Adhyaya 74
Srishti KhandaAdhyaya 7446 Verses

Adhyaya 74

The Crushing of the Traipuras (Gaṇeśa’s Battle with Tripura’s Son)

ഈ അധ്യായത്തിൽ ദേവന്മാരും ദൈത്യന്മാരും തമ്മിലുള്ള അതിഭീകരമായ യുദ്ധം വിവരിക്കുന്നു. ത്രിപുരന്റെ പുത്രൻ ത്രൈപുരി/ത്രിപുരാനന്ദനൻ പിതൃവധത്തിന് പ്രതികാരം ചെയ്യുമെന്ന് പ്രഖ്യാപിച്ച് വിനായകൻ/ഹേരംബൻ (ലംബോദരൻ) നേരെ വരുന്നു. ഗണേശൻ ധർമ്മപരമായ ന്യായം ഉന്നയിക്കുന്നു—അവന്റെ പൂർവ്വികൻ ദേവഹിതത്തിന് വിരോധമായി പ്രവർത്തിച്ചതിനാൽ അവന്റെ സംഹാരം ന്യായമായതാണെന്ന്. തുടർന്ന് അമ്പുകൾ, പരശു, ഖഡ്ഗം, ഗദ തുടങ്ങിയ ആയുധങ്ങളുടെ കനത്ത ഏറ്റുമുട്ടലോടെ യുദ്ധം ഉഗ്രമാകുന്നു. ഗണേശൻ പല ദൈത്യവീരന്മാരെയും പ്രതിഹതപ്പെടുത്തി നിലംപതിപ്പിക്കുന്നു; ത്രൈപുരി പരിക്കേറ്റ് പുനർജീവിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ആനമേറി മടങ്ങിവന്ന് ദേവസേനയെ തകർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അപ്പോൾ ദേവന്മാർ വിനായകന്റെ ശരണം തേടുന്നു. അവസാനം പരസ്പര മുറിവുകളും മൃഗയുദ്ധത്തെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്ന പ്രതീകചിത്രങ്ങളും നിറഞ്ഞ നിർണായക ഘട്ടം എത്തുന്നു. ഗണേശന്റെ പ്രഹാരത്തിൽ ദൈത്യനും അവന്റെ ആനയും വീഴുന്നു; ഋഷികൾ സ്തുതിക്കുന്നു, ദേവന്മാർ ജയഘോഷം മുഴക്കുന്നു, പിന്നെ മഹാസമരം തുടരുന്നു.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । चतुर्भिस्तुरगैर्जुष्टं रथं सूर्यसमप्रभं । त्रैपुरिः संरुरोहाथाब्रवीद्वाक्यं गणाधिपं

വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—നാലു കുതിരകളാൽ യുക്തമായ, സൂര്യസമപ്രഭയുള്ള രഥത്തിൽ ത്രൈപുരി കയറി, പിന്നെ ഗണാധിപനോട് വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.

Verse 2

पिता मे निहतः पित्रा तव यस्माद्गणाधिप । तस्मात्त्वामद्य विशिखैर्नयामि यमसादनं

ഹേ ഗണാധിപാ! നിന്റെ പിതാവാൽ എന്റെ പിതാവ് വധിക്കപ്പെട്ടു; അതിനാൽ ഇന്ന് ഞാൻ എന്റെ അമ്പുകളാൽ നിന്നെ യമസദനത്തിലേക്ക് അയക്കും.

Verse 3

ततस्तमब्रवीद्देवो गणेशस्त्रिपुरात्मजं । तव तातेन दुष्टेन सुराणामहितं पुरा

അപ്പോൾ ദേവനായ ഗണേശൻ ത്രിപുരപുത്രനോടു പറഞ്ഞു— “മുന്പ് നിന്റെ ദുഷ്ടനായ പിതാവ് ദേവന്മാരുടെ ഹിതത്തിന് വിരോധമായി പ്രവർത്തിച്ചു।”

Verse 4

कृतं कर्ममहत्पापं श्रुतं नो जनकेन हि । पापकर्मरतं दुष्टं ज्ञात्वा ज्ञानबलेन च

ഞങ്ങൾ നമ്മുടെ പിതാവിൽ നിന്നു തീർച്ചയായും കേട്ടിരിക്കുന്നു— ഒരു മഹാപാപകർമ്മം നടന്നു; കൂടാതെ വിവേകബലത്താൽ അവൻ ദുഷ്ടനും പാപകർമ്മങ്ങളിൽ രതനുമെന്നു അറിഞ്ഞ്…

Verse 5

अवधीत्तं शरैकेन पितरं ते बलेन च । पंकात्प्रतारितो मोहात्प्रेषितो यममंदिरं

അവൻ ഒരൊറ്റ അമ്പുകൊണ്ടും തന്റെ ബലത്താലും നിന്റെ പിതാവിനെ വധിച്ചു; പിന്നെ മോഹവശനായി ചെളിയിൽ നിന്നു വലിച്ചിഴച്ച് യമന്റെ ഭവനത്തിലേക്ക് അയക്കപ്പെട്ടു।

Verse 6

त्वां चाहं तत्पथं दैत्य प्रेषयामि क्षणादिह । उक्तवंतं महाप्राज्ञं सुराणां च गणाधिपं

ഹേ ദൈത്യാ! നിന്നെയും അതേ പഥത്തിൽ ഈ ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ അയക്കും— ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞത് മഹാപ്രാജ്ഞനും ദേവഗണാധിപതിയുമായവൻ।

Verse 7

विव्याध दशभिस्तीक्ष्णैः कालानलसमप्रभैः । ततः शरसहस्रैस्तु दैत्यं विव्याध साहसात्

അവൻ കാലാഗ്നിയെപ്പോലെ ജ്വലിക്കുന്ന പത്ത് മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ അവനെ കുത്തിത്തുളച്ചു; പിന്നെ ധൈര്യത്തോടെ ആയിരം അമ്പുകളാൽ ആ ദൈത്യനെ വീണ്ടും വേദനിപ്പിച്ചു।

Verse 8

यमदंडसमैर्बाणैः क्षुरप्रैश्च शिलीमुखैः । कंकपत्रैर्महातीक्ष्णैर्वज्रानलसमप्रभैः

യമദണ്ഡസമമായ ഭയങ്കര ബാണങ്ങളാൽ—ക്ഷുരപ്ര (ക്ഷുരധാര)യും ശിലീമുഖ ശറുകളും—അതിതീക്ഷ്ണമായ കങ്കപത്ര അസ്ത്രങ്ങളും, വജ്രവും അഗ്നിയും പോലെയുള്ള ദീപ്തിയോടെ ജ്വലിക്കുന്നവയും।

Verse 9

विचकर्त शरांश्चास्य लंबोदरः सुरार्चितः । पुनर्विव्याध विशिखैः सहसाभि दुरोपमैः

ദേവന്മാർ ആരാധിക്കുന്ന ലംബോദരൻ അവന്റെ ബാണങ്ങളെ ഛേദിച്ചു; പിന്നെ സഹസ്രങ്ങളായ അനുപമവും ദുര്ജേയവുമായ വിശിഖകളാൽ അവനെ വീണ്ടും കുത്തിവെച്ചു।

Verse 10

शरैरर्दितसर्वांगो मूर्च्छितस्त्वपतद्भुवि । ततो भद्रश्च सौभद्रो भीषणो निर्जरांतकः

ശരങ്ങളാൽ പീഡിതമായി സർവ്വാംഗവും ക്ഷതമായ അവൻ മൂർച്ചിച്ച് ഭൂമിയിൽ വീണു. തുടർന്ന് ഭദ്രൻ, സൗഭദ്രൻ, ഭീഷണൻ, നിർജരാന്തകൻ എന്നിവർ മുന്നോട്ട് വന്നു।

Verse 11

स्वां स्वां गदां समादाय दुद्रुवुस्तं विनायकम् । युगपत्ते गदापातैर्निजघ्नुर्गणनायकम्

അവർ ഓരോരുത്തരും തങ്ങളുടെ തങ്ങളുടെ ഗദ എടുത്ത് ആ വിനായകന്റെ നേരെ പാഞ്ഞു; ഒരുമിച്ച് ഗദാപാതങ്ങളാൽ ഗണനായകനെ പ്രഹരിച്ചു।

Verse 12

लाघवात्तु वृथा कृत्वा गदास्तेषां महाबलः । भद्रकस्य तु शीर्षे चाहनत्परशुना तदा

എന്നാൽ മഹാബലൻ തന്റെ ലാഘവംകൊണ്ട് അവരുടെ ഗദകളെ വ്യർത്ഥമാക്കി; തുടർന്ന് ഭദ്രകന്റെ ശിരസ്സിൽ പരശു (കോടരി)കൊണ്ട് പ്രഹരിച്ചു।

Verse 13

सौभद्रस्योत्तमांगं च असिनाग्रे निपातितम् । भीषणस्य कुठारेण खड्गेन निर्जरांतकम्

സൗഭദ്രന്റെ ഉത്തമ ശിരസ് വാളിന്റെ ധാരയാൽ വെട്ടി താഴെ വീണു. ദേവസംഹാരകനായ ആ ഭീഷണൻ കുഠാരവും ഖഡ്ഗവും കൊണ്ടു ഛിന്നഭിന്നനായി പതിച്ചു.

Verse 14

पातयित्वा च हेरम्बो महागिरिसमांस्तदा । चतुरो गणमुख्यांश्च अन्यांश्चापातयद्द्विषः

അപ്പോൾ ഹേരംബൻ മഹാഗിരിസമാനരായവരെ നിലത്തേക്ക് വീഴ്ത്തി. ശത്രുവും നാല് പ്രധാന ഗണന്മാരെയും മറ്റുള്ളവരെയും കൂടി പതിപ്പിച്ചു.

Verse 15

ततः संज्ञां समालभ्य त्रैपुरिश्चासुरोत्तमः । समारुह्य रथं स्वं च जघान सुरसत्तमम्

പിന്നീട് ബോധം വീണ്ടെടുത്ത അസുരോത്തമൻ ത്രൈപുരി തന്റെ രഥത്തിൽ കയറി ദേവശ്രേഷ്ഠനെ പ്രഹരിച്ച് പതിപ്പിച്ചു.

Verse 16

विशिखैरर्धचंद्रैश्च क्षुरप्रैर्भल्लकैस्तथा । तांस्तु चिच्छेद धर्मात्मा पुनर्विव्याध तं शरैः

വിശിഖബാണങ്ങൾ, അർദ്ധചന്ദ്രശരങ്ങൾ, ക്ഷുരപ്രങ്ങളും ഭല്ലകബാണങ്ങളും കൊണ്ട് ധർമ്മാത്മാവ് അവരെ ഛേദിച്ച് വീഴ്ത്തി; പിന്നെ ആ ശത്രുവിനെ വീണ്ടും ശരങ്ങളാൽ വിദ്ധിച്ചു.

Verse 17

चतुर्भिः सैंधवांश्चैव शरैकेन च सारथिम् । शरैः संपातयामास धरण्यां गणनायकान्

നാല് ശരങ്ങളാൽ സൈന്ധവരെയും, ഒരു ശരത്തോടെ സാരഥിയെയും വീഴ്ത്തി; പിന്നെ ശരങ്ങളാൽ ഗണനായകരെ ഭൂമിയിൽ പതിപ്പിച്ചു.

Verse 18

लाघवात्तु रथं चान्यं गत्वा त्रिपुरनंदनः । विशिखैर्वज्रसंकाशैः संबिभेद गणाधिपम्

അപ്പോൾ ത്രിപുരനന്ദനൻ അതിവേഗം മറ്റൊരു രഥത്തിലേക്ക് ചെന്നു, വജ്രസമം ദീപ്തമായ അമ്പുകളാൽ ഗണാധിപനെ ഭേദിച്ചു।

Verse 19

रुधिरेणावसिक्तांगो रुषा घोर यमप्रभः । ललाटे च त्रिभिर्बाणैस्सप्तभिश्च स्तनांतरे

രക്തത്തിൽ നനഞ്ഞ ശരീരത്തോടെ, ക്രോധത്തിൽ ഭീകരനായ യമപ്രഭൻ—നെറ്റിയിൽ മൂന്ന് അമ്പുകളാലും, വക്ഷസ്ഥലത്തിന്റെ മദ്ധ്യേ ഏഴ് അമ്പുകളാലും ആഹതനായി।

Verse 20

चतुर्भिर्नाभिदेशे च पंचभिर्मुष्टिमस्तके । संबिभेद महाक्रोधो बलिनं शंभुनंदनः

മഹാക്രോധത്തിൽ ജ്വലിച്ച ശംഭുനന്ദൻ ആ ബലവാനെ—നാഭിപ്രദേശത്ത് നാല് പ്രഹാരങ്ങളാലും, തലയിൽ മുഷ്ടികളാൽ അഞ്ച് പ്രഹാരങ്ങളാലും—ഭേദിച്ചു।

Verse 21

शरैरर्दितसर्वांगः स दैत्यो रणमूर्धनि । कश्मलं परमं गत्वा संपपात रथोपरि

അമ്പുകളാൽ പീഡിതമായ സർവ്വാംഗങ്ങളോടെ ആ ദൈത്യൻ യുദ്ധത്തിന്റെ ഉച്ചത്തിൽ പരമ മോഹത്തിലേക്ക് വീണു, തന്റെ രഥത്തിന്മേൽ തന്നെ പതിച്ചു।

Verse 22

ततः सूतेन धीरेण अपनीतो रणाजिरात् । विमुखं नाहनच्छूरो विनायकः सुरार्चितः

പിന്നീട് ധീരനായ സാരഥി യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിന്ന് ദേവന്മാർ ആരാധിക്കുന്ന വിനായകനെ മാറ്റിക്കൊണ്ടുപോയി; എങ്കിലും ആ ശൂരൻ പരാജയത്തിൽ മുഖം തിരിച്ചില്ല।

Verse 23

चिरात्संज्ञां समालभ्य यंतारं चाब्रवीद्वचः । गच्छ सूत रणे भीरुं विनायकं हरात्मजम्

ദീർഘനേരത്തിന് ശേഷം ബോധം വീണ്ടെടുത്തു അവൻ സാരഥിയോട് പറഞ്ഞു— “ഹേ സൂതാ, പോകുക; യുദ്ധത്തിൽ ഭീതനായ ഹരാത്മജൻ വിനായകനെ കൊണ്ടുവരിക।”

Verse 24

ततो यंताब्रवीद्वाक्यं सत्यं पथ्यं च कोमलम् । हरात्मजशरान्सोढुं कस्समर्थो रणाजिरे

അപ്പോൾ സാരഥി സത്യവും ഹിതവും മൃദുവുമായ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു— “യുദ്ധഭൂമിയിൽ ഹരാത്മജന്റെ അമ്പുകളെ സഹിക്കാൻ ആര് ശേഷിയുള്ളവൻ?”

Verse 25

तस्मान्मोहगतस्त्वं च मयानीतः प्रभासुत । एतज्ज्ञात्वा त्विदानीं भो यद्युक्तं तद्विधीयताम्

അതുകൊണ്ട്, ഹേ പ്രഭാസുതാ, നീ മോഹത്തിൽ അകപ്പെട്ടതിനാൽ ഞാൻ നിന്നെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവന്നു. ഇനി ഇത് അറിഞ്ഞ്, ഹേ പ്രിയനേ, യുക്തമായതു തന്നെ ചെയ്യപ്പെടട്ടെ.

Verse 26

एतस्मिन्नंतरे राज्ञा प्रेरितः कविसत्तमः । औषधादिप्रयोगेण गजः संज्ञामबोधयत्

ഇതിനിടയിൽ രാജാവിന്റെ പ്രേരണയാൽ കവിശ്രേഷ്ഠൻ ഔഷധാദി പ്രയോഗങ്ങളിലൂടെ ഗജത്തിന് വീണ്ടും ബോധം ഉണർത്തി.

Verse 27

अकारयच्छतगुण प्राणं च जयमादिशत् । प्राग्जलं मंत्रितं दत्वा रुरोधास्याङ्गकव्रणान्

അവൻ പ്രാണശക്തിയെ ശതഗുണമായി വർധിപ്പിച്ച് ജയത്തെ ആജ്ഞാപിച്ചു; തുടർന്ന് ആദ്യം മന്ത്രസംസ്കൃത ജലം നൽകി, ശരീരാവയവങ്ങളിലെ മുറിവുകൾ അടച്ചു.

Verse 28

स गजो दशनैरेव स्फोटयामास वै गिरिम् । एवं शतसहस्राणि सैन्यानि सैन्यपालकान्

ആ ഗജം തന്റെ ദന്തങ്ങളാൽ മാത്രം പർവ്വതത്തെ തകർത്തു ചിതറിച്ചു; അതുപോലെ ലക്ഷക്കണക്കിന് സൈന്യങ്ങളെയും അവരുടെ സേനാധിപന്മാരെയും നശിപ്പിച്ചു।

Verse 29

पातयामास समितौ गजः परमदुर्जयः । स दैत्यस्तस्य पृष्ठस्थः शरैः कालानलप्रभैः

യുദ്ധത്തിൽ അത്യന്തം ദുർജ്ജയനായ ആ ഗജം അവനെ നിലത്തേക്ക് വീഴ്ത്തി; എന്നാൽ അതിന്റെ പുറത്ത് ഇരുന്ന ദൈത്യൻ കാലാനലസദൃശമായി ജ്വലിക്കുന്ന അമ്പുകളാൽ ശത്രുക്കളെ തുളച്ചു।

Verse 30

हत्वा त्वपातयच्चोर्व्यां मुख्यमुख्यान्सुराधिपान् । शरैस्तस्य तदा देवा यमदंडसमप्रभैः

അവരെ വധിച്ച് അവൻ പ്രധാനപ്രധാന ദേവാധിപന്മാരെ ഭൂമിയിൽ വീഴ്ത്തി; പിന്നെ ദേവന്മാർ യമദണ്ഡസമമായ ദീപ്ത അമ്പുകളാൽ അവനെ തുളച്ചു।

Verse 31

निपतंति महावीर्या रुधिरौघपरिप्लुताः । यस्मिन्यस्मिंश्च मार्गे तु स दैत्यः सगजो गतः

ആ മഹാവീരർ രക്തപ്രവാഹത്തിൽ നനഞ്ഞ് വീണുകൊണ്ടിരുന്നു; ആ ദൈത്യൻ ഗജത്തോടുകൂടെ ഏത് ഏത് വഴിയിലൂടെ പോയോ, അവിടവിടെയെല്ലാം വീണവരുടെ ദേഹങ്ങൾ ചിതറിക്കിടന്നു।

Verse 32

तत्र तत्र चकाराशु भीषणं संचितं शरैः । गजेन पातिताः केचिद्गजारोहेण चापरे

അവൻ ഇവിടെ അവിടെ വേഗത്തിൽ അമ്പുകളുടെ ഘനവർഷം ചൊരിഞ്ഞ് ഭീകരാക്രമണം നടത്തി; ചിലർ ഗജത്താൽ വീണു, ചിലർ ഗജാരോഹിയാൽ വീണു।

Verse 33

वेगेन भ्रमणेनैव सुराः केचित्प्रतापिताः । एवं सुरगणाध्यक्षाः शस्त्रास्त्रैर्विविधैश्च तम्

അവന്റെ അതിവേഗ ചക്രവത്‌ ഭ്രമണമാത്രത്താൽ ചില ദേവന്മാർ ദഗ്ധരായി പീഡിതരായി. അപ്പോൾ ദേവഗണാധിപന്മാർ നാനാവിധ ശസ്ത്രാസ്ത്രങ്ങളാൽ അവനെ ആക്രമിച്ചു.

Verse 34

सगजं युद्धनिर्भीता निजघ्नुर्बहुभिः शरैः । तथापि तद्गजं योद्धुं न शक्तास्ते महाबलाः

യുദ്ധത്തിൽ നിർഭീതരായിട്ടും അവർ ആ ഗജത്തെയും അതിന്റെ ആരൂഢനെയും അനേകം ശരങ്ങളാൽ പ്രഹരിച്ചു; എങ്കിലും മഹാബലവാന്മാരായിട്ടും ആ ഗജത്തെ യുദ്ധത്തിൽ ജയിക്കാൻ അവർക്കായില്ല.

Verse 35

क्षिप्रं तांस्तु गजो दंतैस्त्रैपुरोऽपातयच्छरैः । न गता ये धरण्यां च देवा जर्जरविग्रहाः

ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ ത്രൈപുര ഗജം ദന്തങ്ങളാലും ശരങ്ങളാലും അവരെ താഴെ വീഴ്ത്തി. ശരീരങ്ങൾ ചിതറിയ ദേവന്മാർ ഇനിയും ഭൂമിയിൽ പതിച്ചിരുന്നില്ല.

Verse 36

शरण्यं गणपं जग्मुर्भीतास्ते वेदनातुराः । देवानां कदनं दृष्ट्वा गणाधीशः प्रतापवान्

ഭീതരും വേദനാതുരരുമായ അവർ ശരണദാതാവായ ഗണപനെ (ഗണേശനെ) സമീപിച്ചു. ദേവന്മാരുടെ വധം കണ്ട പ്രതാപവാനായ ഗണാധീശൻ (ഗണേശൻ) പ്രതികരിക്കാൻ ഉത്സുകനായി.

Verse 37

स गजं ताडयामास वज्रानलसमैः शरैः । स गजो वेगसंरुद्धः शरेण च समुत्थितः

അവൻ വജ്രവും അഗ്നിയും പോലെയുള്ള തീക്ഷ്ണ ശരങ്ങളാൽ ആ ഗജത്തെ പ്രഹരിച്ചു. വേഗം തടയപ്പെട്ടതിനാൽ ആ ഗജം ശരവിദ്ധനായി മേലോട്ടുയർന്ന് (പിന്നേക്കുയർന്ന്) നിന്നു.

Verse 38

अथोतौ द्वौ शरैरेव बिभिदाते परस्परम् । उभौ तौ नर्दमानौ च अन्योन्यं जयमैच्छताम्

അപ്പോൾ ആ ഇരുവരും തങ്ങളുടെ അമ്പുകളാൽ പരസ്പരം ഭേദിച്ചു; ഗർജ്ജിച്ചുകൊണ്ട് ഇരുവരും തമ്മിൽ വിജയം ആഗ്രഹിച്ചു।

Verse 39

शोणितैर्लिप्तसर्वांगौ वीरमुख्यौ सुरासुरौ । अथाखुं स गजो मत्तो बिभेद दशनैः स्वकैः

ദേവാസുരരിലെ ആ മുഖ്യവീരന്മാരുടെ ശരീരമൊട്ടാകെ രക്തം പുരണ്ടിരുന്നു. പിന്നെ മദിച്ച ആ ഗജം തന്റെ ദന്തങ്ങളാൽ ആ എലിയെ പിളർത്തി।

Verse 40

आखुनाभिद्रुतो नागो घोरयुद्धं तयोः परम् । अधोर्ध्वं संविभागे च चतुर्भिर्युद्धमद्भुतम्

മംഗൂസ് പിന്തുടർന്നതോടെ നാഗം അതിനോടൊപ്പം പരമ ഭീകരമായ യുദ്ധത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു. മേലും കീഴും എന്ന നിലവിഭാഗത്തിൽ അത് നാലുവശത്തുനിന്നും നടന്നതുപോലെ അത്ഭുതമായി തോന്നി।

Verse 41

सशब्दं तुमुलं युद्धं सर्वलोकभयंकरम् । दशनैर्दशनैरेव शरैरेव शरोत्तमैः

ശബ്ദത്തോടെ മുഴങ്ങുന്ന, തുമുലമായ ആ യുദ്ധം സർവ്വലോകങ്ങൾക്കും ഭയങ്കരമായി; പല്ലുകൾ പല്ലുകളോട്, ഉത്തമ അമ്പുകൾ അമ്പുകളോട് ഏറ്റുമുട്ടി।

Verse 42

तद्घोरमभवद्युद्धं देवदानवसंगरे । आखुको भेदयांचक्रे महानांगं महाबलम्

ദേവ-ദാനവ സംഘർഷത്തിൽ അപ്പോൾ അതിഭീകരമായ യുദ്ധം ഉദിച്ചു. മഹാബലനായ ആഖുകൻ മഹാനാംഗനെ പ്രഹരിച്ച് പിളർത്തി।

Verse 43

पर्शुना पृष्ठवंशाग्रे स्थित्वा तेनाहनत्पुनः । दैत्यस्य दशनद्वारे हृदिस्कंधेथ लाघवात्

ദൈത്യന്റെ നട്ടെല്ലിന്റെ മുൻഭാഗത്ത് നിന്നുകൊണ്ട് അവൻ പരശുവാൽ വീണ്ടും പ്രഹരിച്ചു. ദന്തദ്വാരസ്ഥാനത്ത്, ഹൃദയത്തിലും ഭുജസ്കന്ധത്തിലും വേഗത്തിൽ ആഘാതം നൽകി।

Verse 44

सगजः स पपातोर्व्यां गतासुर्लोहितं वमन् । शशंसुर्मुनयो देवास्साधुसाध्विति चाब्रुवत्

ആനയോടുകൂടി അവൻ ഭൂമിയിൽ വീണു; പ്രാണൻ വിട്ടു, രക്തം ഛർദ്ദിച്ചു. മുനിമാർ ആ കൃത്യം പ്രശംസിച്ചു; ദേവന്മാരും “സാധു! സാധു!” എന്നു പറഞ്ഞു।

Verse 45

अत्रान्येस्त्रैरमोघैश्च दैत्यानाजघ्नुराहवे । यावत्तु सेनयोर्नैव जययुद्धं समापयेत्

അനന്തരം അവർ മറ്റു അമോഘ അസ്ത്രങ്ങളാൽ യുദ്ധത്തിൽ ദൈത്യരെ സംഹരിച്ചു—ഇരുസേനകളുടെ ജയയുദ്ധം അവസാനിക്കാത്തതുവരെ।

Verse 74

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे त्रैपुरिविमर्दोनाम चतुस्सप्ततितमोऽध्यायः

ഇങ്ങനെ ശ്രീപദ്മപുരാണത്തിന്റെ പ്രഥമ സൃഷ്ടിഖണ്ഡത്തിൽ ‘ത്രൈപുരീ-വിമർദന’ എന്ന പേരുള്ള എഴുപത്തിനാലാം അധ്യായം സമാപ്തമായി।