Adhyaya 9
Shukla YajurvedaAdhyaya 940 Mantras

Adhyaya 9

Evening Soma pressing (Tritiya-savana).

← Adhyaya 8Adhyaya 10

Mantras

Mantra 1

देव॑ सवित॒: प्रसु॑व य॒ज्ञं प्रसु॑व य॒ज्ञप॑तिं॒ भगा॑य । दि॒व्यो ग॑न्ध॒र्वः के॑तु॒पूः केतं॑ नः पुनातु वा॒चस्पति॒र्वाजं॑ नः स्वदतु॒ स्वाहा॑

ഹേ ദേവ സവിതാ, യജ്ഞത്തെ പ്രേരിപ്പിക്കേണമേ; ഭഗന്റെ ഭാഗത്തിനായി യജ്ഞപതിയെ പ്രേരിപ്പിക്കേണമേ. ദിവ്യ ഗന്ധർവ്വൻ—കേതുവിന്റെ പാവകൻ—ഞങ്ങള്ക്കായി കേതുവിനെ ശുദ്ധീകരിക്കട്ടെ; വാചസ്പതി ഞങ്ങള്ക്കായി വാജം (പുരസ്കാരം) മധുരമാക്കട്ടെ—സ്വാഹാ!

Mantra 2

ध्रु॑व॒सदं॑ त्वा नृ॒षदं॑ मन॒:सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् । अ॑प्सु॒षदं॑ त्वा घृत॒सदं॑ व्योम॒सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् । पृथि॒वी॒सदं॑ त्वाऽन्तरिक्ष॒सदं॑ दिवि॒सदं॑ देव॒सदं॑ नाक॒सद॑मुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम्

ഹേ ധ്രുവസദം (സ്ഥിരാസനമുള്ളവനേ), നൃസദം (മനുഷ്യരെ ആസനമാക്കിയവനേ), മനഃസദം (മനസ്സിനെ ആസനമാക്കിയവനേ), ഉപയാമഗ്രഹിതനായ നീ. ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി, പ്രിയനായ നിന്നെ ഞാൻ ഗ്രഹിക്കുന്നു; ഇതാണ് നിന്റെ യോനി (നിവാസം/ആധാരം)—ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി, നിന്നെ അതിപ്രിയതമം. ഹേ അപ്സുഷദം (ജലത്തിൽ ആസനമുള്ളവനേ), ഘൃതസദം (ഘൃതത്തിൽ ആസനമുള്ളവനേ), വ്യോമസദം (ആകാശത്തിൽ ആസനമുള്ളവനേ), ഉപയാമഗ്രഹിതനായ നീ. ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി, പ്രിയനായ നിന്നെ ഞാൻ ഗ്രഹിക്കുന്നു; ഇതാണ് നിന്റെ യോനി—ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി, നിന്നെ അതിപ്രിയതമം. ഹേ പൃഥിവീസദം (പൃഥ്വിയിൽ ആസനമുള്ളവനേ), അന്തരിക്ഷസദം (അന്തരിക്ഷത്തിൽ ആസനമുള്ളവനേ), ദിവിസദം (ദിവിയിൽ ആസനമുള്ളവനേ), ദേവസദം (ദേവന്മാരിൽ ആസനമുള്ളവനേ), നാകസദം (സ്വർഗത്തിൽ ആസനമുള്ളവനേ), ഉപയാമഗ്രഹിതനായ നീ. ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി, പ്രിയനായ നിന്നെ ഞാൻ ഗ്രഹിക്കുന്നു; ഇതാണ് നിന്റെ യോനി—ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി, നിന്നെ അതിപ്രിയതമം.

Mantra 3

अ॒पाᳪ रस॒मुद्व॑यस॒ᳪ सूर्ये॒ सन्त॑ᳪ स॒माहि॑तम् । अ॒पाᳪ रस॑स्य॒ यो रस॒स्तं वो॑ गृह्णाम्युत्त॒ममु॑पया॒मगृ॑हीतो॒ सीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम्

ജലങ്ങളുടെ രസം—ഉദ്വയസ (മേലോട്ടുയർത്തപ്പെട്ട/ഉദിതമായ)—സൂര്യനിൽ വസിച്ച്, സംഹിത (ഏകീകരിച്ച/സങ്കേന്ദ്രീകൃത)മായിരിക്കുന്നു. ജലങ്ങളുടെ രസത്തിൽ ഏതു രസമുണ്ടോ—ആ ഏറ്റവും ഉത്തമത്തെ ഞാൻ നിങ്ങള്ക്കായി ഗ്രഹിക്കുന്നു. ഉപയാമഗ്രഹിതനായ—ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി പ്രിയനായ നിന്നെ ഞാൻ ഗ്രഹിക്കുന്നു; ഇതാണ് നിന്റെ യോനി—ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി, നിന്നെ അതിപ്രിയതമം.

Mantra 4

ग्रहा॑ ऊर्जाहुतयो॒ व्यन्तो॒ विप्रा॑य म॒तिम् । तेषां॒ विशि॑प्रियाणां वो॒ऽहमिष॒मूर्ज॒ᳪ सम॑ग्रभमुपया॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्ये॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा॒ जुष्ट॑तमम् । स॒म्पृचौ॑ स्थ॒: सं मा॑ भ॒द्रेण॑ पृङ्क्तं वि॒पृचौ॑ स्थो॒ वि मा॑ पा॒प्मना॑ पृङ्क्तम्

ഊർജ്ജത്തിന്റെ ആഹുതികളായ ഗ്രഹങ്ങൾ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ച് വിപ്രനു (ഋഷിക്കു) പ്രേരണയായ മതി നൽകുന്നു. വിശികൾക്കു പ്രിയമായ അവരുടേതായി, നിങ്ങളുടെ നിമിത്തം ഞാൻ ഇഷയും ഊർജ്ജവും ഒരുമിച്ചു ഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. ഉപയാമത്തോടെ ഗ്രഹിതനായ നീ—ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി, പ്രീതികരൻ—നിന്നെ ഞാൻ ഗ്രഹിക്കുന്നു. ഇതാണ് നിന്റെ യോനി (ആധാരസ്ഥാനം)—ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി, അത്യന്തം പ്രീതികരം. നിങ്ങൾ ഇരുവരും മിശ്രകർ: ഭദ്രം (ശുഭം) കൊണ്ട് എന്നെ മിശ്രിതമാക്കുക; നിങ്ങൾ ഇരുവരും വിമിശ്രകർ: പാപ്മന (പാപം/അശുഭം) നിന്ന് എന്നെ വേർതിരിക്കുക.

Mantra 5

इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि वाज॒सास्त्वया॒यं वाज॑ᳪ से॑त् । वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒वे मा॒तरं॑ म॒हीमदि॑तिं॒ नाम॒ वच॑सा करामहे । यस्या॑मि॒दं विश्वं॒ भुव॑नमावि॒वेश॒ तस्यां॑ नो दे॒वः स॑वि॒ता धर्म॑ साविषत्

നീ ഇന്ദ്രന്റെ വജ്രമാണ്; നിന്നാൽ ഈ വാജ (അശ്വം) വിജയം/പുരസ്കാരം നേടട്ടെ. ഇപ്പോൾ പുരസ്കാരത്തിന്റെ പ്രസവം/പ്രവർത്തനം വർധിപ്പിക്കുവാൻ, വചനത്തോടെ ഞങ്ങൾ മഹാമാതാവായ അദിതിയെ നാമം ചൊല്ലി ആവാഹിക്കുന്നു—അവളിൽ ഈ സർവ്വഭുവനവും പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു. അവളിൽ ദേവൻ സവിതൃ ഞങ്ങൾക്കായി ധർമ്മം (പവിത്രവിധി) പ്രേരിപ്പിക്കട്ടെ.

Mantra 6

अ॒प्स्वन्तर॒मृत॑म॒प्सु भे॑ष॒जम॒पामु॒त प्रश॑स्ति॒ष्वश्वा॒ भव॑त वा॒जिन॑: । देवी॑रापो॒ यो व॑ ऊ॒र्मिः प्रतू॑र्तिः क॒कुन्मा॑न् वाज॒सास्तेना॒यं वाज॑ᳪ सेत्

ജലങ്ങളിൽ അന്തർ അമൃതമുണ്ട്, ജലങ്ങളിൽ ഭേഷജം (ഔഷധം) ഉണ്ട്; ജലങ്ങളുടെ സ്തുതികളിൽ, ഹേ അശ്വങ്ങളേ, നിങ്ങൾ വിജയികളാകുവിൻ. ഹേ ദേവീർ ആപഃ, നിങ്ങളുടെ ഊർമി (തരംഗം)—നിങ്ങളുടെ പ്രതൂർത്തി (മുന്നോട്ട് തള്ളുന്ന വേഗം), നിങ്ങളുടെ കകുന്മാൻ (ശിഖരമുള്ള ഉയർച്ച)—അതുകൊണ്ട് ഈ വാജ (അശ്വം) പുരസ്കാരം നേടട്ടെ.

Mantra 7

वातो॑ वा॒ मनो॑ वा गन्ध॒र्वाः स॒प्तवि॑ᳪशतिः । ते अग्रेऽश्व॑मयुञ्जँ॒स्ते अ॑स्मिञ्ज॒वमा द॑धुः

വാതമോ മനസ്സോ, അല്ലെങ്കിൽ ഇരുപത്തേഴു ഗന്ധർവ്വന്മാർ—അവർ ആദിയിൽ അശ്വത്തെ യോജിപ്പിച്ചു; ഈ അശ്വത്തിൽ അവർ ജവം (വേഗം) സ്ഥാപിച്ചു.

Mantra 8

वात॑रᳪहा भव वाजिन्यु॒ज्यमा॑न॒ इन्द्र॑स्येव॒ दक्षि॑णः श्रि॒यैधि॑ । यु॒ञ्जन्तु॑ त्वा म॒रुतो॑ विश्व॒वेद॑स॒ आ ते॒ त्वष्टा॑ प॒त्सु ज॒वं द॑धातु

ഹേ വാജിൻ (പുരസ്കാരവിജേതാവേ), യോജിക്കപ്പെടുമ്പോൾ നീ വാതവേഗിയായിരിക്ക; ഇന്ദ്രന്റെ വലങ്കൈപോലെ ശ്രീ (ഐശ്വര്യം)ക്കായി വളരുക. സർവ്വവേദിയായ മരു‍ത്തുകൾ നിന്നെ യോജിപ്പിക്കട്ടെ; ത്വഷ്ടൃ നിന്റെ പാദങ്ങളിൽ ജവം (വേഗം) സ്ഥാപിക്കട്ടെ.

Mantra 9

ज॒वो यस्ते॑ वाजि॒न्निहि॑तो॒ गुहा॒ यः श्ये॒ने परी॑त्तो॒ अच॑रच्च॒ वाते॑ । तेन॑ नो वाजि॒न् वल॑वा॒न् बले॑न वाज॒जिच्च॒ भव॒ सम॑ने च पारयि॒ष्णुः । वाजि॑नो वाजजितो॒ वाज॑ᳪ सरि॒ष्यन्तो॒ बृह॒स्पते॑र्भा॒गमव॑जिघ्रत

ഹേ വാജിൻ (പുരസ്കാരവിജേതാവേ), നിന്റെ ജവം (വേഗം) ഗുഹയിൽ നിഹിതമായിരിക്കുന്നു; ശ്യേനൻ (പരുന്ത്)പോലെ ചുറ്റപ്പെട്ട് വാതത്തിലുമെൻപോലെ സഞ്ചരിച്ചതുമാണ്—ആ ജവംകൊണ്ട്, ഹേ വാജിൻ, നീ ബലത്തോടെ ബലവാനാക; വാജവിജേതാവാക; സമരത്തിൽ കടത്തിവിടുന്നവനാക. ഹേ വാജിന്മാരേ, വാജം ജയിക്കുന്നവരേ, ഓടുവിൻ; ഹേ ബൃഹസ്പതേ, നിങ്ങളുടെ ഭാഗം കൈവരിക്കുവിൻ.

Mantra 10

दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यस॑वसो॒ बृह॒स्पते॑रुत्त॒मं नाक॑ᳪ रुहेयम् । दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यस॑वस॒ इन्द्र॑स्योत्त॒मं नाक॑ᳪ रुहेयम् । दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवसो॒ बृह॒स्पते॑रुत्त॒मं नाक॑मरुहम् । दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवस॒ इन्द्र॑स्योत्त॒मं नाक॑मरुहम्

ദേവസവിതൃയുടെ സവത്തിൽ—സത്യസവസ്സ് (സത്യപ്രേരണയുള്ളവൻ)—ഞാൻ ബൃഹസ്പതിയുടെ ഉത്തമ നാകം (പരമ സ്വർഗ്ഗം) आरोഹിക്കട്ടെ. ദേവസവിതൃയുടെ സവത്തിൽ—സത്യസവസ്സ്—ഞാൻ ഇന്ദ്രന്റെ ഉത്തമ നാകം आरोഹിക്കട്ടെ. ദേവസവിതൃയുടെ സവത്തിൽ—സത്യപ്രസവസ്സ് (സത്യപ്രസരണയുള്ളവൻ)—ഞാൻ ബൃഹസ്പതിയുടെ ഉത്തമ നാകം आरोഹിച്ചു. ദേവസവിതൃയുടെ സവത്തിൽ—സത്യപ്രസവസ്സ്—ഞാൻ ഇന്ദ്രന്റെ ഉത്തമ നാകം आरोഹിച്ചു.

Mantra 11

बृह॑स्पते॒ वाजं॑ जय॒ बृह॒स्पत॑ये॒ वाचं॑ वदत॒ बृह॒स्पतिं॒ वाजं॑ जापयत । इन्द्र॒ वाजं॑ ज॒येन्द्रा॑य॒ वाचं॑ वद॒तेन्द्रं॒ वाजं॑ जापयत

ഹേ ബൃഹസ്പതേ, നീ വാജം (വിജയ-പുരസ്കാരം) ജയിക്ക; ബൃഹസ്പതിക്കായി വാക്ക് ഉച്ചരിക്കുവിൻ; വാജത്തിനായി ബൃഹസ്പതിയെ ജപിച്ച് ആഹ്വാനിപ്പിക്കുവിൻ. ഹേ ഇന്ദ്ര, നീ വാജം ജയിക്ക; ഇന്ദ്രനുവേണ്ടി വാക്ക് ഉച്ചരിക്കുവിൻ; വാജത്തിനായി ഇന്ദ്രനെ ജപിച്ച് ആഹ്വാനിപ്പിക്കുവിൻ.

Mantra 12

ए॒षा व॒: सा स॒त्या सं॒वाग॑भू॒द्यया॒ बृह॒स्पतिं॒ वाज॒मजी॑जप॒ताजी॑जपत॒ बृह॒स्पतिं॒ वाजं॒ वन॑स्पतयो॒ विमु॑च्यध्वम् । ए॒षा व॒: सा स॒त्या सं॒वाग॑भू॒द्ययेन्द्रं॒ वाज॒मजी॑जप॒ताजी॑जप॒तेन्द्रं॒ वाजं॒ वन॑स्पतयो॒ विमु॑च्यध्वम्

ഇതുതന്നെ നിങ്ങൾക്കായി സത്യമായ ഏകസ്വര സംവാഗം (സമ്മതവാക്ക്) ആയി; അതിലൂടെ നിങ്ങൾ വാജത്തിനായി ബൃഹസ്പതിയെ ജപിച്ച് ആഹ്വാനിപ്പിച്ചു—ആഹ്വാനിപ്പിച്ചു. ഹേ വനസ്പതികളുടെ അധിപന്മാരേ, നിങ്ങളെത്തന്നെ അഴിച്ചുവിടുവിൻ! ഇതുതന്നെ നിങ്ങൾക്കായി സത്യമായ ഏകസ്വര സംവാഗം ആയി; അതിലൂടെ നിങ്ങൾ വാജത്തിനായി ഇന്ദ്രനെ ജപിച്ച് ആഹ്വാനിപ്പിച്ചു—ആഹ്വാനിപ്പിച്ചു. ഹേ വനസ്പതികളുടെ അധിപന്മാരേ, നിങ്ങളെത്തന്നെ അഴിച്ചുവിടുവിൻ!

Mantra 13

दे॒वस्या॒हᳪ स॑वि॒तुः स॒वे स॒त्यप्र॑सवसो॒ बृह॒स्पते॑र्वाज॒जितो॒ वाजं॑ जेषम् । वाजि॑नो वाजजि॒तोऽध्व॑न स्कभ्नु॒वन्तो॒ योज॑ना॒ मिमा॑ना॒: काष्ठां॑ गच्छत

ദേവനായ സവിതൃയുടെ സവയിൽ (പ്രേരണയിൽ), സത്യപ്രസവമായ (സത്യപ്രേരണയായ) ആ പ്രേരണയിൽ, ബൃഹസ്പതിയുടെ വാജജിതനായി ഞാൻ വാജം ജയിക്കട്ടെ. ഹേ വാജിനോ, വാജജിതോ, പാതയെ താങ്ങി നിർത്തുന്നവരേ, യോജനകൾ അളക്കുന്നവരേ, നിങ്ങൾ കാഷ്ഠാ (ലക്ഷ്യസ്ഥാനം)യിലേക്കു പോകുവിൻ.

Mantra 14

ए॒ष स्य वा॒जी क्षि॑प॒णिं तु॑रण्यति ग्री॒वायां॑ ब॒द्धो अ॑पिक॒क्ष आ॒सनि॑ । क्रतुं॑ दधि॒क्रा अनु॑ स॒ᳪसनि॑ष्यदत्प॒थामङ्का॒ᳪस्यन्वा॒पनी॑पण॒त् स्वाहा॑

ഇവിടെയിതാ വിജയപ്രദനായ വാജി (അശ്വം) വേഗമുള്ള ചാട്ടത്തോടെ പാഞ്ഞുചെല്ലുന്നു; കഴുത്തിൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടവൻ, ഗിർത്ത്/കച്ചയിൽ ആസീനനാകുന്നു. ദധിക്രാ ക്രതു (ദൃഢസങ്കൽപ്പം) സ്ഥാപിക്കുന്നു; ജയലാലസയോടെ മുന്നോട്ട് തള്ളിപ്പോകുന്നു; പാതകളിലും വളവുകളിലും അവൻ മുന്നോട്ട് പാഞ്ഞു—സ്വാഹാ।

Mantra 15

उ॒त स्मा॑स्य॒ द्रुव॑तस्तुरण्य॒तः प॒र्णं न वेरनु॑वाति प्रग॒र्धिन॑: । श्ये॒नस्ये॑व॒ ध्रज॑तो अङ्क॒सं परि॑ दधि॒क्राव्ण॑: स॒होर्जा तरि॑त्रत॒: स्वाहा॑

അതെ, സ്ഥിരവും വേഗവുമായ് ഓടുന്ന അവനെ പ്രചണ്ഡമായ കാറ്റ് പിന്തുടരുന്നു—പക്ഷിയുടെ പിന്നാലെ ഇല പറക്കുന്നതുപോലെ. പറക്കലിൽ വളഞ്ഞിറങ്ങുന്ന ശ്യേനൻ (പരുന്ത്)യുടെ ഝപാതംപോലെ, ദധിക്രാവൺ അതിനെ ചുറ്റിപ്പിടിക്കുന്നു—ബലത്താലും ധാരകമായ ഊർജ്ജത്താലും, കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകുന്ന രക്ഷകനുപോലെ: സ്വാഹാ!

Mantra 16

शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः । ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृक॒ᳪ रक्षा॑सि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः

ഞങ്ങളുടെ ഹവികളിൽ വാജ-വിജയികളായ വാജിനർ ഞങ്ങൾക്ക് ശുഭം വരുത്തട്ടെ—ദേവാനുഗ്രഹിതർ, മിതഗതിയുള്ളവർ, സ്വർഗ്ഗവിജയികൾ. സർപ്പത്തെയും വൃക (ചെന്നായ)യെയും, രാക്ഷസന്മാരെയും തകർക്കുന്നവർ, ഉറച്ച സിദ്ധിയോടെ ഞങ്ങളിൽ നിന്നു രോഗങ്ങളെ അകറ്റട്ടെ.

Mantra 17

ते नो॒ अर्व॑न्तो हवन॒श्रुतो॒ हवं॒ विश्वे॑ शृण्वन्तु वा॒जिनो॑ मि॒तद्र॑वः । स॒ह॒स्र॒सा मे॒धसा॑ता सनि॒ष्यवो॑ म॒हो ये धन॑ᳪ समि॒थेषु॑ जभ्रि॒रे

ഞങ്ങളുടെ ഈ അശ്വങ്ങൾ—ഹവനശ്രുതർ, ഹവിയെ കേൾക്കുന്നവർ—മിതഗതിയുള്ള എല്ലാ വാജ-വിജയികളും ഞങ്ങളുടെ ആഹ്വാനം കേൾക്കട്ടെ. സഹസ്ര-വിജയികൾ, മേധാ-വിജയികൾ, ജയത്തിനുത്സുകർ—മഹാ ഏറ്റുമുട്ടലുകളിൽ ധനം (പുരസ്കാരം) കൈവശമാക്കി കൊണ്ടുവന്നവർ.

Mantra 18

वाजे॑-वाजेऽवत वाजिनो नो॒ धने॑षु विप्रा अमृता ऋतज्ञाः । अ॒स्य मध्व॑: पिबत मा॒दय॑ध्वं तृ॒प्ता या॑त प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑:

വാജേ-വാജേ ഞങ്ങളെ സഹായിക്കുവിൻ, ഹേ വാജ-വിജയികളായ വാജിനോ; ഞങ്ങളുടെ ധനങ്ങളിൽ—ഹേ വിപ്രന്മാരേ, അമൃതന്മാരേ, ഋതത്തെ അറിയുന്നവരേ. ഈ മധു (മാധുര്യം) പാനം ചെയ്‍വിൻ; ഉന്മാദിതരാകുവിൻ; തൃപ്തരായി ദേവയാന പഥങ്ങളിലൂടെ പുറപ്പെടുവിൻ.

Mantra 19

आ मा॒ वाज॑स्य प्रस॒वो ज॑गम्या॒देमे द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वरू॑पे । आ मा॑ गन्तां पि॒तरा॑ मा॒तरा॒ चा मा॒ सोमो॑ अमृत॒त्वेन॑ गम्यात् । वाजि॑नो वाजजितो॒ वाज॑ᳪ ससृ॒वाᳪसो॒ बृह॒स्पते॑र्भा॒गमव॑जिघ्रत निमृजा॒नाः

വാജത്തിന്റെ പ്രേരക പ്രവാഹം എനിക്കു വരട്ടെ; വിശ്വരൂപങ്ങളായ ഈ ദ്യാവാ-പൃഥിവീ എനിക്കു വരട്ടെ. പിതാക്കളും മാതാക്കളും എനിക്കു വരട്ടെ; സോമൻ അമൃതത്വത്തോടുകൂടെ എനിക്കു വരട്ടെ. ഹേ വാജിനോ, വാജജിതോ, വാജത്തെ തേടി പാഞ്ഞോടുന്നവരേ—ബൃഹസ്പതിയുടെ ഭാഗം ഗന്ധംകൊണ്ട് അറിയുന്നതുപോലെ സ്വീകരിക്കുവിൻ, ശുദ്ധരാകുമ്പോൾ.

Mantra 20

आ॒पये॒ स्वाहा॑ स्वा॒पये॒ स्वाहा॑ ऽपि॒जाय॒ स्वाहा॑ क्रत॑वे॒ स्वाहा॒ वस॑वे॒ स्वाहा॑ ऽह॒र्पत॑ये॒ स्वाहा॑ ऽह्ने॑ मु॒ग्धाय॒ स्वाहा॑ मु॒ग्धाय॑ वैनᳪशि॒नाय॒ स्वाहा॑ विन॒ᳪशिन॑ आन्त्याय॒नाय॒ स्वाहा ऽन्त्या॑य भौव॒नाय॒ स्वाहा॒ भुव॑नस्य॒ पत॑ये॒ स्वाहाऽधि॑पतये॒ स्वाहा॑

ആപ്യയേ—സ്വാഹാ! സ്വാപ്യയേ—സ്വാഹാ! അപിജായേ—സ്വാഹാ! ക്രതവേ—സ്വാഹാ! വസവേ—സ്വാഹാ! അഹർപതയേ—സ്വാഹാ! അഹ്നേ മുഗ്ധായ—സ്വാഹാ! മുഗ്ധായ വൈനംശിനായ—സ്വാഹാ! വിനംശിന ആന്ത്യായനായ—സ്വാഹാ! അന്ത്യായ ഭൗവനായ—സ്വാഹാ! ഭുവനസ്യ പതയേ—സ്വാഹാ! അധിപതയേ—സ്വാഹാ!

Mantra 21

आयु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतां प्रा॒णो य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ चक्षु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतातां॒ᳪ श्रोत्रं॑ य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ पृ॒ष्ठं य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ य॒ज्ञो य॒ज्ञेन॑ कल्पताम् । प्र॒जाप॑तेः प्र॒जा अ॑भूम॒ स्व॒र्देवा अगन्मा॒मृता॑ अभूम

യജ്ഞംകൊണ്ട് ആയുസ്സ് യോജ്യമാകട്ടെ; യജ്ഞംകൊണ്ട് പ്രാണൻ യോജ്യമാകട്ടെ; യജ്ഞംകൊണ്ട് ദൃഷ്ടി യോജ്യമാകട്ടെ; യജ്ഞംകൊണ്ട് ശ്രവണശക്തി യോജ്യമാകട്ടെ; യജ്ഞംകൊണ്ട് പൃഷ്ഠം (പിറകു) യോജ്യമാകട്ടെ; യജ്ഞം തന്നെയും യജ്ഞംകൊണ്ട് യോജ്യമാകട്ടെ. ഞങ്ങൾ പ്രജാപതിയുടെ പ്രജയായി; സ്വർദേവലോകത്തെത്തി; ഞങ്ങൾ അമൃതരായി.

Mantra 22

अ॒स्मे वो॑ अस्त्विन्द्रि॒यम॒स्मे नृ॒म्णमु॒त क्रतु॑र॒स्मे वर्चा॑ᳪसि सन्तु वः । नमो॑ मा॒त्रे पृ॑थि॒व्यै॒ नमो॑ मा॒त्रे पृ॑थि॒व्या इ॒यं ते॒ राड् य॒न्ताऽसि॒ यम॑नो ध्रु॒वो॒ऽसि ध॒रुण॑: । कृ॒ष्यै त्वा॒ क्षेमा॑य त्वा र॒य्यै त्वा॒ पोषा॑य त्वा

ഞങ്ങളിൽ നിങ്ങളുടെ ഇന്ദ്രിയബലം ഉണ്ടാകട്ടെ; ഞങ്ങളിൽ നൃമ്ണം (പുരുഷബലം) കൂടെ ക്രതു (യജ്ഞശക്തി)യും ഉണ്ടാകട്ടെ; ഞങ്ങളിൽ നിങ്ങളുടെ തേജസ്സുകൾ ഉണ്ടാകട്ടെ. മാതൃപൃഥിവിക്ക് നമസ്കാരം! മാതൃപൃഥിവിക്ക് നമസ്കാരം! ഈ (പൃഥിവി) നിന്റെ രാജാധികാരമാണ്; നീ നിയന്ത്രകയാണ്; നീ യമന (നിയമന/നിഗ്രഹ) ആകുന്നു; നീ ധ്രുവയാണ്; നീ ധരുൺ (ആധാരം) ആകുന്നു. കൃഷിക്കായി നിന്നെ; ക്ഷേമത്തിനായി നിന്നെ; റയി (സമ്പത്ത്)ക്കായി നിന്നെ; പോഷണത്തിനായി നിന്നെ.

Mantra 23

वाज॑स्ये॒मं प्र॑स॒वः सु॑षु॒वेऽग्रे॒ सोम॒ᳪ राजा॑न॒मोष॑धीष्व॒प्सु । ता अ॒स्मभ्यं॒ मधु॑मतीर्भवन्तु व॒यᳪ रा॒ष्ट्रे जा॑गृयाम पु॒रोहि॑ता॒: स्वाहा॑

വാജ (ബലം) എന്ന ഈ പ്രേരണ ആദിയിൽ ഔഷധികളിലും ജലങ്ങളിലും സോമരാജാവിനെ പ്രസവിപ്പിച്ചു. അവ (ഔഷധികളും ജലങ്ങളും) ഞങ്ങൾക്ക് മധുമയങ്ങളാകട്ടെ; രാജ്യത്തിൽ പുരോഹിതരായി അഗ്രസ്ഥാനരക്ഷകരായി ഞങ്ങൾ ജാഗരൂകരായി കാവൽ നിൽക്കട്ടെ—സ്വാഹാ।

Mantra 24

वाज॑स्ये॒मां प्र॑स॒वः शि॑श्रिये॒ दिव॑मि॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नानि स॒म्राट् । अदि॑त्सन्तं दापयति प्रजा॒नन्त्स नो॑ र॒यिᳪ सर्व॑वीरं॒ नि य॑च्छतु॒ स्वाहा॑

വാജ (ബലം) എന്ന ഈ പ്രേരണ ആ ദ്യൗവിനെയും ഈ പൃഥ്വിയെയും സ്ഥാപിച്ചു; സർവ്വഭുവനങ്ങളുടെയും സമ്രാട്ടായി. ജ്ഞാനി ദാനം ചെയ്യാത്തവനെയും ദാനം ചെയ്യിപ്പിക്കുന്നു; അവൻ ഞങ്ങൾക്ക് സർവ്വവീര (എല്ലാ വീരന്മാരാൽ സമൃദ്ധമായ) ധനം ഉറപ്പാക്കി നല്കട്ടെ—സ്വാഹാ।

Mantra 25

वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒व आ ब॑भूवे॒मा च॒ विश्वा॒ भुव॑नानि स॒र्वत॑: । सने॑मि॒ राजा॒ परि॑ याति वि॒द्वान् प्र॒जां पुष्टिं॑ व॒र्धय॑मानो अ॒स्मे स्वाहा॑

ഇപ്പോൾ വാജ (പുരസ്കാരം)യുടെ പ്രേരക പ്രസവം പ്രത്യക്ഷമായി; എല്ലാദിക്കുകളിലുമുള്ള ഈ സർവ്വ ഭുവനങ്ങളും ക്രമത്തിലായി. പുരാതന ചക്രമുള്ള സർവ്വജ്ഞ രാജാവ് പരിക്രമിക്കുന്നു; ഞങ്ങൾക്കായി പ്രജയും പുഷ്ടിയും വർധിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്—സ്വാഹാ!

Mantra 26

सोम॒ᳪ राजा॑न॒मव॑से॒ऽग्निम॒न्वा॑रभामहे | आ॒दि॒त्यान्विष्णु॒ᳪ सूर्यं॑ ब्र॒ह्माणं॑ च॒ बृह॒स्पति॒ᳪ स्वाहा॑

സഹായത്തിനായി ഞങ്ങൾ സോമരാജാവിനെ ആശ്രയിക്കുന്നു; അവന്റെ പിന്നാലെ അഗ്നിയെയും ആഹ്വാനിച്ച് ഗ്രഹിക്കുന്നു; ആദിത്യന്മാരെയും, വിഷ്ണുവിനെയും, സൂര്യനെയും, ബ്രഹ്മനെയും, ബൃഹസ്പതിയെയും—സ്വാഹാ!

Mantra 27

अ॒र्य॒मणं॒ बृह॒स्पति॒मिन्द्रं॒ दाना॑य चोदय । वाचं॒ विष्णु॒ᳪ सर॑स्वतीᳪ सवि॒तारं॑ च वा॒जिन॒ᳪ स्वाहा॑

അര്യമനെയും, ബൃഹസ്പതിയെയും, ഇന്ദ്രനെയും ദാനത്തിനായി പ്രേരിപ്പിക്കേണമേ; വാച് (വാണി), വിഷ്ണു, സരസ്വതി, സവിതൃ, വാജിൻ (വിജയി/പുരസ്കാരജേതാവ്) എന്നിവരെയും പ്രേരിപ്പിക്കേണമേ—സ്വാഹാ!

Mantra 28

अग्ने॒ अच्छा॑ वदे॒ह न॒: प्रति॑ नः सु॒मना॑ भव । प्र नो॑ यच्छ सहस्रजि॒त्त्वᳪ हि ध॑न॒दा असि॒ स्वाहा॑

ഹേ അഗ്നേ, ഞങ്ങളിലേക്കു വന്ന് സംസാരിക്കേണമേ; ഞങ്ങളോടു സുമനസ്സോടെ (കൃപയോടെ) ഇരിക്കേണമേ. ഞങ്ങൾക്ക് ലാഭസമൃദ്ധി നൽകേണമേ; കാരണം നീ സഹസ്രജിത് (ആയിരം ജയിക്കുന്നവൻ)യും ധനദ (ധനം നൽകുന്നവൻ)യും ആകുന്നു—സ്വാഹാ!

Mantra 29

प्र नो॑ यच्छत्वर्य॒मा प्र पू॒षा प्र बृह॒स्पति॑: । प्र वाग्दे॒वी द॑दातु न॒: स्वाहा॑

അര്യമാവ് ഞങ്ങളെ മുന്നോട്ടു നയിക്കട്ടെ; പൂഷൻ ഞങ്ങളെ മുന്നോട്ടു നയിക്കട്ടെ; ബൃഹസ്പതി ഞങ്ങളെ മുന്നോട്ടു നയിക്കട്ടെ; വാഗ്ദേവി ഞങ്ങൾക്ക് (വാണി) ദാനം ചെയ്യട്ടെ—സ്വാഹാ!

Mantra 30

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । सर॑स्वत्यै वा॒चो य॒न्तुर्य॒न्त्रिये॑ दधामि॒ बृह॒स्पते॑ष्ट्वा॒ साम्रा॑ज्येना॒भि षि॑ञ्चाम्यसौ

ദേവനായ സവിതൃയുടെ പ്രേരണയാൽ ഞാൻ നിന്നെ ഗ്രഹിക്കുന്നു—അശ്വിന്മാരുടെ ബാഹുക്കളാൽ, പൂഷണന്റെ കൈകളാൽ. സരസ്വതിക്കായി നിന്നെ വാക്കിന്റെ നിയന്ത്രകനായും നിയന്ത്രിക്കപ്പെടേണ്ടവനായും സ്ഥാപിക്കുന്നു. ബൃഹസ്പതിയുടെ സാമ്രാജ്യ (സർവാധികാര)ത്താൽ ഈ പുരുഷനെ അഭിഷേകം ചെയ്യുന്നു.

Mantra 31

अ॒ग्निरेका॑क्षरेण प्रा॒णमुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षम॒श्विनौ॒ द्व्य॒क्षरेण द्वि॒पदो॑ मनु॒ष्यानुद॑जयतां॒ तानुज्जे॑षं॒ विष्णु॒स्त्र्य॒क्षरेण॒ त्रीँल्लो॒कानुद॑जय॒त्तानुज्जे॑षं॒ᳪ सोम॒श्चतु॑रक्षरेण॒ चतु॑ष्पदः प॒शूनुद॑जय॒त्तानुज्जे॑षम्

അഗ്നി ഏകാക്ഷര (ഒരു അക്ഷരരൂപം) കൊണ്ടു പ്രാണനെ ജയിച്ചു; അതിനെ ഞാൻ ജയിക്കട്ടെ. അശ്വിനൗ ദ്വ്യാക്ഷര കൊണ്ടു ദ്വിപദ മനുഷ്യരെ ജയിച്ചു; അവരെ ഞാൻ ജയിക്കട്ടെ. വിഷ്ണു ത്ര്യാക്ഷര കൊണ്ടു മൂന്ന് ലോകങ്ങളെ ജയിച്ചു; അവയെ ഞാൻ ജയിക്കട്ടെ. സോമൻ ചതുരാക്ഷര കൊണ്ടു ചതുഷ്പദ പശുക്കളെ ജയിച്ചു; അവയെ ഞാൻ ജയിക്കട്ടെ.

Mantra 32

पू॒षा पञ्चा॑क्षरेण॒ पञ्च॒ दिश॒ उद॑जय॒त्ता उज्जे॑षंᳪ सवि॒ता षड॑क्षरेण॒ षडृ॒तूनुद॑जय॒त्तानुज्जे॑षं म॒रुत॑: स॒प्ताक्ष॑रेण स॒प्त ग्रा॒म्यान् प॒शूनुद॑जयँ॒स्तानुज्जे॑षं॒ बृह॒स्पति॑र॒ष्टाक्ष॑रेण गाय॒त्रीमुद॑जय॒त्तामुज्जे॑षम्

പൂഷൻ അഞ്ചക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് അഞ്ചു ദിക്കുകളെ ജയിച്ചു; ഞാനും അവയെ ജയിക്കട്ടെ. സവിതൃ ആറക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് ആറു ഋതുക്കളെ ജയിച്ചു; ഞാനും അവയെ ജയിക്കട്ടെ. മരുതർ ഏഴക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് ഏഴു ഗ്രാമ്യപശുക്കളെ ജയിച്ചു; ഞാനും അവയെ ജയിക്കട്ടെ. ബൃഹസ്പതി എട്ടക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് ഗായത്രിയെ ജയിച്ചു; ഞാനും അതിനെ ജയിക്കട്ടെ.

Mantra 33

मि॒त्रो नवा॑क्षरेण त्रि॒वृत॒ᳪ स्तोम॒मुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षं॒ वरु॑णो॒ दशा॑क्षरेण वि॒राज॒मुद॑जय॒त्तामुज्जे॑ष॒मिन्द्र॒ ए॒काद॑शाक्षरेण त्रि॒ष्टुभ॒मुद॑जय॒त्तामुज्जे॑षं॒ विश्वे॑ दे॒वा द्वाद॑शाक्षरेण॒ जग॑ती॒मुद॑जयँ॒स्तामुज्जे॑षम्

മിത്രൻ നവക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് ത്രിവൃത് സ്തോമത്തെ ജയിച്ചു; ഞാനും അതിനെ ജയിക്കട്ടെ. വരുണൻ ദശക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് വിരാജിനെ ജയിച്ചു; ഞാനും അതിനെ ജയിക്കട്ടെ. ഇന്ദ്രൻ ഏകാദശക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് ത്രിഷ്ടുഭിനെ ജയിച്ചു; ഞാനും അതിനെ ജയിക്കട്ടെ. വിശ്വേദേവന്മാർ ദ്വാദശക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് ജഗതിയെ ജയിച്ചു; ഞാനും അതിനെ ജയിക്കട്ടെ.

Mantra 34

वस॑व॒स्त्रयो॑दशाक्षरेण त्रयोद॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑षंᳪ रु॒द्राश्चतु॑र्दशाक्षरेण चतुर्द॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑षमादि॒त्याः पञ्च॑दशाक्षरेण पञ्चद॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जयँ॒स्तमुज्जे॑ष॒मदि॑ति॒: षोड॑शाक्षरेण षोड॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षं प्र॒जाप॑तिः स॒प्तद॑शाक्षरेण सप्तद॒शᳪ स्तोम॒मुद॑जय॒त्तमुज्जे॑षम्

വസുക്കൾ ത്രയോദശക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് ത്രയോദശ സ്തോമത്തെ ജയിച്ചു; ഞാനും അതിനെ ജയിക്കട്ടെ. രുദ്രർ ചതുര്ദശക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് ചതുര്ദശ സ്തോമത്തെ ജയിച്ചു; ഞാനും അതിനെ ജയിക്കട്ടെ. ആദിത്യർ പഞ്ചദശക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് പഞ്ചദശ സ്തോമത്തെ ജയിച്ചു; ഞാനും അതിനെ ജയിക്കട്ടെ. അദിതി ഷോഡശക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് ഷോഡശ സ്തോമത്തെ ജയിച്ചു; ഞാനും അതിനെ ജയിക്കട്ടെ. പ്രജാപതി സപ്തദശക്ഷര (രൂപം)കൊണ്ട് സപ്തദശ സ്തോമത്തെ ജയിച്ചു; ഞാനും അതിനെ ജയിക്കട്ടെ.

Mantra 35

ए॒ष ते॑ निरृते भा॒गस्तं जु॑षस्व॒ स्वाहा॒ऽग्निने॑त्रेभ्यो दे॒वेभ्य॑ः पुर॒ः सद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । य॒मने॑त्रेभ्यो दे॒वेभ्यो॑ दक्षि॒णासद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । वि॒श्वदे॑वनेत्रेभ्यो दे॒वेभ्य॑ः पश्चा॒त्सद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । मि॒त्रावरु॑णनेत्रेभ्यो वा म॒रुन्ने॑त्रेभ्यो वा दे॒वेभ्य॑ उत्तरा॒सद्भ्य॒ः स्वाहा॑ । सोम॑नेत्रेभ्यो दे॒वेभ्य॑ उपरि॒सद्भ्यो॒ दुव॑स्वद्भ्य॒ः स्वाहा॑

ഹേ നിരൃതി, ഇതാ നിന്റെ ഭാഗം; അതിനെ പ്രസാദത്തോടെ സ്വീകരിക്ക—സ്വാഹാ। അഗ്നിനേത്ര ദേവന്മാർ, പുരഃസദ് (മുന്നിൽ ഇരിക്കുന്നവർ)—അവർക്കു സ്വാഹാ। യമനേത്ര ദേവന്മാർ, ദക്ഷിണാസദ് (വലതുവശത്ത് ഇരിക്കുന്നവർ)—അവർക്കു സ്വാഹാ। വിശ്വദേവനേത്ര ദേവന്മാർ, പശ്ചാത്സദ് (പിന്നിൽ ഇരിക്കുന്നവർ)—അവർക്കു സ്വാഹാ। മിത്രാവരുണനേത്ര അല്ലെങ്കിൽ മരുന്നേത്ര ദേവന്മാർ, ഉത്തരാസദ് (ഉത്തരവശത്ത് ഇരിക്കുന്നവർ)—അവർക്കു സ്വാഹാ। സോമനേത്ര ദേവന്മാർ, ഉപരിസദ് (മുകളിൽ ഇരിക്കുന്നവർ) കൂടാതെ ദൂവസ്വദ് (സ്തുതി/ഹവിയാൽ തൃപ്തരാകുന്നവർ)—അവർക്കു സ്വാഹാ।

Mantra 36

ये दे॒वा अ॒ग्निने॑त्राः पुर॒ः सद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वा य॒मने॑त्रा दक्षि॒णासद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वा वि॒श्वदे॑वनेत्राः पश्चा॒त्सद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वा मि॒त्रावरु॑णनेत्रा वा म॒रुन्ने॑त्रा वोत्तरा॒सद॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॒ । ये दे॒वाः सोम॑नेत्रा उपरि॒सदो॒ दुव॑स्वन्त॒स्तेभ्य॒ः स्वाहा॑

അഗ്നിനേത്രരായും പുരഃസദ് (മുന്നിൽ ഇരിക്കുന്നവർ) ആയുമുള്ള ദേവന്മാർ—അവർക്കു സ്വാഹാ। യമനേത്രരായും ദക്ഷിണാസദ് (വലതുവശത്ത് ഇരിക്കുന്നവർ) ആയുമുള്ള ദേവന്മാർ—അവർക്കു സ്വാഹാ। വിശ്വദേവനേത്രരായും പശ്ചാത്സദ് (പിന്നിൽ ഇരിക്കുന്നവർ) ആയുമുള്ള ദേവന്മാർ—അവർക്കു സ്വാഹാ। മിത്രാവരുണനേത്രരായോ അല്ലെങ്കിൽ മരുന്നേത്രരായോ, ഉത്തരാസദ് (ഉത്തരവശത്ത് ഇരിക്കുന്നവർ) ആയ ദേവന്മാർ—അവർക്കു സ്വാഹാ। സോമനേത്രരായും ഉപരിസദ് (മുകളിൽ ഇരിക്കുന്നവർ) ആയിയും ദൂവസ്വന്ത (സ്തുതി/ഹവിയാൽ തൃപ്തരാകുന്നവർ) ആയ ദേവന്മാർ—അവർക്കു സ്വാഹാ।

Mantra 37

अग्ने॒ सह॑स्व॒ पृत॑ना अ॒भिमा॑ती॒रपा॑स्य । दु॒ष्टर॒स्तर॒न्नरा॑ती॒र्वर्चो॑ धा य॒ज्ञवा॑हसि

ഹേ അഗ്നേ, ജയശാലിയായിരിക്ക; യുദ്ധങ്ങളെയും ആക്രമണവൈരങ്ങളെയും അകറ്റിക്കളക। ജയിക്കാനൊട്ടും എളുപ്പമല്ലാത്തവനായി, കൃപണ ശത്രുക്കളെ കടന്ന്, ഹേ യജ്ഞവാഹക, തേജസ്സിനെ (വർചസ്) സ്ഥാപിക്ക।

Mantra 38

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । उ॒पा॒ᳪशोर्वी॒र्ये॒ण जुहोमि ह॒तᳪ रक्ष॒ः स्वाहा॒ । रक्ष॑सां त्वा ब॒धायाब॑धिष्म॒ रक्षोऽब॑धिष्मा॒मुम॒सौ ह॒तः

ദേവസവിതൃയുടെ പ്രേരണയാൽ, അശ്വിന്മാരുടെ ഭുജങ്ങളാൽ, പൂഷണന്റെ കൈകളാൽ, ഉപാംശുവിന്റെ വീര്യത്താൽ ഞാൻ ആഹുതി അർപ്പിക്കുന്നു: രക്ഷഃ ഹതം—സ്വാഹാ! രക്ഷസുകളുടെ വധത്തിനായി നിന്നെ ഞങ്ങൾ വധിച്ചു; രക്ഷഃനെ ഞങ്ങൾ വധിച്ചു; അമുകൻ അവിടെ ഹതനായി.

Mantra 39

स॒वि॒ता त्वा॑ स॒वाना॑ᳪ सुव॒ताम॒ग्निर्गृ॒हप॑तीना॒ᳪ सोमो॒ वन॒स्पती॑नाम् । बृह॒स्पति॑र्वा॒च इन्द्रो॒ ज्यैष्ठ्या॑य रु॒द्रः प॒शुभ्यो॑ मि॒त्रः स॒त्यो वरु॑णो॒ धर्म॑पतीनाम्

സവിതൃ നിന്നെ സവനങ്ങൾക്കായി (പീഡനങ്ങൾക്കായി) പ്രേരിപ്പിക്കട്ടെ; അഗ്നി ഗൃഹപതികൾക്കായി (രക്ഷകനായി) ഇരിക്കട്ടെ; സോമൻ വനസ്പതികളുടെ അധിപതികൾക്കായി (ഇരിക്കട്ടെ). ബൃഹസ്പതി വാക്കിനായി (അധിപനായി) ഇരിക്കട്ടെ; ഇന്ദ്രൻ ജ്യൈഷ്ഠ്യത്തിനായി (സർവാധികാരത്തിനായി) ഇരിക്കട്ടെ; രുദ്രൻ പശുക്കൾക്കായി (രക്ഷകനായി) ഇരിക്കട്ടെ; മിത്രൻ സത്യനായി ഇരിക്കട്ടെ; വരുണൻ ധർമ്മപതികൾക്കായി (അധിപനായി) ഇരിക്കട്ടെ.

Mantra 40

इ॒मं दे॑वा असप॒त्नᳪ सु॑वध्वं मह॒ते क्ष॒त्राय॑ मह॒ते ज्यैष्ठ्या॑य मह॒ते जान॑राज्या॒येन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॑ । इ॒मम॒मुष्य॑ पु॒त्रम॒मुष्यै॑ पु॒त्रम॒स्यै वि॒श ए॒ष वो॑ऽमी॒ राजा॒ सोमो॒ऽस्माकं॑ ब्राह्म॒णाना॒ᳪ राजा॑

ഹേ ദേവന്മാരേ, ഈ പുരുഷനെ എതിരാളികളില്ലാത്തവനാക്കുവിൻ; മഹത്തായ ക്ഷത്രത്വത്തിനായി, മഹത്തായ ജ്യേഷ്ഠത്വത്തിനായി, മഹത്തായ ജനരാജ്യത്തിനായി (പ്രജാപാലനത്തിനായി), ഇന്ദ്രന്റെ ഇന്ദ്രിയ (പ്രഭുത്വ)ത്തിനായി അവനെ സമൃദ്ധനാക്കുവിൻ. അമുക്കന്റെ ഈ പുത്രൻ, അമുക്കന്റെ ഈ പുത്രൻ—ഈ ജനത്തിനായി: ഇതാ നിങ്ങളുടെ രാജാവ്—സോമ; അവൻ ഞങ്ങളായ ബ്രാഹ്മണന്മാരുടെയും രാജാവാണ്.

Frequently Asked Questions

It begins the Vājapeya by energizing the sacrificer toward the vāja (winning prize), establishing royal efficacy, and securing the rite through truthful unified speech, directional ordering, and protection from hostile forces.

Bṛhaspati supplies brahman—sacral intelligence and authoritative speech—while Indra supplies conquering power; together they make victory legitimate, effective, and ritually secured rather than merely forceful.

They sacralize the ground as a mapped, guarded space: offerings are assigned to quarter-deities (and Nirṛti is appeased), while apotropaic yajus remove pṛtanā/abhimāti and strike down Rakṣas to prevent disruption of the sacrifice.