്രകാരം സ്നാനവും ദാനവും കഴിവനുസരിച്ച് ചെയ്യണം. ഫലാകാംക്ഷികൾ എല്ലായ്പ്പോഴും ശ്രദ്ധയോടെ ചെയ്യണം.
Verse 31
स्नातव्यं च सुवर्णं च देयं वस्त्रादि शक्तितः
സ്നാനം ചെയ്യണം; കൂടാതെ കഴിവനുസരിച്ച് സ്വർണ്ണവും വസ്ത്രാദികളും ദാനമായി നൽകണം.
Verse 32
अगस्त्य उवाच । इत्युक्त्वा तीर्थमाहात्म्यं लोमशो मुनिसत्तमः । अन्तर्दधे मुनिश्रेष्ठः स्तुवंस्तीर्थगुणान्मुदा
അഗസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ തീർത്ഥമാഹാത്മ്യം പറഞ്ഞശേഷം, മുനിശ്രേഷ്ഠനായ ലോമശൻ ആനന്ദത്തോടെ തീർത്ഥഗുണങ്ങളെ സ്തുതിച്ചുകൊണ്ട് അന്തർധാനം ചെയ്തു।
Verse 33
इत्येतत्कथितं विप्र ऋणमोचनसंज्ञकम् । यत्र स्नानेन जन्तूनामृणं नश्यति तत्क्षणात् । ऋणमोचनतीर्थं तु पूर्वतः सरयूजले
ഹേ വിപ്രാ! ഇതാണ് ‘ഋണമോചന’ എന്നു പേരുള്ള തീർത്ഥം; അവിടെ സ്നാനം ചെയ്താൽ ജീവികളുടെ ഋണം അതേ ക്ഷണത്തിൽ നശിക്കുന്നു. ആ ഋണമോചന തീർത്ഥം സരയൂജലത്തിൽ കിഴക്കുവശത്താണ്।
Verse 34
धनुर्द्विशत्या तीर्थं च पापमोचनसंज्ञकम् । सर्वपापविशुद्धात्मा तत्र स्नानेन मानवः । जायते तत्क्षणादेव नात्र कार्या विचारणा
ഇരുനൂറ് ധനുസ്സിന്റെ ദൂരത്ത് ‘പാപമോചന’ എന്ന തീർത്ഥമുണ്ട്. അവിടെ സ്നാനം ചെയ്താൽ മനുഷ്യൻ അതേ ക്ഷണത്തിൽ എല്ലാ പാപങ്ങളിൽ നിന്നും ശുദ്ധാത്മാവാകുന്നു; ഇതിൽ സംശയമോ വിചാരണമോ വേണ്ട।
Verse 35
मया तत्र मुनिश्रेष्ठ दृष्टं माहात्म्यमुत्तमम्
ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠാ! അവിടെ ഞാൻ ആ ഉത്തമമായ മാഹാത്മ്യം സ്വയം ദർശിച്ചു।
Verse 36
पांचालदेशसंभूतो नाम्ना नरहरिर्द्विजः । असत्संगप्रभावेन पापात्मा समजायत
പാഞ്ചാലദേശത്ത് ജനിച്ച നരഹരി എന്ന ദ്വിജൻ, അസത്സംഗത്തിന്റെ പ്രഭാവം മൂലം പാപാത്മാവായി മാറി।
Verse 37
नाना विधानि पापानि ब्रह्महत्यादिकानि च । कृतवान्पापिसंगेन त्रयीमार्गविनिन्दकः
പാപികളുടെ സംഗതിമൂലം അവൻ ബ്രഹ്മഹത്യാദി പലവിധ പാപങ്ങൾ ചെയ്തു; ത്രയീ-വേദമാർഗത്തെ നിന്ദിക്കുന്നവനായി മാറി।
Verse 38
स कदाचित्साधुसंगात्तीर्थयात्राप्रसंगतः । अयोध्यामागतो विप्र महापातककृद्द्विजः
ഹേ വിപ്രാ! ഒരിക്കൽ സാദുസംഗവും തീർത്ഥയാത്രയുടെ അവസരവും മൂലം, മഹാപാതകം ചെയ്ത ആ ദ്വിജനും അയോധ്യയിൽ എത്തി।
Verse 39
पापमोचनतीर्थे तु स्नातः सत्संगतो द्विजः । पापराशिर्विनष्टोऽस्य निष्पापः समभूत्क्षणात्
പാപമോചന തീർത്ഥത്തിൽ സ്നാനം ചെയ്ത് സത്സംഗം ലഭിച്ചതോടെ ആ ദ്വിജന്റെ പാപരാശി നശിച്ചു; അവൻ ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ നിഷ്പാപനായി।
Verse 40
दिवः पपात तन्मूर्ध्नि पुष्पवृष्टिर्मुनीश्वर । दिव्यं विमानमारुह्य विष्णुलोके गतो द्विजः
ഹേ മുനീശ്വരാ! ആകാശത്തിൽ നിന്ന് അവന്റെ തലയിൽ പുഷ്പവൃഷ്ടി പെയ്തു; ദിവ്യ വിമാനം കയറി ആ ദ്വിജൻ വിഷ്ണുലോകത്തിലേക്ക് പോയി।
Verse 41
तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं मया च द्विजपुंगव । श्रद्धया परया तत्र कृतं स्नानं विशेषतः
ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠാ! ആ മഹത്തായ അത്ഭുതം കണ്ടിട്ട് ഞാനും അവിടെ പരമശ്രദ്ധയോടെ, പ്രത്യേക ആചാരത്തോടെ, സ്നാനം ചെയ്തു।
Verse 42
माघकृष्णचतुर्दश्यां तत्र स्नानं विशेषतः । दानं च मनुजैः कार्य्यं सर्वपापविशुद्धये
മാഘമാസത്തിലെ കൃഷ്ണപക്ഷ ചതുര്ദശിയിൽ അവിടെ സ്നാനം പ്രത്യേക ഫലപ്രദമാണ്; സർവ്വപാപങ്ങളുടെ പൂർണ്ണ ശുദ്ധിക്കായി മനുഷ്യർ ദാനവും ചെയ്യേണ്ടതാണ്.
Verse 43
अन्यदा तु कृते स्नाने सर्वपापक्षयो भवेत्
മറ്റുസമയങ്ങളിലും സ്നാനം ചെയ്താൽ സർവ്വപാപക്ഷയം സംഭവിക്കും.
Verse 44
पापमोचनतीर्थे तु पूर्वं तु सरयूजले । धनुःशतप्रमाणेन वर्त्तते तीर्थमुत्तमम्
പാപമോചന തീർത്ഥത്തിൽ—സരയൂജലത്തിലെ കിഴക്കുഭാഗത്ത്—ഈ ഉത്തമ തീർത്ഥം നൂറു ധനുസ്സിന്റെ അളവോളം വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
Verse 45
सहस्रधारासंज्ञं तु सर्वकिल्बिषनाशनम् । यस्मिन्रामाज्ञया वीरो लक्ष्मणः परवीरहा । प्राणानुत्सृज्य योगेन ययौ शेषात्मतां पुरा
ആ തീർത്ഥം ‘സഹസ്രധാരാ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധം, സർവ്വകല്മഷനാശിനി. അവിടെ പൂർവ്വകാലത്ത് രാമാജ്ഞപ്രകാരം വീരനും പരവീരഹന്താവുമായ ലക്ഷ്മണൻ യോഗമാർഗ്ഗത്തിൽ പ്രാണത്യാഗം ചെയ്ത് ശേഷ (അനന്ത) സ്വരൂപം പ്രാപിച്ചു.
Verse 46
सार्द्धंहस्तत्रयेणैव प्रमाणं धनुषो विदुः । चतुर्भिर्हस्तकैः संख्या दण्ड इत्यभिधीयते
ജ്ഞാനികൾ ‘ധനുസ്’ എന്ന അളവ് സാർദ്ധമൂന്ന് ഹസ്തമെന്ന് അറിയുന്നു; നാല് ഹസ്തങ്ങളുടെ അളവിനെ ‘ദണ്ഡ’ എന്നു വിളിക്കുന്നു.
Verse 47
सूत उवाच । इत्थं तदा समाकर्ण्य कुम्भयोनिमुनेस्तदा । कृष्णद्वैपायनो व्यासः पुनः पप्रच्छ कौतुकात्
സൂതൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ കുംഭയോനി മുനി അഗസ്ത്യന്റെ വചനങ്ങൾ ശ്രവിച്ച ശേഷം, കൗതുകവശാൽ കൃഷ്ണദ്വൈപായന വ്യാസൻ വീണ്ടും അദ്ദേഹത്തോട് ചോദിച്ചു।
Verse 48
व्यास उवाच । सहस्रधारामाहात्म्यं विस्तराद्वद सुव्रत । शृण्वंस्तीर्थस्य माहात्म्यं न तृप्यति मनो मम
വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—ഹേ സുവ്രത, സഹസ്രധാരയുടെ മഹാത്മ്യം വിശദമായി പറയുക. ഈ തീർത്ഥത്തിന്റെ മഹിമ കേൾക്കുമ്പോഴും എന്റെ മനസ്സ് തൃപ്തിയാകുന്നില്ല।
Verse 49
अगस्त्य उवाच । सावधानः शृणु मुने कथां कथयतो मम । सहस्रधारातीर्थस्य समुत्पत्तिं महोदयात्
അഗസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മുനേ, ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക. സഹസ്രധാരാ തീർത്ഥത്തിന്റെ മഹോദയമായ ഉത്ഭവകഥ ഞാൻ പറയുന്നു।
Verse 50
पुरा रामो रघुपतिर्देवकार्यं विधाय वै । कालेन सह संगम्य मंत्रं चक्रे नरेश्वरः
പുരാതനകാലത്ത് രഘുപതി രാമൻ ദേവകാര്യങ്ങൾ നിർവഹിച്ചു, കാലത്തോടു സംഗമിച്ച് നരേശ്വരൻ രഹസ്യമായ മന്ത്രണം നടത്തി।
Verse 51
मया त्याज्यो भवेत्क्षिप्रमित्थं चक्रे स संविदम्
“എനിക്ക് ഇതിനെ ഉടൻ തന്നെ ഉപേക്ഷിക്കണം”—ഇങ്ങനെ അവൻ ആ സംവിദ്/നിയമം നിശ്ചയിച്ചു।
Verse 52
तस्मिन्मंत्रयमाणे हि द्वारे तिष्ठति लक्ष्मणे । आगतः स तपोराशिर्दुर्वासास्तेजसां निधिः
ആ ആലോചന നടക്കുമ്പോൾ വാതിലിൽ ലക്ഷ്മണൻ നില്ക്കുകയായിരുന്നു; അപ്പോൾ തപോരാശിയും തേജസ്സിന്റെ നിധിയുമായ ദുർവാസ മഹർഷി അവിടെ എത്തി.
Verse 53
आगत्य लक्ष्मणं शीघ्रं प्रीत्योवाच क्षुधाऽकुलः
അദ്ദേഹം വേഗത്തിൽ ലക്ഷ്മണന്റെ അടുക്കൽ വന്ന്, വിശപ്പാൽ വ്യാകുലനായിരുന്നിട്ടും പ്രീതിയോടെ സംസാരിച്ചു.
Verse 54
दुर्वासा उवाच । सौमित्रे गच्छ शीघ्रं त्वं रामाग्रे मां निवेदय । कार्यार्थिनमिदं वाक्यं नान्यथा कर्तुमर्हसि
ദുർവാസൻ പറഞ്ഞു— ഹേ സൗമിത്രേ, നീ വേഗത്തിൽ ചെന്നു രാമന്റെ മുമ്പിൽ എന്റെ വരവ് അറിയിക്ക. ഞാൻ കാര്യാർത്ഥിയായി വന്നിരിക്കുന്നു; ഈ വാക്കിൽ നീ മറ്റെങ്ങനെ ചെയ്യരുത്.
Verse 55
अगस्त्य उवाच । शापाद्भीतः स सौमित्रिर्द्रुतं गत्वा तयोः पुरः । मुनिं निवेदयामास रामाग्रे दर्शनार्थिनम् । दुर्वाससं तपोराशिमत्रिनन्दनमागतम्
അഗസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു— ശാപഭയത്താൽ സൗമിത്രി വേഗത്തിൽ ചെന്നു ആ ഇരുവരുടെയും മുമ്പിൽ എത്തി, രാമന്റെ സന്നിധിയിൽ ദർശനാർത്ഥിയായി വന്ന തപോരാശിയും അത്രിനന്ദനുമായ ദുർവാസ മുനിയുടെ വരവ് അറിയിച്ചു.
Verse 56
रामोऽपि कालमामंत्र्य प्रस्थाप्य च बहिर्ययौ । दृष्ट्वा मुनिं तं प्रणतः संभोज्य प्रभुरादरात्
രാമനും കാലനോട് അനുവാദം വാങ്ങി അവനെ യാത്രയാക്കി പുറത്തേക്ക് വന്നു. ആ മുനിയെ കണ്ടപ്പോൾ പ്രഭു നമസ്കരിച്ചു, ആദരത്തോടെ അതിഥിസത്കാരം ചെയ്തു.
Verse 57
दुर्वाससं मुनिवरं प्रस्थाप्य स्वयमादरात् । सत्यभंगभयाद्वीरो लक्ष्मणं त्यक्तवांस्तदा
മുനിവരനായ ദുർവാസസിനെ സ്വന്തം കൈകളാൽ ആദരപൂർവ്വം യാത്രയാക്കി, സത്യഭംഗഭയത്താൽ വീരൻ ശ്രീരാമൻ അപ്പോൾ ലക്ഷ്മണനെ ഉപേക്ഷിച്ചു।
Verse 58
लक्ष्मणोऽपि तदा वीरः कुर्वन्नवितथं वचः । भ्रातुर्ज्येष्ठस्य सुमतिः सरयूतीरमाययौ
അപ്പോൾ വീരനായ ലക്ഷ്മണനും, ജ്യേഷ്ഠഭ്രാതാവിന്റെ വചനം അവിതഥമാക്കി, സുമതിയോടെ സരയൂതീരത്തേക്ക് എത്തി।
Verse 59
तत्र गत्वाथ च स्नात्वा ध्यानमास्थाय सत्वरम् । चिदात्मनि मनः शान्तं संगम्यावस्थितस्तदा
അവിടെ ചെന്നു സ്നാനം ചെയ്ത് ഉടൻ ധ്യാനത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു; മനസ് ശാന്തമായി ചിദാത്മാവിൽ ഏകീകരിച്ച് അവിടെ സ്ഥിരമായി നിലകൊണ്ടു।
Verse 60
ततः प्रादुरभूत्तत्र सहस्रफणमण्डितः । शेषश्चक्षुःश्रवाः श्रेष्ठः क्षितिं भित्त्वा सहस्रधा । सुरलोकात्सुरेन्द्रोऽपि समागादमरैः सह
അപ്പോൾ സഹസ്രഫണമണ്ഡലാൽ അലങ്കൃതനായ, ‘ചക്ഷുഃശ്രവാ’ (സർവ്വദർശി-സർവ്വശ്രോതാ) ശ്രേഷ്ഠൻ ശേഷൻ, ഭൂമിയെ സഹസ്രവിധം പിളർത്തി അവിടെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു; ദേവലോകത്തിൽ നിന്ന് സുരേന്ദ്രൻ ഇന്ദ്രനും അമരന്മാരോടുകൂടെ എത്തി।
Verse 61
ततः शेषात्मतां यातं लक्ष्मणं सत्यसंगरम् । उवाच मधुरं शक्रः सुराणां तत्र पश्यताम्
അപ്പോൾ സത്യത്തിൽ അചഞ്ചലനായി, ശേഷാത്മത്വം പ്രാപിച്ച ലക്ഷ്മണനെ കണ്ടു, ദേവന്മാർ നോക്കി നിൽക്കേ ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) അവിടെ മധുരവചനം പറഞ്ഞു।
Verse 62
इन्द्र उवाच । लक्ष्मणोत्तिष्ठ शीघ्रं त्वमारोह स्वपदं स्वकम् । देवकार्यं कृतं वीर त्वया रिपुनिषूदन
ഇന്ദ്രൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ലക്ഷ്മണാ, വേഗം എഴുന്നേറ്റ് നിന്റെ സ്വന്തം യഥാർത്ഥ സ്ഥാനത്തിലേക്ക് आरोഹിക്ക. ഹേ വീരാ, ശത്രുനാശകാ! നിനക്കാൽ ദേവകാര്യങ്ങൾ സഫലമായി.
Verse 63
वैष्णवं परमं स्थानं प्राप्नुहि त्वं सनातनम् । भवन्मूर्तिः समायातः शेषोऽपि विलसत्फणः
നീ സനാതനമായ പരമ വൈഷ്ണവ സ്ഥാനത്തെ പ്രാപിക്ക. നിന്റെ തന്നെ മൂർത്തി പ്രത്യക്ഷമായി—പ്രകാശമുള്ള വ്യാപക ഫണങ്ങളോടെയുള്ള ശേഷനും.
Verse 64
सहस्रधा क्षितिं भित्त्वा सहस्रफणमण्डलैः । क्षितेः सहस्रच्छिद्रेषु यस्माद्भित्त्वा समुद्गताः
സഹസ്ര ഫണമണ്ഡലങ്ങളാൽ അവൻ ഭൂമിയെ സഹസ്രധാ പിളർത്തി ഉയർന്നു—ഭൂമിയുടെ സഹസ്ര രന്ധ്രങ്ങൾ പൊട്ടിച്ച് ഉദ്ഗതനായി.
Verse 65
फणसाहस्रमणिभिर्दग्धाः शेषस्य सुव्रत । तस्मादेतन्महातीर्थं सरयूतीरगं शुभम् । ख्यातं सहस्रधारेति भविष्यति न संशयः
ഹേ സുവ്രതാ! ഇവിടെ ശേഷന്റെ സഹസ്ര ഫണരത്നങ്ങൾ ദഗ്ധമായി; അതിനാൽ സരയൂതീരത്തിലെ ഈ ശുഭ മഹാതീർത്ഥം സംശയമില്ലാതെ ‘സഹസ്രധാരാ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധമാകും.
Verse 66
एतत्क्षेत्रप्रमाणं तु धनुषां पञ्चविंशतिः । अत्र स्नानेन दानेन श्राद्धेन श्रद्धयान्वितः । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोकं व्रजेन्नरः
ഈ ക്ഷേത്രത്തിന്റെ പരിമാണം ഇരുപത്തഞ്ച് ധനുസ്സാണ്. ശ്രദ്ധയോടെ ഇവിടെ സ്നാനം, ദാനം, ശ്രാദ്ധം ചെയ്യുന്നവൻ സർവപാപങ്ങളിൽ നിന്ന് ശുദ്ധനായി വിഷ്ണുലോകത്തെ പ്രാപിക്കും.
Verse 67
अत्र स्नातो नरो धीमाञ्छेषं संपूज्य चाव्ययम् । तीर्थं संपूज्य विधिवद्विष्णुलोकमवाप्नुयात्
ഇവിടെ സ്നാനം ചെയ്ത ജ്ഞാനി പുരുഷൻ അവ്യയനായ ശേഷനാഗനെ വിധിപൂർവ്വം പൂജിക്കുകയും, ഈ തീർത്ഥത്തെയും യഥാവിധി ആരാധിച്ച് വിഷ്ണുലോകം പ്രാപിക്കുകയും ചെയ്യും.
Verse 68
तस्मादत्र प्रकर्तव्यं स्नानं विधिपुरःसरम् । शेषरूपाहिवद्ध्येयाः पूज्या विप्रा विशेषतः
അതുകൊണ്ട് ഇവിടെ വിധിപൂർവ്വമായ ആചാരങ്ങൾ മുൻനിർത്തി സ്നാനം നിർബന്ധമായി ചെയ്യണം. ശേഷരൂപനായ നാഗനെ ധ്യാനിക്കണം; പ്രത്യേകിച്ച് ബ്രാഹ്മണരെ പൂജിച്ച് ആദരിക്കണം.
Verse 69
स्वर्णं चान्नं च वासांसि देयानि श्रद्धयान्वितैः । स्नानं दानं हरेः पूजा सर्वमक्षयतां व्रजेत्
ശ്രദ്ധയുള്ളവർ സ്വർണം, അന്നം, വസ്ത്രങ്ങൾ എന്നിവ ദാനം ചെയ്യണം. സ്നാനം, ദാനം, ഹരിപൂജ—ഇവയൊക്കെയും അക്ഷയ പുണ്യമായി മാറുന്നു.
Verse 70
तस्मादेतन्महातीर्थं सर्वकामफलप्रदम् । क्षितौ भविष्यति सदा नात्र कार्या विचारणा
അതുകൊണ്ട് ഈ മഹാതീർത്ഥം എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളുടെയും ഫലം നൽകുന്നതാണ്; ഇത് ഭൂമിയിൽ സദാ നിലനിൽക്കും. ഇതിൽ സംശയമോ വിചാരണമോ വേണ്ട.
Verse 71
श्रावणे शुद्धपक्षस्य या तिथिः पञ्चमी भवेत् । तस्यामत्र प्रकर्तव्यो नागानुद्दिश्य यत्नतः
ശ്രാവണ മാസത്തിലെ ശുക്ലപക്ഷ പഞ്ചമി തിഥിയിൽ ഇവിടെ നാഗങ്ങളെ ഉദ്ദേശിച്ച് ശ്രദ്ധയോടെ, യത്നപൂർവ്വം വിധി/കർമ്മം നിർവഹിക്കണം.
Verse 72
उत्सवो विपुलः सद्भिः शेषपूजापुरःसरम् । उत्सवे तु कृते तत्र तीर्थे महति मानवैः
സദ്ഭക്തർ ശേഷപൂജയെ മുൻനിരയിൽ വെച്ച് മഹോത്സവം നടത്തണം. ആ മഹാതീർത്ഥത്തിൽ മനുഷ്യർ ഉത്സവം നിർവഹിക്കുമ്പോൾ…
Verse 73
सन्तोष्य च द्विजान्भक्त्या नागपूजापुरस्सरम् । सन्तुष्टाः फणिनः सर्वे पीडयन्ति न मानुषान्
ഭക്തിയോടെ ദ്വിജന്മാരെ സന്തോഷിപ്പിച്ച്, നാഗപൂജയും മുൻനിർത്തുമ്പോൾ—എല്ലാ ഫണിധരരും തൃപ്തരായാൽ അവർ മനുഷ്യരെ പീഡിപ്പിക്കുകയില്ല.
Verse 74
वैशाखमासे ये स्नानं कुर्वंत्यत्र समाहिताः । न तेषां पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि
വൈശാഖ മാസത്തിൽ ഏകാഗ്രചിത്തത്തോടെ ഇവിടെ സ്നാനം ചെയ്യുന്നവർക്ക്, നൂറുകോടി കല്പങ്ങൾ കഴിഞ്ഞാലും പുനരാവർത്തനം (പുനർജന്മം) ഉണ്ടാകുകയില്ല.
Verse 75
तस्मादत्र प्रकर्तव्यं माधवे यत्नतो नरैः । स्नानं दानं हरिः पूज्यो ब्राह्मणाश्च विशेषतः । तीर्थे कृतेऽत्र मनुजैः सर्वकामफलप्रदः
അതുകൊണ്ട് മാധവ (വൈശാഖ) മാസത്തിൽ മനുഷ്യർ ഇവിടെ പരിശ്രമത്തോടെ സ്നാനവും ദാനവും ചെയ്യണം; ഹരിയെ പൂജിക്കണം; പ്രത്യേകിച്ച് ബ്രാഹ്മണരെ ആദരിക്കണം. ഈ തീർത്ഥത്തിൽ ഇങ്ങനെ ചെയ്താൽ മനുഷ്യർക്കു എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളുടെയും ഫലം നൽകുന്നു.
Verse 76
विष्णुमुद्दिश्य यो दद्यात्सालंकारां पयस्विनीम् । सवत्सामत्र सत्तीर्थे सत्पात्राय द्विजन्मने
വിഷ്ണുവിനെ ഉദ്ദേശിച്ച്, ഈ ഉത്തമ തീർത്ഥത്തിൽ അലങ്കാരങ്ങളോടുകൂടിയ പാലുതരുന്ന പശുവിനെ കിടാവോടുകൂടെ യോഗ്യനായ ബ്രാഹ്മണപാത്രന് ദാനം ചെയ്യുന്നവൻ—
Verse 77
तस्य वासो भवेन्नित्य विष्णुलोके सनातने । अक्षयं स्वर्गमाप्नोति तीर्थ स्नानेन मानवः
അവന് സനാതനമായ വിഷ്ണുലോകത്തിൽ നിത്യവാസം ലഭിക്കും. തീർത്ഥസ്നാനം ചെയ്താൽ മനുഷ്യൻ അക്ഷയ സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിക്കുന്നു.
Verse 78
अत्र पूज्यौ विशेषेण नरैः श्रद्धासमन्वितः । वैशाखे मास्यलंकारैर्वस्त्रैश्च द्विजदंपती
ഇവിടെ ശ്രദ്ധയോടെ ജനങ്ങൾ വൈശാഖമാസത്തിൽ പ്രത്യേകിച്ച് ആഭരണങ്ങളും വസ്ത്രങ്ങളും നൽകി ബ്രാഹ്മണ ദമ്പതികളെ പൂജിക്കണം.
Verse 79
लक्ष्मीनारायणप्रीत्यै लक्ष्मीप्रात्यै विशेषतः । वैशाखे मासि तीर्थानि पृथिवीसंस्थितानि वै
ലക്ഷ്മീ-നാരായണന്റെ പ്രീതിക്കായും പ്രത്യേകിച്ച് ലക്ഷ്മീപ്രാപ്തിക്കായും, വൈശാഖമാസത്തിൽ ഭൂമിയിൽ സ്ഥിതിചെയ്യുന്ന എല്ലാ തീർത്ഥങ്ങളും പ്രത്യക്ഷമായി ശക്തിയാർജ്ജിക്കുന്നു.
Verse 80
सर्वाण्यपि च संगत्य स्थास्यंत्यत्र न संशयः । तस्मादत्र विशेषेण वैशाखे स्नानतो नृणाम् । सर्वतीर्थावगाहस्य भविष्यति फलं महत्
എല്ലാ തീർത്ഥങ്ങളും ഒന്നിച്ചു കൂടി ഇവിടെ തന്നെ നിലകൊള്ളും—ഇതിൽ സംശയമില്ല. അതിനാൽ വൈശാഖത്തിൽ ഇവിടെ പ്രത്യേകമായി സ്നാനം ചെയ്താൽ, സർവ്വതീർത്ഥസ്നാനത്തിന്റെ മഹത്തായ ഫലം മനുഷ്യന് ലഭിക്കും.
Verse 81
अगस्त्य उवाच । इत्युक्त्वा मुनिराजेंद्रो लक्ष्मणं सुरसं गतम् । शेषं संस्थाप्य तत्तीर्थे भूभारहरणक्षमम् । लक्ष्मणं यानमारोप्य प्रतस्थे दिवमादरात्
അഗസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ശേഷം മുനിരാജന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠൻ ദേവസമൂഹസഹിതനായ ലക്ഷ്മണനോട് സംസാരിച്ചു. പിന്നെ ഭൂഭാരം നീക്കാൻ ശേഷിയുള്ള ശേഷനെ ആ തീർത്ഥത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ച്, ലക്ഷ്മണനെ ദിവ്യവിമാനത്തിൽ കയറ്റി, ആദരപൂർവ്വം സ്വർഗത്തിലേക്ക് പ്രസ്ഥാനം ചെയ്തു.
Verse 82
तदाप्रभृति तत्तीर्थं विख्यातिं परमां ययौ । वैशाखे मासि तीर्थस्य माहात्म्यं परमं स्मृतम्
അന്നുമുതൽ ആ തീർത്ഥം പരമപ്രസിദ്ധി പ്രാപിച്ചു. വൈശാഖമാസത്തിൽ ആ തീർത്ഥത്തിന്റെ മഹാത്മ്യം അത്യുത്തമമായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 83
पञ्चम्यामपि शुक्लायां श्रावणस्य विशेषतः । अन्यदा पर्वणि श्रेष्ठं विशेषं स्नानमाचरेत् । सहस्रधारातीर्थे च नरः स्वर्गमवाप्नुयात्
പ്രത്യേകിച്ച് ശ്രാവണ മാസത്തിലെ ശുക്ലപക്ഷ പഞ്ചമിയിലും, മറ്റു ശ്രേഷ്ഠ പർവ്വദിനങ്ങളിലും, വിശേഷസ്നാനം ആചരിക്കണം. സഹസ്രധാരാ തീർത്ഥത്തിൽ സ്നാനം ചെയ്യുന്നവൻ സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിക്കും.
Verse 84
विधिवदिह हि धीमान्स्नानदानानि तीर्थे नरवर इह शक्त्या यः करोत्यादरेण । स इह विपुलभोगान्निर्मलात्मा च भक्त्या भजति भुजगशायिश्रीपतेरात्मनैक्यम्
ഇവിടെ ഈ തീർത്ഥത്തിൽ വിധിപൂർവ്വം, തന്റെ ശേഷിയനുസരിച്ച്, ആദരഭക്തിയോടെ സ്നാനവും ദാനവും ചെയ്യുന്ന ബുദ്ധിമാനായ ശ്രേഷ്ഠൻ—ഇഹലോകത്തിൽ വിപുലമായ ഭോഗസമൃദ്ധി അനുഭവിക്കുന്നു; പിന്നെ ആത്മാവിനെ നിർമ്മലമാക്കി ഭക്തിയാൽ ഭുജഗശായിയായ ശ്രീപതിയോടു ആത്മൈക്യം പ്രാപിക്കുന്നു.