इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि वाज॒सास्त्वया॒यं वाज॑ᳪ से॑त् । वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒वे मा॒तरं॑ म॒हीमदि॑तिं॒ नाम॒ वच॑सा करामहे । यस्या॑मि॒दं विश्वं॒ भुव॑नमावि॒वेश॒ तस्यां॑ नो दे॒वः स॑वि॒ता धर्म॑ साविषत्
índrasya vájro ’si vājasā́s tváyāyáṃ vā́jaṃ set | vā́jasya nú prasavé mā́taraṃ mahī́m áditiṃ nā́ma vácasā karāmahe | yásyām idáṃ víśvaṃ bhúvanam āvivéśa tásyāṃ no deváḥ savitā́ dhárma sāviṣat
നീ ഇന്ദ്രന്റെ വജ്രമാണ്; നിന്നാൽ ഈ വാജ (അശ്വം) വിജയം/പുരസ്കാരം നേടട്ടെ. ഇപ്പോൾ പുരസ്കാരത്തിന്റെ പ്രസവം/പ്രവർത്തനം വർധിപ്പിക്കുവാൻ, വചനത്തോടെ ഞങ്ങൾ മഹാമാതാവായ അദിതിയെ നാമം ചൊല്ലി ആവാഹിക്കുന്നു—അവളിൽ ഈ സർവ്വഭുവനവും പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു. അവളിൽ ദേവൻ സവിതൃ ഞങ്ങൾക്കായി ധർമ്മം (പവിത്രവിധി) പ്രേരിപ്പിക്കട്ടെ.
इन्द्र॑स्य । वज्रः॑ । असि । वाज॒साः । त्वया॑ । अ॒यम् । वाज॑म् । से॒त् । वाज॑स्य । नु । प्र॒स॒वे । मा॒तर॑म् । म॒हीम् । अदि॑तिम् । नाम॑ । वच॑सा । क॒रा॒म॒हे । यस्या॑म् । इ॒दम् । विश्व॑म् । भुव॑नम् । आ॒वि॒वेश॑ । तस्या॑म् । नः॒ । दे॒वः । स॒वि॒ता । धर्म॑ । सा॒वि॒ष॒त्