
അധ്യായം 30-ൽ നാരദൻ ശ്വേതപർവതത്തിൽ നിന്ന് ദക്ഷിണദിശയിൽ താരകനെ നേരിടാൻ മുന്നേറുന്ന സ്കന്ദനെ കാണുന്നു. ഗ്രഹങ്ങൾ, ഉപഗ്രഹങ്ങൾ, വേതാളങ്ങൾ, ശാകിനികൾ, ഉന്മാദങ്ങൾ, അപസ്മാരങ്ങൾ, പിശാചുകൾ തുടങ്ങിയ വിഘ്നകാരികളെയൊക്കെ പരാമർശിച്ച്, നിയന്ത്രിത ആചാരം, നിയമപാലനം, ഭക്തി എന്നിവയിലൂടെ സംരക്ഷണം ലഭിക്കുമെന്ന് ഉപദേശിക്കുന്നു. തുടർന്ന് കഥ മഹീ നദീതീരത്തിലേക്ക് മാറുന്നു. ദേവന്മാർ മഹീ-മാഹാത്മ്യം പാടുകയും, പ്രത്യേകിച്ച് മഹീ–സമുദ്ര സംഗമം സർവതീർത്ഥസാരമാണെന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവിടെ സ്നാനവും പിതൃതർപ്പണവും സർവഫലപ്രദമാണെന്ന് പറയുന്നു; ജലം ഉപ്പായിരുന്നാലും അതിന്റെ രൂപാന്തരശക്തി ഉപമകളിലൂടെ വിശദീകരിക്കുന്നു. പിന്നീട് ദേവർഷികൾ സ്കന്ദന്റെ സേനാപതി-അഭിഷേകം വിധിപൂർവം ആരംഭിക്കുന്നു. അഭിഷേകദ്രവ്യങ്ങൾ സമാഹരിച്ച് മന്ത്രപൂത ഹോമം നടത്തുന്നു; പ്രധാന ഋത്വിക്കുകളിൽ ബ്രഹ്മാവും കപിലനും ഉൾപ്പെടുന്നു എന്ന് പറയുന്നു. ഹോമകുണ്ഡത്തിൽ മഹാദേവൻ ലിംഗരൂപം വെളിപ്പെടുത്തി, കർമത്തിന്റെ സത്യതയ്ക്ക് ദൈവസാക്ഷ്യമായി നിലകൊള്ളുന്നു. അവസാനത്തിൽ പങ്കെടുത്ത ദേവതകൾ, ലോകവർഗങ്ങൾ, വിവിധ സത്തകൾ എന്നിവയുടെ വിപുലമായ പട്ടിക വരുന്നു; സ്കന്ദന് ദാനങ്ങൾ, ആയുധങ്ങൾ, പാർഷദന്മാർ, വിശാലമായ മാതൃഗണങ്ങൾ എന്നിവ ലഭിക്കുന്നു. സ്കന്ദന്റെ ഭക്തിപൂർവ നമസ്കാരവും ദേവന്മാരുടെ വരദാനസന്നദ്ധതയും കൊണ്ട് അധ്യായം സമാപിച്ച്, തീർത്ഥമഹിമ, അഭിഷേകലിതുര്ജി, സംരക്ഷണധർമ്മം, നേതൃസ്ഥാനത്തിന്റെ ദൈവാനുമോദനം എന്നിവ ഉറപ്പിക്കുന്നു.
Verse 1
नारद उवाच । ततः स्कन्दः सुरैः सार्धं श्वेतपर्वत मस्तकात् । उत्तीर्य तारकं हन्तुं दक्षिणां स दिशं ययौ
നാരദൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ സ്കന്ദൻ ദേവന്മാരോടുകൂടെ ശ്വേതപർവ്വതത്തിന്റെ ശിഖരത്തിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങി, താരകനെ വധിക്കുവാൻ ദക്ഷിണദിശയിലേക്കു പോയി।
Verse 2
ततः सरस्वतीतीरे यानि भूतानि नारद । ग्रहाश्चोपग्रहाश्चैव वेतालाः शाकिनी गणाः
അപ്പോൾ, ഹേ നാരദാ, സരസ്വതീതീരത്ത് പലവിധ ഭूतങ്ങൾ—ഗ്രഹങ്ങളും ഉപഗ്രഹങ്ങളും, വേതാളന്മാരും ശാകിനീഗണങ്ങളും—സമവേതമായി।
Verse 3
उन्मादा ये ह्यपस्माराः पलादाश्च पिशाचकाः । देवैस्तेषामाधिपत्ये सोऽभ्यषिच्यत पावकिः
ഉന്മാദം, അപസ്മാരം, പലാദർ, പിശാചുകൾ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നവരുടെ മേൽ അധിപത്യമുണ്ടാകുവാൻ ദേവന്മാർ പാവകിയെ അഭിഷേകം ചെയ്ത് അധിപനാക്കി।
Verse 4
यथा ते नैव मर्यादां संत्यजंति दुराशयाः । एतैस्तस्मात्समाक्रांतः शरण्यं पावकिं व्रजेत्
ആ ദുഷ്ടാശയികൾ തങ്ങളുടെ പരിധി ഒരിക്കലും വിട്ടുകളയുന്നില്ല; അതിനാൽ അവരാൽ പീഡിതനായവൻ രക്ഷകനായ പാവകിയുടെ ശരണം പ്രാപിക്കണം।
Verse 5
अप्रकीर्णेन्द्रियं दांतं शुचिं नित्यमतंद्रितम् । आस्तिकं स्कन्दभक्तं च वर्जयंति ग्रहादिकाः
ഇന്ദ്രിയങ്ങൾ ചിതറാത്തവനും, ദമിതനും, ശുചിയുമായും, നിത്യം ജാഗ്രതയുള്ളവനും, ധർമ്മത്തിൽ ആസ്തികനും, സ്കന്ദഭക്തനുമായവനെ ഗ്രഹാദി പീഡകശക്തികൾ ഒഴിവാക്കുന്നു।
Verse 6
महेश्वरं च ये भक्ता भक्ता नारायणं च ये । तेषां दर्शनमात्रेण नश्यंते ते विदूरतः
മഹേശ്വരഭക്തരായാലും നാരായണഭക്തരായാലും—അവരുടെ ദർശനമാത്രം കൊണ്ടുതന്നെ ആ പീഡകശക്തികൾ ദൂരത്തുനിന്നേ നശിക്കുന്നു।
Verse 7
ततः सर्वैः सुरैः सार्धं महीतीरं ययौ गुहः । तत्र देवैः प्रकथितं महीमाहात्म्यमुत्तमम्
അതിനുശേഷം ഗുഹൻ (സ്കന്ദൻ) എല്ലാ ദേവന്മാരോടും കൂടി മഹീ നദീതീരത്തിലേക്ക് പോയി. അവിടെ ദേവന്മാർ മഹിയുടെ പരമോത്തമ മഹാത്മ്യം പ്രസ്താവിച്ചു।
Verse 8
श्रृण्वन्विसिष्मिये स्कन्दः प्रणनाम च तां नदीम् । ततो महीदक्षिणतस्तीरमाश्रित्य धिष्ठितम्
അതു കേട്ട് സ്കന്ദൻ വിസ്മയിച്ചു ആ നദിയെ പ്രണാമം ചെയ്തു. തുടർന്ന് മഹിയുടെ തെക്കൻ തീരം ആശ്രയിച്ച് അവിടെ ആസനം ഏറ്റെടുത്തു।
Verse 9
प्रणम्य शक्रप्रमुखा गुहं वचनमब्रुवन् । अभिषिक्तं विना स्कन्द सेनापतिमकल्मषम्
പ്രണാമം ചെയ്ത് ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) മുതലായ ദേവന്മാർ ഗുഹനോട് പറഞ്ഞു—“ഹേ സ്കന്ദാ! കള്മഷരഹിത സേനാപതേ, നിന്റെ അഭിഷേകം കൂടാതെ…”
Verse 10
न शर्म लभते सेना तस्मात्त्वमभिषेचय । महीसागरसंभूतैः पुण्यैश्चापि शिवैर्जलैः
സൈന്യത്തിന് ശാന്തി ലഭിക്കുന്നില്ല; അതിനാൽ നീ അഭിഷേകം സ്വീകരിക്കൂ—ഭൂമിയിലും സമുദ്രത്തിലും നിന്നു ജനിച്ച പുണ്യമായ ശിവമയ മംഗലജലങ്ങളാൽ।
Verse 11
अभिषेक्ष्यामहे त्वां च तत्र नो द्रष्टुमर्हसि । यथा हस्तिपदे सर्वपदांतर्भाव इष्यते
ഞങ്ങൾ നിന്നെ അഭിഷേകം ചെയ്യും; എന്നാൽ ആ കർമ്മത്തിൽ അവിടെ നോക്കുന്നത് നിനക്ക് യോജ്യമല്ല. ആനയുടെ പാദമുദ്രയിൽ എല്ലാ പാദമുദ്രകളും ഉൾക്കൊള്ളുന്നു എന്നു പറയുന്നതുപോലെ।
Verse 12
सर्वतीर्थान्तरस्थानं तथार्णवमहीजले । सर्वभूतमयो यद्वत्र्यंबकः परिकीर्त्यते
അതുപോലെ സമുദ്രത്തിന്റെയും ഭൂമിയുടെയും ജലത്തിൽ എല്ലാ തീർത്ഥങ്ങളുടെയും അധിഷ്ഠാനം ഉണ്ട്; ത്ര്യമ്പകൻ (ശിവൻ) സർവ്വഭൂതമയൻ എന്നു കീർത്തിക്കപ്പെടുന്നതുപോലെ।
Verse 13
सर्वतीर्थमयस्तद्वन्महीसागरसंगमः । अर्धनारीश्वरं रूपं यथा रुद्रस्य सर्वदम्
അതുപോലെ മഹീ നദിയും സമുദ്രവും ചേരുന്ന സംഗമം സർവ്വതീർത്ഥമയമാണ്; രുദ്രന്റെ അർദ്ധനാരീശ്വര രൂപം സർവ്വവരദായകമായതുപോലെ।
Verse 14
तथा महीसमुद्रस्य स्नानं सर्वफलप्रदम् । येनात्र पितरः स्कन्द तर्पिता भक्तिभावतः
അതുപോലെ മഹീ–സമുദ്രത്തിൽ സ്നാനം സർവ്വഫലപ്രദമാണ്; അതിനാൽ, ഹേ സ്കന്ദ, ഇവിടെ പിതൃകൾ ഭക്തിഭാവത്തോടെ തൃപ്തരാകുന്നു।
Verse 15
तेन सर्वेषु तीर्थेषु तर्पिता नात्र संशयः । न चैतद्धृदि मंतव्यं क्षारमेतज्जलं हि यत्
ആ കര്മം കൊണ്ടു അവർ സർവ്വ തീർത്ഥങ്ങളിലും തർപ്പിതരായതുപോലെ തൃപ്തരാകുന്നു—ഇതിൽ സംശയമില്ല. ‘ഇത് ഉപ്പുവെള്ളമാണ്’ എന്ന ചിന്ത ഹൃദയത്തിൽ വരുത്തരുത്.
Verse 16
यथा हि कटुतिक्तादि गवा ग्रस्तं हि क्षीरदम् । एवमेतत्त्विदं तोयं पितॄणां तृप्ति दायकम्
പശു കഠു-തിക്തമായതും കഴിച്ചാലും പാലു നൽകുന്നതുപോലെ, ഈ ജലം പിതൃകൾക്ക് തൃപ്തി നൽകുന്നതാണ്.
Verse 17
एवं ब्रुवत्सु देवेषु कपिलोऽपि मुनिर्जगौ । सत्यमेतदुमापुत्र सर्वतीर्थमयी मही
ദേവന്മാർ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ മുനി കപിലനും പറഞ്ഞു—“ഉമാപുത്രാ! ഇതു സത്യം; ഈ മഹീ സർവ്വതീർത്ഥമയിയാണ്.”
Verse 18
कर्दमो यस्त्वहमपि ज्ञात्वा तीर्थमहा गुणान् । सर्वां भुवं परित्यज्य कृत्वा ह्यश्रममास्तितः
“ഞാൻ കർദമനും, ഈ തീർത്ഥത്തിന്റെ മഹാഗുണങ്ങൾ അറിഞ്ഞ്, ഭൂമിയിലെ മറ്റു പ്രദേശങ്ങൾ എല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ച്, ഇവിടെ തന്നെ ആശ്രമം സ്ഥാപിച്ച് വസിക്കുന്നു.”
Verse 19
ततो महेश्वरः प्राह सत्यमेतत्सुरोदितम् । ब्रह्माद्यास्तं तथा प्राहुरत्र भूयोऽप्यथो गुरुः
അപ്പോൾ മഹേശ്വരൻ പറഞ്ഞു—“ദേവന്മാർ പറഞ്ഞത് സത്യം.” ബ്രഹ്മാദികളും അതുപോലെ പറഞ്ഞു; ഗുരുവും ഇവിടെ വീണ്ടും അതിനെ സ്ഥിരീകരിച്ചു.
Verse 20
अत्राभिषेकं ते वीर करिष्यामः समादिश । ततः सुविस्मितस्तत्र स्नात्वा स्कन्दो महामनाः
“ഹേ വീരാ, ഇവിടെ തന്നേ നിന്റെ അഭിഷേകം നടത്താം—ആജ്ഞാപിക്ക.” പിന്നെ മഹാമനസ്സനായ സ്കന്ദൻ അവിടെ സ്നാനം ചെയ്ത് അത്യന്തം വിസ്മയിച്ചു.
Verse 21
अभिषिञ्चन्तु मां देवा इति तानब्रवीद्वचः । ततोऽभिषेकसंभारान्सर्वान्संभृत्य शास्त्रतः
അവൻ അവരോട്, “ദേവന്മാർ എന്നെ അഭിഷേകം ചെയ്യട്ടെ” എന്നു പറഞ്ഞു. തുടർന്ന് ശാസ്ത്രവിധിപ്രകാരം അഭിഷേകത്തിനുള്ള എല്ലാ സാമഗ്രികളും യഥാവിധി സമാഹരിക്കപ്പെട്ടു.
Verse 22
जुहुवुर्मंत्रपूतेऽग्नौ चत्वारो मुख्यऋत्विजः । ब्रह्मा च कपिलो जीवो विश्वामित्रश्चतुर्थकः
മന്ത്രപൂതമായ അഗ്നിയിൽ നാല് പ്രധാന ഋത്വിജന്മാർ ഹവിസ്സുകൾ അർപ്പിച്ചു—ബ്രഹ്മാ, കപിലൻ, ജീവൻ, നാലാമനായ വിശ്വാമിത്രൻ.
Verse 23
अन्ये च शतशस्तत्र मुनयो वेदपारगाः । तत्राद्भुतं महादेवो दर्शयामास भारत
അവിടെ വേദപാരംഗതരായ മറ്റു നൂറുകണക്കിന് മുനിമാരും സന്നിഹിതരായിരുന്നു. അവിടെ, ഹേ ഭാരത, മഹാദേവൻ ഒരു അത്ഭുതം പ്രകടിപ്പിച്ചു.
Verse 24
यदग्निकुण्डमध्यस्थो लिंगमूर्तिर्व्यदृश्यत । अहमेवाग्निमध्यस्थो हविर्गृह्णामि नित्यशः
അപ്പോൾ അഗ്നികുണ്ഡത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ ലിംഗമൂർത്തിയായി പ്രഭു പ്രത്യക്ഷനായി; ‘ഞാൻ തന്നേ അഗ്നിമദ്ധ്യേ വസിച്ച് നിത്യം ഹവിസ് സ്വീകരിക്കുന്നു’ എന്നു പ്രഖ്യാപിക്കുന്നതുപോലെ.
Verse 25
एतत्संदर्शनार्थाय लिंगमूर्तिरभूद्विभुः । तल्लिंगमतुलं देवा नमश्चक्रुर्मुदान्विताः
ഈ ദർശനം അനുഗ്രഹിക്കുവാൻ സർവ്വവ്യാപിയായ പ്രഭു ലിംഗമൂർത്തിയായി അവതരിച്ചു. ആ അതുല്യ ലിംഗത്തെ കണ്ട ദേവന്മാർ ആനന്ദത്തോടെ ഭക്തിപൂർവ്വം നമസ്കരിച്ചു.
Verse 26
सर्वपापापहं पार्थ सर्वकामफलप्रदम् । तत्र होमावसाने च दत्ते हिमवता शुभे
ഹേ പാർഥാ, ഇത് സർവ്വപാപനാശിനിയും എല്ലാ ധർമ്മസമ്മത ആഗ്രഹങ്ങളുടെ ഫലദായിനിയും ആകുന്നു. അവിടെ ഹോമം അവസാനിച്ചപ്പോൾ ഹിമവാൻ മംഗളദാനം നൽകി.
Verse 27
दिव्यरत्नान्विते स्कन्दो निषण्णः परमासने । सर्वमंगलसंभारैर्विधिमंत्रपुरस्कृतम्
ദിവ്യരത്നങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച പരമാസനത്തിൽ സ്കന്ദൻ ആസീനനായിരുന്നു. സർവ്വമംഗളസാമഗ്രികളും ഒരുക്കപ്പെട്ടിരുന്നു; പവിത്രമന്ത്രങ്ങളുടെ മുൻനിരയിൽ വിധിക്രമം നടന്നു.
Verse 28
अभ्यषिंचंस्ततो देवाः कुमारं शंकरात्मजम् । इंद्रो विष्णुर्महावीर्यो ब्रह्मरुद्रौ च फाल्गुन
അതിനുശേഷം ദേവന്മാർ ശങ്കരപുത്രനായ കുമാരനെ അഭിഷേകം ചെയ്തു—ഇന്ദ്രൻ, മഹാവീര്യനായ വിഷ്ണു, കൂടാതെ ബ്രഹ്മാവും രുദ്രനും, ഹേ ഫാൽഗുണാ.
Verse 29
आदित्याद्य ग्रहाः सर्वे तथोभावनिलानलौ । आदित्या वसवो रुद्राः साध्याश्चैवाश्विनावुभौ
ആദിത്യന്മാരെ തുടക്കംകൊണ്ട് എല്ലാ ഗ്രഹങ്ങളും, കൂടാതെ വായുവും അഗ്നിയും അവിടെ സമവേതരായി. ആദിത്യർ, വസുക്കൾ, രുദ്രർ, സാധ്യർ, ഇരുവർ അശ്വിനീകുമാരന്മാരും ആ മഹാവിധിയിൽ പങ്കെടുത്തു.
Verse 30
विश्वेदेवाश्च मरुतो गंधर्वाप्सरसस्तथा । देवब्रह्मर्षयश्चैव वालखिल्या मरीचिपाः
അവിടെ വിശ്വേദേവന്മാരും മരുത്ഗണങ്ങളും, ഗന്ധർവന്മാരും അപ്സരസ്സുകളും; ദേവബ്രഹ്മർഷിമാരും വാലഖില്യരും മരീചി-പ്രമുഖ ഋഷിമാരും സന്നിഹിതരായിരുന്നു।
Verse 31
विद्याधरा योगसिद्धाः पुलस्त्यपुलहादयः । पितरः कश्यपोऽत्रिश्च मरीचिर्भृगुरंगिराः
അവിടെ വിദ്യാധരന്മാർ, യോഗസിദ്ധന്മാർ, പുലസ്ത്യ-പുലഹാദികൾ; പിതൃഗണങ്ങൾ; കശ്യപനും അത്രിയും; കൂടാതെ മരീചി, ഭൃഗു, അങ്കിരസും ഒന്നിച്ചു കൂടി।
Verse 32
दक्षोऽथ मनवो ये च ज्योतींषि ऋतवस्तथा । मूर्तिमत्यश्च सरितो महीप्रभृतिकास्तथा
അതിനുശേഷം ദക്ഷനും മനുക്കളും, ജ്യോതിഷ്കങ്ങളും ഋതുക്കളും; കൂടാതെ മൂർത്തിമതിയായ നദികൾ—മഹീ (പൃഥിവി) മുതലായവ—അവിടെ എത്തി।
Verse 33
लवणाद्याः समुद्राश्च प्रभासाद्याश्च तीर्थकाः । पृथिवी द्यौर्दिशश्चैव पादपाः पार्वतास्तथा
ലവണസമുദ്രം മുതലായ സമുദ്രങ്ങളും, പ്രഭാസം മുതലായ തീർത്ഥങ്ങളും; ഭൂമിയും ദ്യൗവും, ദിക്കുകളും; കൂടാതെ വൃക്ഷങ്ങളും പർവ്വതങ്ങളും—എല്ലാം ഗുഹനെ ആദരിക്കാൻ അവിടെ സന്നിഹിതരായിരുന്നു।
Verse 34
आदित्याद्या मातरश्च कुर्वंत्यो गुहमंगलम् । वासुकिप्रमुखा नागास्थथोभौ गरुडारुणौ
ആദിത്യാദി മാതൃശക്തികൾ ഗുഹയുടെ മംഗളകർമ്മം നിർവഹിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു; വാസുകി-പ്രമുഖ നാഗഗണങ്ങളും, ഗരുഡനും അരുൺനും—ഇരുവരും അവിടെ സന്നിഹിതരായിരുന്നു।
Verse 35
वरुणो धनदश्चैव यमः सानुचरस्तथा । राक्षसो निरृतिश्चैव भूतानि च पलाशनाः
വരുണൻ, ധനദൻ (കുബേരൻ) കൂടാതെ അനുചരന്മാരോടുകൂടിയ യമൻ; രാക്ഷസസമൂഹങ്ങൾ, നിരൃതി, ഭൂതഗണങ്ങൾ എന്നിവയും മറ്റു ഭയങ്കര സത്തകളും—എല്ലാവരും ആ മഹാസംഗമത്തിൽ എത്തി।
Verse 36
धर्मो बृहस्पतिश्चैव कपिलो गाधिनंदनः । बहुलत्वाच्च ये नोक्ता विविधा देवतागणाः
ധർമ്മൻ, ബൃഹസ്പതി, കപിലൻ, ഗാധിനന്ദൻ (വിശ്വാമിത്രൻ) എന്നിവരും അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു; കൂടാതെ അനവധി വിധത്തിലുള്ള ദേവഗണങ്ങളും—അത്യധികമായതിനാൽ എല്ലാം പേരെടുത്തു പറയപ്പെട്ടില്ല।
Verse 37
ते च सर्वे महीकूले ह्यभ्यषिंचन्मुदा गुहम् । ततो महास्वनामुग्रां देवदैत्यादिदर्पहाम्
അവർ എല്ലാവരും ഭൂമിയുടെ തീരത്ത് ആനന്ദത്തോടെ ഗുഹനെ അഭിഷേകം ചെയ്തു. തുടർന്ന് ദേവ-ദൈത്യാദികളുടെ അഹങ്കാരം തകർക്കുന്ന മഹാ ഉഗ്ര ഗർജ്ജനം ഉയർന്നു।
Verse 38
ददौ पशुपतिस्तस्मै सर्वभूतमहाचमूम् । विष्णुर्ददौ वैजयंतीं मालां बलविवर्धिनीम्
പശുപതി അവനു സർവ്വഭൂതങ്ങളുടെ മഹാസൈന്യം ദാനം ചെയ്തു. വിഷ്ണു ബലവും വിജയവും വർധിപ്പിക്കുന്ന വൈജയന്തീ മാല അർപ്പിച്ചു।
Verse 39
उमा ददौ चारजसी वाससी सूर्यसप्रभा । गंगा कमंडलुं दिव्यममृतोद्भवमुत्तमम्
ഉമ സൂര്യസമാന പ്രഭയുള്ള രണ്ട് മനോഹര വസ്ത്രങ്ങൾ നൽകി. ഗംഗ അമൃതോദ്ഭവമായ ദിവ്യവും ഉത്തമവുമായ കമണ്ഡലു അർപ്പിച്ചു।
Verse 40
मही महानदी तस्य चाक्षमालां ससागरा । ददौ मुदा कुमाराय दंडं चैव बृहस्पतिः
ഭൂമി മഹാനദികളും സമുദ്രങ്ങളും സഹിതം സന്തോഷത്തോടെ കുമാരനു ജപമാല നൽകി; ബൃഹസ്പതിയും ഹർഷത്തോടെ ദണ്ഡം പ്രസാദിച്ചു।
Verse 41
गरुडो दयितं पुत्रं मयूरं चित्रबर्हिणम् । अरुणस्ताम्रचूडं च प्रददौ चरणायुधम्
ഗരുഡൻ തന്റെ പ്രിയപുത്രനായ ചിത്രബർഹിണ മയൂരത്തെ സമർപ്പിച്ചു; അരുണൻ ധ്വജത്തിൽ ധരിക്കപ്പെടുന്ന താമ്രചൂഡ (കുക്കുടചിഹ്നം) ചരണായുധമായി നൽകി।
Verse 42
छागं च वरुणो राजा बलवीर्यसमन्वितम् । कृष्णाजिनं तथा ब्रह्मा ब्रह्मण्याय ददौ जयम्
വരുണരാജാവ് ബലവീര്യസമ്പന്നമായ ഒരു ആടിനെ നൽകി; അതുപോലെ ബ്രഹ്മാവ് ബ്രാഹ്മണ്യധർമ്മരക്ഷകനായ കുമാരനു ജയപ്രദമായ കൃഷ്ണാജിനം പ്രസാദിച്ചു।
Verse 43
चतुरोऽनुचरांश्चैव महावीर्यान्बलोत्कटान् । नंदिसेनं लोहिताक्षं घण्टाकर्णं च मानसान्
അവൻ നാലു അനുചരന്മാരെയും നിയമിച്ചു—മഹാവീര്യവും പ്രബലബലവും ഉള്ളവർ: നന്ദിസേനൻ, ലോഹിതാക്ഷൻ, ഘണ്ടാകർണ്ണൻ, മാനസൻ।
Verse 44
चतुर्थं चाप्यतिबलं ख्यातं कुसुममालिनम् । ततः स्थाणुर्ददौ देवो महापारिषदं क्रतुम्
നാലാമൻ അതിബലവാനും പ്രസിദ്ധനുമായ കുസുമമാലി ആയിരുന്നു; തുടർന്ന് ദേവൻ സ്ഥാണു (ശിവൻ) ‘ക്രതു’ എന്ന മഹാപാർഷദനെ പ്രസാദിച്ചു।
Verse 45
स हि देवासुरे युद्धे दैत्यानां भीमकर्मणाम् । जघान दोर्भ्यां संक्रुद्धः प्रयुतानि चतुर्दश
ദേവാസുരയുദ്ധത്തിൽ അദ്ദേഹം ക്രുദ്ധനായി തന്റെ ഭുജബലത്തോടെ ഭീകരകർമ്മികളായ ദൈത്യരുടെ പതിനാലു പ്രയുതങ്ങളെ വധിച്ചു।
Verse 46
यमः प्रादादनुचरौ यमकालोपमौ तदा । उन्माथं च प्रमाथं च महावीर्यौ महाद्युती
അപ്പോൾ യമൻ യമനും കാലനും പോലെയുള്ള രണ്ടു അനുചരന്മാരെ നൽകി—ഉന്മാഥനും പ്രമാഥനും—ഇരുവരും മഹാവീര്യവും മഹാദ്യുതിയും ഉള്ളവർ।
Verse 47
सुभ्राजौ भास्करस्यैव यौ सदा चानुयायिनौ । तौ सूर्यः कार्तिकेयाय ददौ पार्थ मुदान्वितः
ഭാസ്കരന്റെ സദാ അനുയായികളായ ആ രണ്ടു ദീപ്തിമാന്മാരെ, ഹേ പാർഥ, സൂര്യൻ ആനന്ദത്തോടെ കാർത്തികേയനു ദാനം ചെയ്തു।
Verse 48
कैलासश्रृङ्गसंकाशौ श्वेतमाल्यानुलेपनौ । सोमोऽप्यनुचरौ प्रादान्मणिं सुमणिमेव च
കൈലാസശിഖരങ്ങളെപ്പോലെ ദീപ്തിമാന്മാർ, വെളുത്ത മാലകളും വെളുത്ത അനുലേപനവും ധരിച്ചവർ—സോമനും രണ്ടു അനുചരന്മാരെ നൽകി: മണിയും സുമണിയും।
Verse 49
ज्वालजिह्वं ज्योतिषं च ददावग्निर्महाबलौ । परिघं च बलं चैव भीमं च सुमहाबलम्
അഗ്നിദേവൻ മഹാബലികളായ ജ്വാലജിഹ്വനും ജ്യോതിഷനും നൽകി; കൂടാതെ പരിഘൻ, ബലൻ, അതിമഹാബലനായ ഭീമനെയും പ്രസാദിച്ചു।
Verse 50
स्कंदाय त्रीननुचरान्ददौ विष्णुरुरुक्रमः । उत्क्रोशं पंचजं चैव वज्रदण्डधरावुभौ
ഉരുക്രമനായ വിഷ്ണു സ്കന്ദനു മൂന്നു അനുചരന്മാരെ ദാനം ചെയ്തു—ഉത്ക്രോഷൻ, പഞ്ചജൻ, കൂടാതെ വജ്രവും ദണ്ഡവും ആയുധമായി ധരിച്ച ആ രണ്ടുപേരും।
Verse 51
ददौ महेशपुत्राय वासवः परवीरहा । तौ हि शत्रून्महेन्द्रस्य जघ्नतुः समरे बहून्
പരവീരഹനായ വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) അവരെ മഹേശപുത്രനു സമർപ്പിച്ചു; കാരണം ആ രണ്ടുപേരും യുദ്ധത്തിൽ മഹേന്ദ്രന്റെ അനേകം ശത്രുക്കളെ വധിച്ചു।
Verse 52
वर्धनं बंधनं चैव आयुर्वेदविशारदौ । स्कन्दाय ददतुः प्रीतावश्विनौ भरतर्षभ
ഹേ ഭാരതശ്രേഷ്ഠാ! പ്രീതനായ അശ്വിനീദേവദ്വയം സ്കന്ദനു വർധനനും ബന്ധനനും എന്ന രണ്ടുപേരെ ദാനം ചെയ്തു—ഇരുവരും ആയുർവേദത്തിൽ പ്രാവീണ്യമുള്ളവർ।
Verse 53
बलं चातिबलं चैव महावक्त्रौ महाबलौ । प्रददौ कार्तिकेयाय वायुश्चानुचरावुभौ
വായുദേവൻ കാർത്തികേയനു ബലനും അതിബലനും എന്ന രണ്ടു അനുചരന്മാരെ പ്രസാദിച്ചു—അവർ മഹാമുഖന്മാർ, മഹാബലികൾ, അപാരശക്തിസമ്പന്നർ।
Verse 54
घसं चातिघसं वीरौ वरुणश्च ददौ प्रभुः । सुवर्चसं महात्मानं तथैवाप्यतिवर्चसम्
പ്രഭുവായ വരുണൻ ഘസനും അതിഘസനും എന്ന രണ്ടു വീരന്മാരെ ദാനം ചെയ്തു; കൂടാതെ മഹാത്മാവായ സുവർച്ചസിനെയും അതിവർച്ചസിനെയും—അസാധാരണ തേജസ്സാൽ ദീപ്തരായവരെ।
Verse 55
हिमवान्प्रददौ पार्थ साक्षाद्दौहित्रकाय वै । कांचनं च ददौ मेरुर्मेघमालिनमेव च
ഹേ പാർഥാ! ഹിമവാൻ തന്റെ ദൗഹിത്രനുവേണ്ടി സാക്ഷാൽ ഒരു പാർഷദനെ ദാനം ചെയ്തു; മേരുപർവ്വതം കാഞ്ചനനെയും മേഘമാലിനനെയും കൂടി നൽകി।
Verse 56
उच्छ्रितं चातिशृंगं च महापाषाणयोधिनौ । स्वाहेयाय ददौ प्रीतः स विंध्यः पार्षदौ शुभौ
ആനന്ദത്തോടെ വിൻധ്യപർവ്വതം സ്വാഹേയൻ (സ്കന്ദൻ)ക്ക് ഉച്ച്രിതനും അതിശൃംഗനും എന്ന—മഹാശിലകളാൽ യുദ്ധിക്കുന്ന—രണ്ട് ശുഭ പാർഷദരെ നൽകി।
Verse 57
संग्रहं विग्रहं चैव समुद्रोऽपि गधाधरौ । प्रददौ पार्षदौ विरौ महीनद्या समन्वितः
മഹാനദികളോടുകൂടിയ സമുദ്രവും ഗദാധാരികളായ വീര പാർഷദർ—സംഗ്രഹനും വിഗ്രഹനും—എന്ന ഇരുവരെയും ദാനം ചെയ്തു।
Verse 58
उन्मादं पुष्पदंतं च शंकुकर्णं तथैव च । प्रददावग्निपुत्राय पार्वती शुभदर्शना
ശുഭദർശനയായ പാർവതി അഗ്നിപുത്രൻ (സ്കന്ദൻ)ക്ക് ഉന്മാദൻ, പുഷ്പദന്തൻ, ശങ്കുകർണ്ണൻ എന്നിവരെ നൽകി।
Verse 59
जयं महाजयं चैव नागौ ज्वलनसूनवे । प्रददुर्बलिनां श्रेष्ठौ सुपर्णः पार्षदावुभौ
സുപർണ്ണൻ (ഗരുഡൻ) ജ്വലനസൂനു (അഗ്നിപുത്രൻ സ്കന്ദൻ)ക്ക് ബലവാന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠരായ രണ്ട് നാഗ പാർഷദർ—ജയനും മഹാജയനും—നൽകി।
Verse 60
एवं साध्याश्च रुद्राश्च वसवः पितरस्तथा । सर्वे जगति ये मुख्या ददुः स्कंदाय पार्षदान्
ഇങ്ങനെ സാധ്യന്മാരും രുദ്രന്മാരും വസുക്കളും പിതൃഗണവും—ലോകത്തിലെ പ്രധാനരായ എല്ലാവരും—സ്കന്ദനു തങ്ങളുടെ പാർഷദന്മാരെ (സേവകസംഘങ്ങളെ) സമർപ്പിച്ചു।
Verse 61
नानावीर्यान्महावीर्यान्नानायुधविभूषणान् । बहुलत्वान्न शक्यंते संख्यातुं ते च फाल्गुन
അവർ നാനാവിധ ശക്തികളാൽ സമ്പന്നരും മഹാവീരരുമായിരുന്നു; വിവിധ ആയുധാഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കൃതരായ അവർ അത്യധികസംഖ്യയായതിനാൽ, ഹേ ഫാൽഗുണാ, എണ്ണിപ്പറയാൻ കഴിയില്ല।
Verse 62
मातश्च ददुस्तस्मै तदा मातृगणान्प्रभो । याभिर्व्याप्तास्त्रयो लोकाः कल्याणीभिश्चराचराः
അപ്പോൾ, ഹേ പ്രഭോ, മാതൃദേവികൾ അവനു മാതൃകാഗണങ്ങളെ ദാനമായി നൽകി—ആ കല്യാണീ ദേവിമാരാൽ ചരാചരങ്ങളോടുകൂടിയ ത്രിലോകവും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു।
Verse 63
प्रभावती विशालाक्षी गोपाला गोनसा तथा । अप्सुजाता बृहद्दंडी कालिका बहुपुत्रका
(അവർ) പ്രഭാവതി, വിശാലാക്ഷി; ഗോപാലാ, ഗോണസാ; അപ്സുജാതാ; ബൃഹദ്ദണ്ഡീ; കാലികാ; കൂടാതെ ബഹുപുത്രകാ।
Verse 64
भयंकरी च चक्रांगी तीर्थनेमिश्च माधवी । गीतप्रिया अलाताक्षी चटुला शलभामुखी
കൂടാതെ (അവർ) ഭയങ്കരി, ചക്രാംഗി, തീർത്ഥനേമി, മാധവി; ഗീതപ്രിയ, അലാതാക്ഷി, ചടുലാ, ശലഭാമുഖി।
Verse 65
विद्युज्जिह्वा रुद्रकाली शतोलूखलमेखला । शतघंटाकिंकिणिका चक्राक्षी चत्वरालया
അവർ വിദ്യുജ്ജിഹ്വാ, രുദ്രകാളീ, ശതോലൂഖലമേഖലാ, ശതഘണ്ടാകിങ്കിണികാ, ചക്രാക്ഷീ, ചത്വരാലയാ എന്നിങ്ങനെയാകുന്നു.
Verse 66
पूतना रोदना त्वामा कोटरा मेघवाहिनी । ऊर्ध्ववेणीधरा चैव जरायुर्जर्जरानना
അവർ പൂതനാ, രോദനാ, ത്വാമാ, കോടരാ, മേഘവാഹിനീ, ഊർധ്വവേണീധരാ, ജരായുഃ, ജർജരാനനാ എന്നിങ്ങനെയാകുന്നു.
Verse 67
खटखेटी दहदहा तथा धमधमा जया । बहुवेणी बहुशीरा बहुपादा बहुस्तनी
അവർ ഖടഖേടീ, ദഹദഹാ, ധമധമാ, ജയാ; കൂടാതെ ബഹുവേണീ, ബഹുശീരാ, ബഹുപാദാ, ബഹുസ്തനീ എന്നിങ്ങനെയാകുന്നു.
Verse 68
शतोलूकमुखी कृष्णा कर्णप्रावरणा तथा । शून्यालया धान्यवासा पशुदा धान्यदा सदा
അവർ ശതോലൂകമുഖീ, കൃഷ്ണാ, കർണപ്രാവരണാ; കൂടാതെ ശൂന്യാലയാ, ധാന്യവാസാ, പശുദാ, സദാ ധാന്യദാ എന്നിങ്ങനെയാകുന്നു.
Verse 69
एताश्चान्याश्च बह्व्यश्च मातरो भरतर्षभ । बहुलत्वादहं तासां न संख्यातुमिहोत्सहे
ഹേ ഭാരതശ്രേഷ്ഠാ! ഇവരും ഇനിയും അനേകം മാതാക്കളുമുണ്ട്; അവരുടെ അതിപ്രചുരത്വം മൂലം ഞാൻ ഇവിടെ അവരെ എണ്ണിപ്പറയാൻ ധൈര്യമെടുക്കുന്നില്ല.
Verse 70
वृक्षचत्वरवासिन्यश्चतुष्पथनिवेशनाः । गुहास्मशानवासिन्यः शैलप्रस्रवणालयाः
ചില ദേവിമാർ വൃക്ഷകുഞ്ജങ്ങളിലും ചത്വരങ്ങളിലും വസിക്കുന്നു; ചിലർ ചതുഷ്പഥങ്ങളിൽ പാർക്കുന്നു. ചിലർ ഗുഹകളിലും ശ്മശാനങ്ങളിലും താമസിക്കുന്നു; ചിലർ പർവ്വതപ്രസ്രവണങ്ങളുടെയും ജലപാതങ്ങളുടെയും സമീപം തങ്ങളുടെ ആലയം സ്ഥാപിക്കുന്നു.
Verse 71
नानाभरणवेषास्ता नानामूर्तिधरास्तथा । नानाभाषायुधधराः परिवव्रुस्तदा गुहम्
അവർ നാനാവിധ ആഭരണങ്ങളും വേഷഭൂഷകളും ധരിച്ചു, പല രൂപങ്ങൾ കൈകൊണ്ടവരായിരുന്നു. പല ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുകയും പല ആയുധങ്ങൾ വഹിക്കുകയും ചെയ്ത്, അപ്പോൾ അവർ ഗുഹനെ (സ്കന്ദനെ) എല്ലാതിക്കിലും ചുറ്റിനിന്നു.
Verse 72
ततः स शुशुभे श्रीमान्गुहो गुह इवापरः । सैनापत्ये चाभिषिक्तो देवैर्नानामुनीश्वरैः
അപ്പോൾ ആ ശ്രീമാൻ ഗുഹൻ കൂടുതൽ ദീപ്തനായി—മറ്റൊരു ഗുഹൻ തന്നെ പ്രത്യക്ഷമായതുപോലെ. ദേവന്മാരും അനേകം മുനീശ്വരന്മാരും അദ്ദേഹത്തെ സേനാപതി സ്ഥാനത്ത് അഭിഷേകം ചെയ്തു.
Verse 73
ततः प्रणम्य सर्वांस्ता नेकैकत्वेन पावकिः । व्रियतां वर इत्याह भवब्रह्मपुरोगमान्
അപ്പോൾ പാവകി അവരെയെല്ലാം ഒരൊരുത്തരായി നമസ്കരിച്ചു; ഭവൻ (ശിവൻ)യും ബ്രഹ്മാവും മുൻപന്തിയിലുള്ളവരോടു—“വരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക” എന്നു പറഞ്ഞു.