Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Crushing of the Traipuras

Gaṇeśa’s Battle with Tripura’s Son

एतस्मिन्नंतरे राज्ञा प्रेरितः कविसत्तमः । औषधादिप्रयोगेण गजः संज्ञामबोधयत्

etasminnaṃtare rājñā preritaḥ kavisattamaḥ | auṣadhādiprayogeṇa gajaḥ saṃjñāmabodhayat

ഇതിനിടയിൽ രാജാവിന്റെ പ്രേരണയാൽ കവിശ്രേഷ്ഠൻ ഔഷധാദി പ്രയോഗങ്ങളിലൂടെ ഗജത്തിന് വീണ്ടും ബോധം ഉണർത്തി.

etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Locative (7/सप्तमी), Singular (एकवचन), Neuter (नपुंसकलिङ्ग)
antarein the interval/meanwhile
antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7/सप्तमी), Singular (एकवचन); with etasmin = 'in the meantime'
rājñāby the king
rājñā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3/तृतीया), Singular (एकवचन)
preritaḥurged/commissioned
preritaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-īr (धातु)
FormPast passive participle (क्त, PPP), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with kavisattamaḥ
kavi-sattamaḥthe best of poets/sages
kavi-sattamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkavi (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'best (sattama) among poets (kavi)'
auṣadha-ādi-prayogeṇaby the use of medicines etc.
auṣadha-ādi-prayogeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootauṣadha (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + prayoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3/तृतीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'application/use of medicines etc.' (औषधानाम् आदीनां प्रयोगः)
gajaḥthe elephant
gajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
saṃjñāmconsciousness/sense
saṃjñām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃjñā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2/द्वितीया), Singular (एकवचन)
abodhayatcaused to awaken/restored
abodhayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbudh (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, aorist/past), Causative (णिच्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Narrator (contextual prose/epic narration; specific dialogue-speaker not explicit in this verse)

Concept: Timely, skillful action—medicine, remedies, and right prompting—restores consciousness and supports dharma’s aims.

Application: Use both spiritual and practical means: seek competent help, apply remedies, and act promptly rather than surrendering to despair.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a tense royal encampment, a famed poet-sage bends over a fallen elephant, administering herbs and unguents while attendants hold vessels and cloth. The elephant’s eye slowly brightens, breath deepens, and the atmosphere shifts from panic to astonished relief.","primary_figures":["king (rājā)","kavi-sattama (poet-sage/learned healer)","elephant","attendants"],"setting":"Battlefield camp with banners, medicine satchels, and a shaded pavilion for treatment.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","herb green","ivory white","vermillion","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: royal camp healing scene—king in jeweled crown gestures urgently, poet-sage with palm-leaf bundle and medicine bowl, elephant reclining with ornate caparison; gold leaf highlights on ornaments and borders, rich red-green textiles, stylized lotus medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical camp vignette with delicate brushwork—sage applying herbal paste, attendants with copper vessels, elephant’s eye opening; soft hills in background, cool sky wash, intricate fabric patterns and refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large expressive eyes on elephant and sage, natural pigment palette; medicine bowl and herb leaves emphasized, rhythmic decorative motifs around the pavilion, auspicious red-yellow-green dominance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders—central elephant revival, attendants like gopas in composition, lotus motifs and peacocks at corners; deep indigo ground with gold detailing, ornate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["murmured mantras","clinking metal vessels","soft drum in distance","elephant’s breath","camp ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: etasminnaṃtare = etasmin + antare; auṣadhādiprayogeṇa = auṣadha-ādi-prayogeṇa; saṃjñāmabodhayat = saṃjñām + abodhayat.

K
king
K
kavisattama (best of poets/sage)
E
elephant

FAQs

Not directly; it functions as narrative action, highlighting practical dharma—responsible care and effective action—within the broader creation-era storytelling frame of the Sṛṣṭi-khaṇḍa.

It implies familiarity with therapeutic intervention (auṣadha and related measures), presenting healing as an applied, respected skill used even in royal contexts.

The verse underscores prompt compassion and duty: when a being is harmed or unconscious, those with authority and expertise should act quickly to restore wellbeing.