वृक्षचत्वरवासिन्यश्चतुष्पथनिवेशनाः । गुहास्मशानवासिन्यः शैलप्रस्रवणालयाः
vṛkṣacatvaravāsinyaścatuṣpathaniveśanāḥ | guhāsmaśānavāsinyaḥ śailaprasravaṇālayāḥ
ചില ദേവിമാർ വൃക്ഷകുഞ്ജങ്ങളിലും ചത്വരങ്ങളിലും വസിക്കുന്നു; ചിലർ ചതുഷ്പഥങ്ങളിൽ പാർക്കുന്നു. ചിലർ ഗുഹകളിലും ശ്മശാനങ്ങളിലും താമസിക്കുന്നു; ചിലർ പർവ്വതപ്രസ്രവണങ്ങളുടെയും ജലപാതങ്ങളുടെയും സമീപം തങ്ങളുടെ ആലയം സ്ഥാപിക്കുന്നു.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: A ring of uncanny female and spirit-like attendants inhabiting groves, crossroads, caves, cremation-grounds, and misty mountain springs—suggesting a vast sacred perimeter around Guha.
The sacred is not confined to temples; divine guardianship pervades forests, crossroads, caves, cremation grounds, and mountain waters.
No single tīrtha is named; the verse maps a broad sacred landscape of abodes (ālaya) associated with the Mothers.
None explicitly; it describes locations where these beings are said to dwell.