
ບົດນີ້ເລົ່າເຫດການຕໍ່ເນື່ອງ: ພວກ gaṇa ກ່າວເຖິງ Śukra (Kavi, Bhārgava) ຜູ້ບຳເນັດຕະປະສະຢ່າງຮຸນແຮງໃນ Kāśī ຈົນມີມູນເຫດການກິນ “kaṇadhūma” ນານເຖິງພັນປີ ແລະໄດ້ຮັບ Mṛtasañjīvinī vidyā ຈາກພຣະ Śiva ເພື່ອຊຸບຊີວິດຜູ້ຕາຍ. ໃນກອບສົງຄາມ Andhaka ປະທະ Śiva, Andhaka ຊອກຫາຄວາມໄດ້ເປັນຍຸດທະສາດ ໂດຍຍົກຍ້ອງ Śukra ເປັນຄູອາຈານແຫ່ງ daitya ແລະຂໍໃຫ້ໃຊ້ vidyā ເພື່ອຟື້ນຄືນ daitya ທີ່ລົ້ມຕາຍ. Śukra ຢືນຢັນເຈດຈຳນົງຂອງຕົນ ແລະເລີ່ມຊຸບຊີວິດທີລະຄົນ ທຳໃຫ້ຂວັນກຳລັງໃນສະໜາມຮົບປ່ຽນໄປ. gaṇa ນຳຂ່າວໄປກາບທູນ Maheśa; Nandin ຖືກສົ່ງໄປຈັບ Śukra ແລະພຣະ Śiva ກໍກືນ Śukra ເພື່ອລົບລ້າງກົນລະຍຸດການຟື້ນຄືນ. ພາຍໃນພຣະກາຍ Śiva, Śukra ຊອກຫາທາງອອກ ເຫັນໂລກທັງຫຼາຍ ແລະຖືກປ່ອຍອອກດ້ວຍ Śāmbhava-yoga; Śiva ຕັ້ງນາມວ່າ “Śukra” ຕາມການປາກົດອອກນັ້ນ. ຕອນທ້າຍຍ້ອນກັບເລື່ອງຈາລິກ Kāśī: ຕັ້ງ Śiva-liṅga, ຂຸດບໍ່ນ້ຳ, ບູຊາດ້ວຍດອກໄມ້ແລະ pañcāmṛta ຢ່າງຍາວນານ ຈົນ Śiva ປາກົດແລະປະທານພອນ. ຄຳສອນຄື: ຄວາມຮູ້ແລະພອນມີພະລັງສອງດ້ານ ແຕ່ອຳນາດພຣະເຈົ້າຄຸ້ມຄອງຜົນຕາມທຳມະແລະລະບຽບຈັກກະວານ.
Verse 1
गणावूचतुः । शिवशर्मन्महाबुद्धे शुक्रलोकोयमद्भुतः । दानवानां च दैत्यानां गुरुरत्र वसेत्कविः
ພວກຄະນະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຊິວະຊາຣະມັນ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ໂລກແຫ່ງສຸກຣະນີ້ນ່າອັດສະຈັນ. ທີ່ນີ້ ກະວີສຸກຣະສະຖິດຢູ່ ເປັນຄູອາຈານຂອງດານະວະ ແລະ ໄດຕະຍະ.”
Verse 2
पीत्वा वर्षसहस्रं वै कणधूमं सुदुःसहम् । यः प्राप्तवान्महाविद्यां मृत्युसंजीविनीं हरात्
ເມື່ອໄດ້ດື່ມຄວັນອະນຸພາກອັນທົນບໍ່ໄດ້ ຕະຫຼອດພັນປີແທ້ໆ ແລ້ວ, ລາວໄດ້ຮັບຈາກ ຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ມະຫາວິທະຍານາມ ‘ມຣິຕຍຸ-ສັນຊີວິນີ’ ຜູ້ຊຸບຊີວິດຈາກຄວາມຕາຍ.
Verse 3
इमां विद्यां न जानाति देवाचार्योति दुप्कराम् । ऋते मृत्युंजयात्स्कंदात्पार्वत्या गजवक्त्रतः
ວິທະຍານີ້ຍາກຢ່າງຍິ່ງ; ແມ່ນແຕ່ອາຈານແຫ່ງເທວະກໍບໍ່ຮູ້—ນອກຈາກ ມຣິຕຍຸຍັນຊະຍະ (ພຣະສິວະ), ສະກັນດະ, ປາຣະວະຕີ ແລະ ຜູ້ມີໜ້າຊ້າງ (ຄະເນຊະ).
Verse 4
शिवशर्मोवाच । कोसौ शुक्र इति ख्यातो यस्यायं लोक उत्तमः । कथं तेन च विद्याप्ता मृत्युसंजीवनी हरात्
ຊິວະຊາຣະມັນກ່າວວ່າ: “ຜູ້ໃດກັນທີ່ໂດງດັງນາມວ່າ ສຸກຣະ ຜູ້ມີໂລກອັນປະເສີດນີ້? ແລະລາວໄດ້ຮັບ ວິທະຍາ ‘ມຣິຕຍຸ-ສັນຊີວິນີ’ ຈາກ ຫະຣະ (ພຣະສິວະ) ແນວໃດ?”
Verse 5
आचक्षाथामिदं देवौ यदि प्रीतिर्मयि प्रभू । ततस्तौ स्माहतुर्देवौ शुक्रस्य परमां कथाम्
“ໂອ ພຣະເທວະທັງສອງ ຜູ້ເປັນນາຍ, ຖ້າມີເມດຕາຕໍ່ຂ້າ ຂໍຈົ່ງບອກເລື່ອງນີ້.” ແລ້ວເທວະທັງສອງກໍເລີ່ມເລົ່າກະຖາອັນສູງສຸດຂອງ ສຸກຣະ.
Verse 6
यां श्रुत्वा चापमृत्युभ्यो हीयंते श्रद्धयायुताः । भूतप्रेतपिशाचेभ्यो न भयं चापि जायते
ເມື່ອໄດ້ຟັງດ້ວຍສັດທາ ຄວາມຕາຍກ່ອນກຳນົດຖືກປັດປ່ອຍ ແລະບໍ່ເກີດຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ພູດ ເປຣດ ແລະປິສາດເລີຍ।
Verse 7
आजौ प्रवर्तमानायामंधकांधकवैरिणोः । अनिर्भेद्य गिरिव्यूह वज्रव्यूहाधिनाथयोः
ເມື່ອສົງຄາມລະຫວ່າງອັນທະກະ ແລະສັດຕູຂອງລາວກຳລັງດຳເນີນ ບັນດາແມ່ທັບແຫ່ງກອງຮູບຂະບວນ ‘ກິຣິ-ວິວະ’ ອັນບໍ່ອາດທະລຸ ແລະ ‘ວັດຊຣະ-ວິວະ’ ກໍຢືນປະຈັນໜ້າກັນ।
Verse 8
अपसृत्य ततो युद्धादंधकः शुक्रसंनिधिम् । अधिगम्य बभाषेदमवरुह्य रथात्ततः
ແລ້ວອັນທະກະກໍຖອນອອກຈາກສົງຄາມ ເຂົ້າໄປໃກ້ສຳນັກຂອງສຸກຣະ; ຈາກນັ້ນລົງຈາກລົດຮົບ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້।
Verse 9
भगवंस्त्वामुपाश्रित्य वयं देवांश्च सानुगान् । मन्यामहे तृणैस्तुल्यान्रुद्रोपेंद्रादिकानपि
ໂອ້ ພະຜູ້ເປັນພຣະພາກ! ດ້ວຍການພຶ່ງພາທ່ານ ພວກເຮົາຖືວ່າເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມບໍລິວານ—ແມ່ນແຕ່ຣຸດຣະ, ອິນທຣະ ແລະອື່ນໆ—ກໍເທົ່າກັບໃບຫຍ້າເທົ່ານັ້ນ।
Verse 10
कुंजरा इव सिंहेभ्यो गरुडेभ्य इवोरगाः । अस्मत्तो बिभ्यति सुरा गुरो युष्मदनुग्रहात्
ເຊັ່ນຊ້າງຢ້ານສິງ ແລະນາກຢ້ານກະຣຸດ ຉັນໃດ ພວກເທວະກໍຢ້ານພວກເຮົາ ຉັນນັ້ນ ໂອ້ ຄູຣຸ ໂດຍພຣະອະນຸກຣະຫາຂອງທ່ານ।
Verse 11
वज्रव्यूहमनिर्भेद्यं विविशुर्देत्यदानवाः । विधूय प्रमथानीकं ह्रदं तापार्दिता इव
ພວກໄດຕະ ແລະ ດານະວະ ເຂົ້າສູ່ຂະບວນ «ວັຊຣ-ວິວະ» ອັນບໍ່ອາດແຕກໄດ້ ປັດກອງພຣະມະຖະອອກ ດັ່ງຜູ້ຖືກຄວາມຮ້ອນທໍລະມານຮີບເຂົ້າຫາຫນອງນ້ຳ.
Verse 12
वयं त्वच्छरणं भूत्वा पर्वता इव निश्चलाः । स्थित्वा चराम निःशंका ब्राह्मणेंद्र महाहवे
ເມື່ອພວກເຮົາໄດ້ອາໄສທ່ານເປັນທີ່ພຶ່ງ ພວກເຮົາກໍໝັ້ນຄົງດັ່ງພູເຂົາ; ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງ, ໃນສົງຄາມໃຫຍ່ນີ້ ພວກເຮົາຍືນຢັນແລະເຄື່ອນໄຫວໂດຍບໍ່ຫວາດກົວ.
Verse 13
आप्तभावेन च वयं पादौ तव सुखप्रदौ । सदाराः ससुताश्चैव शुश्रूषामो दिवानिशम्
ແລະດ້ວຍຄວາມຈົ່ງຮັກພັກດີ ພວກເຮົາບໍລິການພຣະບາດທັງສອງຂອງທ່ານອັນປະທານຄວາມສຸກ; ພ້ອມດ້ວຍເມຍແລະລູກຊາຍ ພວກເຮົາຮັບໃຊ້ທັງກາງວັນກາງຄືນ.
Verse 14
अभिरक्षाभितो विप्र प्रसन्नः शरणागतान् । पश्य हुंडं तुहुंडं च कुजंभं जंभमेव च
ໂອ ວິປຣາ, ຂໍໃຫ້ທ່ານເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມາຂໍພຶ່ງ ແລະປົກປ້ອງພວກເຮົາທຸກທິດ; ຈົ່ງເບິ່ງ ຮຸນຑະ ແລະ ຕຸຮຸນຑະ, ພ້ອມທັງ ກຸຊັມພະ ແລະ ຈັມພະ ດ້ວຍ.
Verse 15
पाकं कार्तस्वनं चैव विपाकं पाकहारिणम् । तं चन्द्रदमनं शूरं शूरामरविदारणम्
ປາກະ ແລະ ກາຣຕັສວະນະ ດ້ວຍ; ວິປາກະ ແລະ ປາກະຫາຣິນ; ແລະວີຣະບຸລຸດ ຈັນທຣະດະມະນະ ຜູ້ບົດຂະຍີ້ວີຣະຊົນຂອງເທວະ.
Verse 16
प्रमथैर्भीमविक्रांतैः क्रांतं मृत्युप्रमाथिभिः । सूदितान्पतितांश्चैव द्राविडैरिव चंदनान्
ສະໜາມຮົບຖືກປົກຄຸມໂດຍພຣະມະຖະຜູ້ກ້າຫານນ່າຢ້ານ—ຜູ້ທີ່ບີບຂະຫຍີ້ໄດ້ແມ່ນແຕ່ຄວາມຕາຍ—ຂະນະທີ່ໄດຕະຍະຖືກສັງຫານລົ້ມລົງ ດັ່ງຕົ້ນຈັນທະນາທີ່ຊາວດຣາວິດຕັດໂຄ່ນ.
Verse 17
या पीत्वा कणधूमं वै सहस्रं शरदां पुरा । वरा विद्या त्वया प्राप्ता तस्याः कालोयमागतः
ວິຊາອັນປະເສີດທີ່ເຈົ້າເຄີຍໄດ້ມາໂດຍອົດທົນຕໍ່ຄວັນຝຸ່ນອະນຸພາກຕະຫຼອດພັນລະດູສາຣະທ—ບັດນີ້ເຖິງເວລາໃຫ້ຜົນຂອງນາງປາກົດແລ້ວ.
Verse 18
अथ विद्याफलं तत्ते दैत्यान्संजीवयिष्यतः । पश्यंतु प्रमथाः सर्वे त्वया संजीवितानिमान्
ບັດນີ້ຂໍໃຫ້ຜົນແຫ່ງວິຊາຂອງເຈົ້າປາກົດ—ຈົ່ງຊຸບຊີວິດໄດຕະຍະເຫຼົ່ານີ້! ໃຫ້ພຣະມະຖະທັງປວງເຫັນວ່າເຂົາຖືກຟື້ນຄືນໂດຍເຈົ້າ.
Verse 19
इत्यंधकवचः श्रुत्वा स्थिरधीर्भार्गवोमुनिः । किंचित्स्मितं तदा कृत्वा दानवाधिपमब्रवीत्
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງອັນທະກະ ພຣະລຶສີພາຣຄະວະຜູ້ມີປັນຍາໝັ້ນຄົງ ກໍຍິ້ມນ້ອຍໆ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບຈອມແຫ່ງດານະວະ.
Verse 20
दानवाधिपते सर्वं तथ्यं यद्भाषितं त्वया । विद्योपार्जनमेतद्धि दानवार्थं मया कृतम्
ໂອ ຈອມແຫ່ງດານະວະ ທຸກຢ່າງທີ່ເຈົ້າເວົ້ານັ້ນເປັນຄວາມຈິງທັງສິ້ນ। ແທ້ຈິງແລ້ວ ວິຊານີ້ຂ້າໄດ້ສະສົມມາເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ດານະວະທັງຫມົດ.
Verse 21
पीत्वा वर्षसहस्रं वै कणधूमं सुदुःसहम् । एषा प्राप्तेश्वराद्विद्या बांधवानां सुखावहा
ໂດຍອົດທົນຕໍ່ການທົດສອບອັນຫນັກໜ່ວງ ດັ່ງຄວັນລະອຽດ ຕະຫຼອດພັນປີ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບວິທະຍານີ້ຈາກພຣະເຈົ້າ; ມັນນຳຄວາມກຸສົນແລະຄວາມສຸກມາໃຫ້ແກ່ຍາດພີ່ນ້ອງ।
Verse 22
एतया विद्यया सोहं प्रमयैर्मथितान्रणे । उत्थापयिष्ये ग्लानानि धान्यन्यंबुधरो यथा
ດ້ວຍວິທະຍານີ້ເອງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະຍົກຂຶ້ນຜູ້ທີ່ຖືກພຣະມະຖະບົດຂີ້ໃນສົງຄາມ; ຈະຊ່ວຍຜູ້ອ່ອນແຮງ ດັ່ງເມກຝົນຊຸບຊີວິດໃຫ້ພືດຜົນຟື້ນຄືນ।
Verse 23
निर्व्रणान्नीरुजः स्वस्थान्सुप्त्वेव पुनरुत्थितान् । अस्मिन्मुहूर्ते द्रष्टासि दानवानुत्थितान्नृप
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ໃນຂະນະນີ້ເອງ ພຣະອົງຈະເຫັນດານະວະລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງ—ບໍ່ມີບາດແຜ, ບໍ່ມີຄວາມເຈັບປວດ, ກາຍສົມບູນມັ່ນຄົງ—ດັ່ງຄົນຕື່ນຈາກການນອນແລ້ວລຸກຂຶ້ນ।
Verse 24
इत्युक्त्वा दानवपतिं विद्यामावर्तयत्कविः । एकैकं दैत्यमुद्दिश्य त उत्तस्थुर्धृतायुधाः
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ຈອມດານະວະແລ້ວ ກະວີ (ສຸກຣະ) ກໍເລີ່ມອາວັດຕະນາມົນຕຣາແຫ່ງວິທະຍາ. ເອີ້ນນາມແຕ່ລະໄດຕະຍະທີລະຄົນ ພວກເຂົາກໍລຸກຂຶ້ນອີກຄັ້ງ ຖືອາວຸດຢູ່ໃນມື।
Verse 25
वेदा इव सदभ्यस्ताः समये वा यथांबुदाः । ब्राह्मणेभ्यो यथा दत्ताः श्रद्धयार्था महापदि
ພວກເຂົາລຸກຂຶ້ນຢ່າງງ່າຍດາຍ ດັ່ງພຣະເວດປາກົດຈາກການຝຶກຝົນສະເໝີ; ດັ່ງເມກຮວມຕົວຕາມລະດູການ; ແລະດັ່ງຊັບສິນທີ່ຖວາຍແກ່ພຣາຫມະນະດ້ວຍສັດທາໃນຍາມວິກິດໃຫຍ່ ຍ່ອມໃຫ້ຜົນເປັນການຄຸ້ມຄອງຊ່ວຍຊີວິດ।
Verse 26
उज्जीवितांस्तु तान्दृष्ट्वा तुहुंडाद्यान्महासुरान् । विनेदुः पूर्वदेवास्ते जलपूर्णा इवांबुदाः
ເມື່ອເຫັນມະຫາອະສຸຣ—ທຸຫຸນຑະ ແລະພວກອື່ນ—ຟື້ນຄືນຊີວິດອີກຄັ້ງ ເທວະເກົ່າໆກໍຮ້ອງກັງວານ ດຸດເມກອຸ້ມນ້ຳຄຳຮາມ।
Verse 27
शुक्रेणोजीवितान्दृष्ट्वा दानवांस्तान्गणेश्वराः । विज्ञाप्यमेव देवेशे ह्येवं तेऽन्योन्यमब्रुवन्
ເມື່ອເຫັນພວກດານະວະຖືກສຸກຣະຟື້ນຊີວິດ ຫົວໜ້າກະນະຂອງພຣະສິວະກໍກ່າວກັນວ່າ “ຕ້ອງກາບທູນແດ່ເທວະເອສະວະໃນທັນທີ”
Verse 28
आश्चर्यरूपे प्रमथेश्वराणां तस्मिंस्तथा वर्तति युद्धयज्ञे । अमर्षितो भार्गवकर्मदृष्ट्वा शिलादपुत्रोभ्यगमन्महेशम्
ໃນຂະນະທີ່ຍັນຍາແຫ່ງສົງຄາມນັ້ນດຳເນີນໄປຢ່າງອັດສະຈັນສຳລັບເຈົ້າແຫ່ງປຣະມະຖະ ນັນທີ ບຸດຂອງສິລາດະ ເຫັນການກະທຳຂອງພາຣຄະວະແລ້ວໂກດ ແລະເຂົ້າໄປຫາມະເຫສະ
Verse 29
जयेति चोक्त्वा जय योनिमुग्रमुवाच नंदी कनकावदातम् । गणेश्वराणां रणकर्म देव देवैश्च सेंद्रैरपि दुष्करं यत्
ນັນທີຮ້ອງວ່າ “ໄຊຊະນະ! ໄຊຊະນະ!” ແລ້ວກ່າວຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ສະຫວ່າງດຸດຄຳວ່າ “ໂອ ເທວະ ພາລະກິດແຫ່ງສົງຄາມຂອງເຈົ້າແຫ່ງກະນະນັ້ນ ຍາກຍິ່ງ ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມພຣະອິນທຣາ”
Verse 30
तद्भार्गवेणाद्य कृतं वृथा नः संजीव्य तानाजिमृतान्विपक्षान् । आवर्त्य विद्यां मृतजीवदात्रीमेकैकमुद्दिश्य सहेलमीश
“ໂອ ອີສະ, ວັນນີ້ການກະທຳຂອງພາຣຄະວະເຮັດໃຫ້ຄວາມພາກເພຍຂອງພວກເຮົາເປົ່າປະໂຫຍດ—ເຂົາຟື້ນສັດຕູທີ່ຕາຍໃນສົງຄາມ; ເອີ້ນໃຊ້ວິທະຍາຜູ້ໃຫ້ຊີວິດແກ່ຜູ້ຕາຍຊ້ຳໆ ເລັງເປົ້າທີລະຄົນ ດຸດວ່າເຮັດໄດ້ງ່າຍ”
Verse 31
तुहुंडहुंडादिकजंभजंभविपाकपाकादि महासुरेंद्राः । यमालयादद्य पुनर्निवृत्ता विद्रावयंतः प्रमथाश्चरंति
ມື້ນີ້ ອະສຸຣະຣາຊາໃຫຍ່—ຕຸຫຸນຑະ, ຫຸນຑະ, ຈັມພະ, ວິປາກະ, ປາກະ ແລະອື່ນໆ—ກັບຈາກໂລກພະຍົມ ແລ້ວພາກັນທ່ອງໄປ ໄລ່ໃຫ້ພຣະມະຖະແຕກຫນີ।
Verse 32
यदि ह्यसौ दैत्यवरान्निरस्तान्संजीवयेदत्र पुनःपुनस्तान् । जयः कुतो नो भविता महेश गणेश्वराणां कुत एव शांतिः
ຖ້າເຂົາຍັງຊຸບຊີວິດພວກໄທຕະຍະຜູ້ເລີດທີ່ພວກເຮົາໄດ້ປະຫານແລ້ວ ໃຫ້ຟື້ນຄືນຊ້ຳໆ ຢູ່ນີ້, ໂອ ມະເຫສະ! ຊັຍຊະນະຂອງພວກເຮົາຈະມາແຕ່ໃສ? ແລະຄວາມສະຫງົບຂອງເຈົ້າແຫ່ງຄະນະກະ (gaṇa) ຈະມີໄດ້ແນວໃດ?
Verse 33
इत्येवमुक्तः प्रमथेश्वरेण स नंदिना वै प्रमथेश्वरेशः । उवाच देवः प्रहसंस्तदानीं तं नंदिनं सर्वगणेशराजम्
ເມື່ອນັນດີໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງພຣະມະຖະ, ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະເທວະຜູ້ເປັນອະທິປະໄຕຂອງພຣະມະຖະ ໄດ້ຕອບດ້ວຍຮອຍຍິ້ມ ແກ່ນັນດີ ຜູ້ເປັນຣາຊາແຫ່ງຄະນະທັງປວງ।
Verse 34
नंदिन्प्रयाहि त्वरितोतिमात्रं द्विजेंद्रवर्यं दितिनंदनानाम् । मध्यात्समुद्धृत्य तथानयाशु श्येनो यथा लावकमंडजातम्
ນັນດີເອີຍ ຈົ່ງໄປໃນທັນທີ ຢ່າຊັກຊ້າແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ; ຈາກກາງຫມູ່ລູກຂອງທິຕິ ຈົ່ງຊັກອອກແລະນຳມາໄວໆ ຜູ້ເປັນ ‘ເຈົ້າແຫ່ງດວິຊະ’ ຂອງພວກເຂົາ ດັ່ງນົກເຫຍື່ອສະບັດລູກນົກຈາກຮັງ।
Verse 35
स एव मुक्तो वृषभध्वजेन ननाद नंदी वृषसिंहनादः । जगाम तूर्णं च विगाह्य सेनां यत्राभवद्भार्गववंशदीपः
ເມື່ອຖືກສົ່ງໂດຍພຣະອົງຜູ້ຊູທຸງຮູບງົວ, ນັນດີກໍຮ້ອງກັງວານດັ່ງງົວແລະສິງ; ແລ້ວກໍພຸ່ງຝ່າກອງທັບຢ່າງໄວ ໄປຫາບ່ອນທີ່ ‘ດວງປະທີບ’ ແຫ່ງວົງສາພາຣຄະວະ (ສຸກຣະ) ຢືນຢູ່।
Verse 36
तं रक्ष्यमाणं दितिजैः समस्तैः पाशासिवृक्षोपलशैलहस्तैः । विक्षोभ्य दैत्यान्बलवाञ्जहार काव्यं स नंदी शरभो यथेभम्
ແມ່ນແຕ່ຖືກອະສູນລູກຫຼານຂອງທິຕິທັງປວງຄຸ້ມກັນ ຖືບ່ວງ ດາບ ຕົ້ນໄມ້ ຫີນ ແລະກ້ອນຫີນພູເຂົາໃນມື ແຕ່ນັນດີຜູ້ມີພະລັງກໍກະທົບໃຫ້ພວກໄດຕະຍະແຕກກະຈາຍ ແລ້ວຊິງກາວຍະ (ສຸກຣະ) ໄປ ດຸຈສະຣະພະປະຫັດຊ້າງ.
Verse 37
स्रस्तांबरं विच्युतभूषणं च विमुक्तकेशं बलिना गृहीतम् । विमोचयिष्यंत इवानुजग्मुः सुरारयः सिंहरवान्सृजंतः
ເມື່ອເຫັນວ່າຜູ້ມີພະລັງໄດ້ຈັບເຂົາໄວ້—ເຄື່ອງນຸ່ງຫຼຸດລົ່ນ ເຄື່ອງປະດັບເຄື່ອນ ແລະຜົມກະຈາຍ—ພວກສັດຕູຂອງເທວະກໍໄລ່ຕາມ ປານຈະໄປຊ່ວຍປົດປ່ອຍ ພ້ອມຮ້ອງຄໍາຮາມດຸຈສິງ.
Verse 38
दंभोलि शूलासिपरश्वधानामुद्दंडचक्रोपल कंपनानाम् । नंदीश्वरस्योपरि दानवेद्रा वर्षं ववर्षुर्जलदा इवोग्रम्
ບັນດາຈອມດານະວະໄດ້ຫວ່ານລົງເທິງນັນດີອິສະວະຣະເປັນຝົນອາວຸດອັນນ່າຢ້ານ—ວັດຊຣະ ຕຣີສູນ ດາບ ຂວານ ຈັກຣະໃຫຍ່ ຫີນ ແລະກ້ອນຫີນສັ່ນສະເທືອນ—ດຸຈເມກພາຍຸທີ່ຖອກຝົນຮ້າຍແຮງ.
Verse 39
तं भार्गवं प्राप्य गणाधिराजो मुखाग्निना शस्त्रशतानि दग्ध्वा । आयात्प्रवृद्धेऽसुरदेवयुद्धे भवस्य पार्श्वे व्यथितारिसैन्यः
ເມື່ອໄປຮອດພາຣະຄະວະ (ສຸກຣະ) ຈອມແຫ່ງຄະນະໄດ້ເຜົາອາວຸດນັບຮ້ອຍດ້ວຍໄຟຈາກປາກ; ແລ້ວເມື່ອສົງຄາມອະສູນ–ເທວະທະວີຄວາມຮຸນແຮງ ລາວກໍມາຢືນຂ້າງພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຫຼັງທຳໃຫ້ກອງສັດຕູທຸກທົນ.
Verse 40
अयं स शुक्रो भगवन्नितीदं निवेदयामास भवाय शीघ्रम् । जग्राह शुक्रं स च देवदेवो यथोपहारं शुचिना प्रदत्तम्
“ຂ້າແຕ່ພະພະຄະວານ ນີ້ແມ່ນສຸກຣະ” ລາວໄດ້ທູນຕໍ່ພະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຢ່າງວ່ອງໄວ. ແລ້ວເທວະເທວະກໍຮັບສຸກຣະ ດຸຈຮັບເຄື່ອງບູຊາອັນບໍລິສຸດທີ່ຖວາຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 41
न किंचिदुक्त्वा स हि भूतगोप्ता चिक्षेप वक्त्रे फलवत्कवींद्रम् । हाहारवस्तैरसुरैः समस्तैरुच्चैर्विमुक्तो हहहेति भूरि
ໂດຍບໍ່ໄດ້ເວົ້າຫຍັງ ພຣະສິວະ ຜູ້ພິທັກສັດທັງປວງ ໄດ້ໂຍນກະວີເອກ ກາວະຍະ (ສຸກຣະ) ເຂົ້າໃນພຣະໂອດ ດັ່ງໂຍນໝາກໄມ້. ແລ້ວອະສຸຣະທັງຫມົດກໍຮ້ອງດັງ “ຮາ! ຮາ!” ຊ້ຳໆຫຼາຍເທື່ອ।
Verse 42
काव्ये निगीर्णे गिरिजेश्वरेण दैत्या जयाशा रहिता बभूवुः । हस्तैर्विमुक्ता इव वारणेंद्राः शृंगैर्विहीना इव गोवृषाश्च
ເມື່ອກາວະຍະຖືກກິຣິເຈສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ກືນໄປ ພວກໄດຕະຍະກໍສິ້ນຫວັງໃນໄຊຊະນະ—ດັ່ງຊ້າງເຈົ້າປ່າທີ່ຂາດງວງ ຫຼືດັ່ງງົວແລະງົວຜູ້ທີ່ຂາດເຂົາ।
Verse 43
शरीर हीना इव जीवसंघा द्विजा यथा चाध्ययनेन हीनाः । निरुद्यमाः सत्त्वगुणा यथा वै यथोद्यमा भाग्यविवर्जिताश्च
ພວກເຂົາເປັນດັ່ງຝູງສັດມີຊີວິດທີ່ຂາດຮ່າງກາຍ; ດັ່ງດວິຊະທີ່ຂາດການສຶກສາພຣະເວທ; ດັ່ງສັດຕະວະຄຸນທີ່ບໍ່ມີຄວາມພາກພຽນ; ແລະດັ່ງຜູ້ພາກພຽນແຕ່ຂາດວາສະນາ।
Verse 44
पत्या विहीनाश्च यथैव योषा यथा विपक्षा इव मार्गणौघाः । आयूंषि हीनानि यथैव पुण्यैर्वृत्तेन हीनानि यथा श्रुतानि
ດັ່ງແມ່ຍິງທີ່ຂາດຜົວ; ດັ່ງຝົນລູກທະນູທີ່ຂາດຂົນປີກ; ດັ່ງອາຍຸທີ່ຫຼຸດລົງເພາະຂາດບຸນ; ແລະດັ່ງຄວາມຮູ້ທີ່ຂາດຄວາມປະພຶດດີ—ພວກເຂົາຈຶ່ງອ່ອນແຮງໄຮ້ອຳນາດ।
Verse 45
विना यथा वैभवशक्तिमेकां भवंति हीनाः स्वफलैः क्रियौघाः । तथा विना तं द्विजवर्यमेकं दैत्या जयाशा विमुखा बभूवुः
ດັ່ງກອງກຳກະທຳທັງຫຼາຍ ເມື່ອຂາດພະລັງອຳນາດທີ່ເສີມແຮງພຽງຢ່າງດຽວ ກໍຂາດຜົນອັນຄວນໄດ້; ຉັນນັ້ນເມື່ອຂາດດວິຊະຜູ້ປະເສີດອົງນັ້ນ (ສຸກຣະ) ພວກໄດຕະຍະກໍຫັນຫນີຈາກຄວາມຫວັງໃນໄຊຊະນະ।
Verse 46
नंदिनापहृते शुक्रे गिलिते च विषादिना । विषादमगमन्दैत्या हीयमानरणोत्सवाः
ເມື່ອນັນດິນໄດ້ຊິງເອົາສຸກຣະ ແລະ ວິສາດະໄດ້ກືນເຂົາໄປ ພວກໄດຕະຍະກໍຕົກໃນຄວາມເສົ້າ ຄວາມຮືກຮື້ໃນສົງຄາມກໍຫຼຸດລົງ។
Verse 47
तान्वीक्ष्य विगतोत्साहानंधकः प्रत्यभाषत । कविं विक्रम्य नयता नंदिना वंचिता वयम्
ເຫັນພວກນັ້ນໝົດກຳລັງໃຈ ອັນທະກະຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ນັນດິນໄດ້ຫລອກລວງເຮົາ—ເຂົາໄດ້ປາບກະວີ (ສຸກຣະ) ນັກບວດຂອງເຮົາແລ້ວນຳໄປ।”
Verse 48
तनूर्विना हृताः प्राणाः सर्वेषामद्य तेन नः । धैर्यं वीर्यं गतिः कीर्तिः सत्त्वं तेजः पराक्रमः
“ມື້ນີ້ ໂດຍການກະທຳນັ້ນ ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດຂອງພວກເຮົາທັງໝົດປານຖືກຊິງໄປ—ແມ່ນກາຍຍັງຢູ່ກໍຕາມ। ຈາກເຮົາໄດ້ຈາກໄປແລ້ວທັງຄວາມອົດທົນ ກຳລັງ ຄວາມໄວ ກຽດສັກສີ ຄວາມໝັ້ນຄົງ ຕະເຈະ ແລະ ວິລະພາບ।”
Verse 49
युगपन्नो हृतं सर्वमेकस्मिन्भार्गवे हृते । धिगस्मान्कुलपूज्यो यैरेकोपि कुलसत्तमः । गुरुः सर्वसमर्थश्च त्राता त्रातो न चापदि
“ໃນພິບຕາດຽວ ທຸກຢ່າງຂອງເຮົາຖືກຊິງໄປ ເມື່ອພຣະພາຣຄະວະພຽງຜູ້ດຽວນັ້ນຖືກພາໄປ। ນ່າອັບອາຍແກ່ເຮົາ—ຜູ້ທີ່ບໍ່ອາດປົກປ້ອງໄດ້ແມ່ນແຕ່ຜູ້ດີສຸດໃນຕະກູນ ກູຣູຜູ້ຄວນບູຊາ ຜູ້ສາມາດທຸກຢ່າງ ແລະຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ໃນຍາມພິບັດ।”
Verse 50
तद्धैर्यमवलंब्येह युध्यध्वमरिभिः सह । सूदयिष्याम्यहं सर्वान्प्रमथान्सह नंदिना
“ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຍຶດໝັ້ນໃນຄວາມກ້າຫານໃນທີ່ນີ້ ແລ້ວສູ້ຮົບກັບສັດຕູເຖີດ। ຂ້າຈະປະຫານພວກປຣະມະຖະທັງໝົດ ພ້ອມກັບນັນດິນ।”
Verse 51
अद्यैतान्विवशान्हत्वा सह देवैः सवासवैः । भार्गवं मोचयिष्यामि जीवं योगीव कर्मतः
ມື້ນີ້, ຫຼັງຈາກຂ້າພວກທີ່ບໍ່ມີທາງສູ້ເຫຼົ່ານີ້ ລວມທັງພະອິນ ແລະ ເຫຼົ່າເທວະດາ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະປົດປ່ອຍ ພຣະພາຣະກາວະ, ຄືກັບໂຍຄີທີ່ປົດປ່ອຍຈິດວິນຍານຈາກກຳ.
Verse 52
स चापि योगी योगेन यदि नाम स्वयं प्रभुः । शरीरात्तस्य निर्गच्छेदस्माकं रोषपालिता
ແລະ ເຖິງແມ່ນວ່າໂຍຄີຜູ້ນັ້ນ ຈະເປັນນາຍຂອງຕົນເອງ ແລະ ສາມາດອອກຈາກຮ່າງກາຍດ້ວຍໂຍຄະ, ແຕ່ດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນຂອງພວກເຮົາ ພວກເຮົາຈະບໍ່ຍອມແພ້.
Verse 53
इत्यंधकवचः श्रुत्वा दानवा मेघनिःस्वनाः । प्रमथा नर्दयामासुर्मर्तव्ये कृत निश्चयाः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳເວົ້າຂອງ ອັນທະກະ, ເຫຼົ່າດານົບ ກໍຮ້ອງຄຳລາມດັ່ງເມກຝົນຟ້າຄະນອງ, ເຮັດໃຫ້ເຫຼົ່າປະມະຖະ ກ້ອງກັງວານໄປດ້ວຍສຽງຮ້ອງ, ພ້ອມໃຈກັນທີ່ຈະຕາຍໃນສະໜາມຮົບ.
Verse 54
सत्यायुपि न नो जातु शक्ताः स्युः प्रमथाबलात् । असत्यायुषि किं गत्वा त्यक्त्वा स्वामिनमाहवे
ເຖິງແມ່ນວ່າພວກເຮົາຈະມີຊີວິດທີ່ເປັນອະມະຕະ, ພວກເຮົາກໍບໍ່ອາດຕ້ານທານອານຸພາບຂອງເຫຼົ່າປະມະຖະໄດ້. ຖ້າຊີວິດບໍ່ແນ່ນອນ, ຈະມີປະໂຫຍດຫຍັງທີ່ຈະໜີ ແລະ ປະຖິ້ມເຈົ້ານາຍໃນສະໜາມຮົບ?
Verse 55
ये स्वामिनं विहायाजौ बहुमानधना जनाः । यांति ते यांति नियतमंधतामिस्रमालयम्
ຄົນເຫຼົ່ານັ້ນ ບໍ່ວ່າຈະມີຍົດຖາບັນດາສັກ ຫຼື ຮັ່ງມີພຽງໃດ, ຫາກປະຖິ້ມເຈົ້ານາຍຂອງຕົນໃນສະໜາມຮົບ, ຍ່ອມຕ້ອງຕົກນະຮົກ ອັນທະຕາມິສະຣະ (ຄວາມມືດມິດທີ່ເຮັດໃຫ້ຕາບອດ) ຢ່າງແນ່ນອນ.
Verse 56
अयशस्तमसा ख्यातिं मलिनीकृत्यभूरिशः । इहामुत्रापि सुखिनो न स्युर्भग्ना रणाजिरात्
ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່! ຜູ້ໃດຖືກຕີພ່າຍແລ້ວຖອນຫນີຈາກສະໜາມຮົບ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ຊື່ສຽງຂອງຕົນມືດມົນດ້ວຍອັບຍົດ; ບໍ່ພົບຄວາມສຸກທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໂລກໜ້າ।
Verse 57
किं दानैः किं तपोभिश्च किं तीर्थपरिमज्जनैः । धरातीर्थे यदि स्नातं पुनर्भव मलापहे
ຈະຕ້ອງມີທານໄປເພື່ອຫຍັງ, ຈະຕ້ອງມີຕະບະໄປເພື່ອຫຍັງ, ແມ່ນການຈົມອາບນ້ຳຢູ່ຕີຣະຖະອື່ນໆຊ້ຳໆກໍຈຳເປັນຫຍັງ—ຖ້າໄດ້ອາບທີ່ ທະຣາ-ຕີຣະຖະ ຜູ້ລົບລ້າງມົນທິນແຫ່ງການເກີດຄືນ?
Verse 58
संप्रधार्येति तेऽन्योन्यं दैत्यास्ते दनुजास्तथा । ममंथुः प्रमथानाजौ रणभेरीर्निनाद्य च
ເມື່ອປຶກສາກັນແລ້ວ ພວກໄດຕະຍະ ແລະ ດານະວະນັກຮົບນັ້ນ ກໍກໍ່ກະພື້ນສົງຄາມຕໍ່ສູ້ກັບພຣະມະຖະ ພ້ອມທັງຕີກອງຮົບໃຫ້ກັງວານ।
Verse 59
तत्र वाणासिवज्रौघैः कटंकटशिलामयैः । भुशुंडीभिंदिपालैश्च शक्तिभल्ल परश्वधैः
ທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍຝົນແຫ່ງລູກສອນ ດາບ ແລະອາວຸດດຸດວັຊຣະ—ພ້ອມທັງຫີນຂວ້າງທີ່ກະທົບກັນດັງກັງວານ—ແລະດ້ວຍ ພູຊຸນຑີ, ພິນຑິປາລ, ສັກຕິ, ພັລລະ, ແລະ ປະຣະຊຸ ພວກເຂົາກໍສູ້ຮົບຕໍ່ໄປ।
Verse 60
खट्वांगैः पट्टिशैः शूलैर्लकुटैर्मुसलैरलम् । परस्परमभिघ्नंतः प्रचक्रुः कदनं महत्
ດ້ວຍຂັດວາງຄະ, ປັດຕິຊະ, ຊູລ, ລະກຸດ ແລະ ມຸສະລ ຢ່າງຫຼາຍ ພວກເຂົາຕີຟັນກັນແລະກັນ ຈົນກໍເກີດການຂ້າຟັນອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।
Verse 61
कार्मुकाणां विकृष्टानां पततां च पतत्रिणाम् । भिंदिपालभुशुंडीनां क्ष्वेडितानां रवोऽभवत्
ເກີດສຽງຄັນທະນູຖືກງ້າງ, ສຽງລູກສອນພຸ່ງຜ່ານ, ແລະສຽງຫວືອຫມຸນຂອງ ພິນຑິປາລ ແລະ ພູຊຸນຑີ ເມື່ອຖືກຂວ້າງອອກໄປ
Verse 62
रणतूर्यनिनादैश्च गजानां बहुबृंहितैः । हेषारवैर्हयानां च महान्कोलाहलोऽभवत्
ດ້ວຍສຽງຕູຣະຍາສົງຄາມກຶກກ້ອງ, ສຽງຊ້າງຮ້ອງຊ້ຳໆ, ແລະສຽງມ້າຮ້ອງຮີ້ ຈຶ່ງເກີດຄວາມອື້ອອຶງອັນໃຫຍ່ຫຼວງ
Verse 63
प्रतिस्वनैरवापूरि द्यावाभूम्योर्यदंतरम् । अभीरूणां च भीरूणां महारोमोद्गमोऽभवत्
ດ້ວຍສຽງສະທ້ອນກ້ອງກັງວານ ຊ່ອງວ່າງລະຫວ່າງຟ້າແລະດິນຖືກເຕັມໄປທົ່ວ; ທັງຜູ້ກ້າແລະຜູ້ຢ້ານກໍຂົນລຸກຊູ່ຢ່າງໃຫຍ່
Verse 64
गजवाजिमहाराव स्फुटच्छब्दग्रहाणि च । भग्नध्वजपताकानि क्षीणप्रहरणानि च
ມີສຽງຮ້ອງຄຳຮາມອັນໃຫຍ່ຂອງຊ້າງແລະມ້າ ແລະສຽງແຕກປະທຸຄົມຊັດ; ທຸງແລະປ້າຍທຸງແຕກຫັກ ອາວຸດທັງຫຼາຍກໍສຶກຫຼໍ່ອ່ອນແຮງ
Verse 65
रुधिरोद्गार चित्राणि व्यश्वहस्तिरथानि च । पिपासितानि सैन्यानि मुमूर्छुरुभयत्र वै
ທັງສອງຝ່າຍ ກອງທັບທີ່ຫິວນ້ຳຢ່າງໜັກກໍສະຫຼົບລົ້ມ ທ່າມກາງພາບອັນນ່າສະພຶງຂອງເລືອດພຸ່ງກະເຊັນ ແລະຄວາມວຸ່ນວາຍຂອງມ້າ ຊ້າງ ແລະລົດສົງຄາມ
Verse 66
दृष्ट्वा सैन्यं च प्रमथैर्भज्यमानमितस्ततः । दुद्राव रथमास्थाय स्वयमेवांधको गणान्
ເມື່ອອັນທະກະເຫັນກອງທັບຂອງຕົນຖືກພຣະມະຖະທຳລາຍຈາກທຸກດ້ານ ລາວຈຶ່ງຂຶ້ນລົດຮົບດ້ວຍຕົນເອງ ແລະພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ພວກຄະນະໂດຍກົງ।
Verse 67
शरवज्रप्रहारैस्तैर्वज्राघातैर्नगा इव । प्रमथानेशिरे वातैर्निस्तोया इव तोयदाः
ຖືກຟັນຟາດດ້ວຍລູກສອນ ແລະການຕີທີ່ແຂງດຸດວັຊຣະ ພວກພຣະມະຖະກໍເຊົາຊົມເຫມືອນພູເຂົາຖືກຟ້າຜ່າ; ຖືກກຳລັງໂຈມຕີຂັບໄລ່ດັ່ງເມກທີ່ໝົດນ້ຳ ຖືກລົມພັດໃຫ້ກະຈາຍ।
Verse 68
यांतमायांतमालोक्य दूरस्थं निकटस्थितम् । प्रत्येकं रोमसंख्याभिर्व्यधाद्बाणैस्तदांधकः
ເຫັນສັດຕູແຕ່ລະຄົນ—ຈະຖອຍຫຼືຈະຮຸກ, ຈະຢູ່ໄກຫຼືໃກ້—ອັນທະກະກໍຍິງທະລຸທຸກຜູ້ ດ້ວຍລູກສອນຫຼາຍດຸດຈຳນວນເສັ້ນຂົນ।
Verse 69
विनायकेन स्कंदेन नंदिना सोमनंदिना । नैगमेयेन शाखेन विशाखेन बलीयसा
ໂດຍວິນາຍະກະ, ໂດຍສະກັນທະ, ໂດຍນັນດິນ ແລະໂສມະນັນດິນ, ໂດຍໄນຄະເມຍ, ໂດຍສາຂະ, ແລະໂດຍວິສາຂະຜູ້ມີພະລັງ—
Verse 70
इत्याद्यैस्तु गणैरुग्रैरंधकोप्यंधकीकृतः । त्रिशूल शक्तिबाणौघ धारासंपातपातिभिः
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍພວກຄະນະຜູ້ດຸຮ້າຍເຫຼົ່ານີ້ ແລະຄະນະອື່ນໆ ແມ່ນແຕ່ອັນທະກະກໍຖືກ ‘ເຮັດໃຫ້ເປັນອັນທະກະ’ ຄືຖືກກົດທັບ ໂດຍສາຍທະລຸຂອງຕຣິຊູນ, ສັກຕິ ແລະຝົນລູກສອນທີ່ຕົກລົງບໍ່ຂາດສາຍດຸດຝົນຫນັກ।
Verse 71
ततः कोलाहलो जातः प्रमथासुरसैन्ययोः । तेन शब्देन महता शुक्रः शंभूदरे स्थितः
ຕໍ່ມາເກີດຄວາມອື້ອອຶງອັນໃຫຍ່ລະຫວ່າງກອງພຣະມະຖະ ແລະ ກອງອະສຸຣະ. ດ້ວຍສຽງຄຳຮ້ອງອັນກ້າຫານນັ້ນ ສຸກຣະອາຈານ ຜູ້ຢູ່ໃນພຣະອຸທອນຂອງສັມພູ ກໍສະທ້ານຕື່ນ
Verse 72
छिद्रान्वेषी भ्रमन्सोथ विनिःकेतो यथानिलः । सप्तलोकान् सपालान्स रुद्रदेहे व्यलोकयत्
ເຂົາສະແຫວງຫາຮູຮ່ອງ ແລະພະຍາຍາມວິ່ງວົນຢ່າງບໍ່ສະຫງົບ ດັ່ງລົມທີ່ບໍ່ມີທຸງ. ໃນພຣະກາຍຂອງຣຸທຣະ ເຂົາໄດ້ເຫັນໂລກທັງເຈັດພ້ອມຜູ້ປົກຄອງຜູ້ພິທັກຮັກສາ
Verse 73
ब्रह्मनारायणेंद्राणामादित्याप्यरसां तथा । भुवनानि विचित्राणि युद्धं च प्रमथासुरम्
ເຂົາໄດ້ເຫັນໂລກອັນພິສົດຂອງພຣະພຣະຫມາ, ນາຣາຍະນະ ແລະ ພຣະອິນທຣະ; ທັງດິນແດນຂອງອາທິຕະຍະ ແລະ ອັບສະຣາ. ພ້ອມກັນນັ້ນ ເຂົາຍັງເຫັນສົງຄາມລະຫວ່າງພຣະມະຖະ ແລະ ອະສຸຣະ
Verse 74
सवर्षाणां शतं कुक्षौ भवस्य परितो भ्रमन् । न तस्य ददृशे रंध्रं शुचे रंध्रं खलो यथा
ເປັນເວລາຮ້ອຍປີທິບ ເຂົາໄດ້ວົນໄປມາຢູ່ໃນພຣະອຸທອນຂອງພະພະວະ ແຕ່ກໍບໍ່ເຫັນຮູຮ່ອງໃດເລີຍ ດັ່ງຄົນຊົ່ວທີ່ຊອກຫາຕຳນິໃນຄົນບໍລິສຸດ
Verse 75
शांभवेनाथयोगेन शुक्ररूपेण भार्गवः । चस्कंदाथ ननामापि ततो देवेन भाषितः
ຕໍ່ມາ ພາຣຄະວະ (ສຸກຣະ) ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງໂຍຄະສາມພະວະ ໄດ້ຮັບຮູບເປັນສຸກຣະ ແລະກະໂດດອອກມາ. ເຂົາໄດ້ກ້ມກາບນົບນ້ອມ; ແລ້ວພຣະເທວະຈຶ່ງຕຣັດກັບເຂົາ
Verse 76
शुक्रवन्निःसृतोयस्मात्तस्मात्त्वं भृगुनंदन । कर्मणानेन शुक्रस्त्वं मम पुत्रोसि गम्यताम्
ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ປາກົດອອກມາດັ່ງ “ສຸກຣະ” (ນ້ຳເຊື້ອ) ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ເປັນຄວາມປິຕິແຫ່ງວົງສາພຣິກຸ ເຈົ້າຈະໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ສຸກຣະ”। ໂດຍເຫດນີ້ ເຈົ້າເປັນດັ່ງບຸດຂອງຂ້າ—ບັດນີ້ຈົ່ງໄປເຖີດ।
Verse 77
जठरान्निर्गते शुक्रे देवोपि मुमुदेतराम् । भ्रमञ्छ्रेयोभवद्यन्मे न मृतो जठरे द्विजः
ເມື່ອ “ສຸກຣະ” ອອກຈາກທ້ອງແລ້ວ ພຣະເຈົ້າກໍຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ຄິດວ່າ “ເປັນມົງຄຸນແກ່ຂ້າ—ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ນີ້ບໍ່ໄດ້ຕາຍໃນຄັນຂອງຂ້າ”
Verse 78
इत्येवमुक्तो देवेन शुक्रोर्कसदृश द्युतिः । विवेश दानवानीकं मेघमालां यथा शशी
ເມື່ອຖືກພຣະເຈົ້າກ່າວດັ່ງນັ້ນ “ສຸກຣະ” ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ ກໍເຂົ້າໄປສູ່ກອງທັບດານະວະ ດັ່ງພຣະຈັນເຂົ້າສູ່ມາລາແຫ່ງເມກ
Verse 79
शुक्रोदयान्मुदं लेभे स दानव महार्णवः । यथा चंद्रोदये हर्षमूर्मिमाली महोदधिः
ເມື່ອ “ສຸກຣະ” ປາກົດຂຶ້ນ ມະຫາສະຫມຸດແຫ່ງດານະວະນັ້ນກໍໄດ້ຄວາມປິຕິ; ດັ່ງມະຫາທະເລອັນມີຄື້ນເປັນມາລາ ຍິນດີເມື່ອຈັນທຣາຂຶ້ນ
Verse 80
अंधकांधकहंत्रोर्वै वर्तमाने महाहवे । इत्थं नाम्नाभवच्छुक्रः स वै भार्गवनंदनः
ໃນຍາມທີ່ສົງຄາມໃຫຍ່ລະຫວ່າງອັນທະກະ ແລະຜູ້ປາບອັນທະກະ ກຳລັງດຳເນີນຢູ່ ບຸດແຫ່ງພາຣຄະວະນັ້ນ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ສຸກຣະ” ດັ່ງນີ້
Verse 81
यथा च विद्यां तां प्राप मृतसंजीवनीं पराम् । शंभोरनुग्रहात्काव्यस्तन्निशामय सुव्रत
ບັດນີ້ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນປະເສີດ ວ່າ ກາວຍະ (ສຸກຣະ) ໄດ້ຮັບວິທະຍາອັນສູງສຸດຊື່ “ມຣິຕະສັມຊີວນີ” ວິຊາຊຸບຊີວິດ ໂດຍພຣະອະນຸຄຣາະຂອງ ພຣະສັມພູ.
Verse 82
गणावूचतुः । पुराऽसौ भृगुदायादो गत्वा वाराणसीं पुरीम् । अंडजस्वेदजोद्भिज्जजरायुज गतिप्रदाम्
ພວກຄະນະ (Gaṇa) ກ່າວວ່າ: “ໃນກາລກ່ອນ ທາຍາດແຫ່ງພຣະິສີພຣຶກຸນັ້ນ ໄດ້ໄປຍັງນະຄອນວາຣານະສີ ຜູ້ປະທານຄະຕິອັນສູງສຸດແກ່ສັດທັງປວງ—ເກີດຈາກໄຂ່ ຈາກເຫື່ອ ຈາກງອກ ແລະຈາກຄັນ.”
Verse 83
संस्थाप्य लिंगं श्रीशंभोः कूपं कृत्वा तदग्रतः । बहुकालं तपस्तेपे ध्यायन्विश्वेश्वरं प्रभुम्
ເມື່ອໄດ້ປະດິດສະຖານລິງຄະແຫ່ງພຣະສຣີສັມພູ ແລະຂຸດບໍ່ນ້ຳໄວ້ຕໍ່ໜ້ານັ້ນ ທ່ານໄດ້ບຳເນັດຕະປະດົນນານ ພ້ອມທັງເພ່ງພິນິດພຣະວິສເວສະວະຣະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ.
Verse 84
राजचंपकधत्तूर करवीरकुशेशयैः । मालती कर्णिकारैश्च कदंबैर्बकुलोत्पलैः
ດ້ວຍດອກຣາຊະຈຳປາ ດັດຕູຣາ ກະຣະວີຣະ ແລະ ກຸເຊສະຍະ (ດອກຄ້າຍບົວ) ພ້ອມທັງ ມາລະຕີ ກັນນິກາຣະ ກະດັມບະ ບະກຸລ ແລະ ອຸດປະລະ—
Verse 85
मल्लिकाशतपत्रीभिः सिंदुवारैः सकिंशुकैः । अशोकैः करुणैः पुष्पैः पुन्नागैर्नागकेसरैः
—ດ້ວຍດອກມັລລິກາ ແລະ ສະຕະປັດຕຣີ ພ້ອມສິນດຸວາຣະ ແລະ ກິມຊຸກະ ດ້ວຍດອກອະໂສກ ດ້ວຍດອກອ່ອນລະມຸນ (ກະຣຸນ) ແລະດ້ວຍ ປຸນນາກະ ກັບ ນາກະເກສະຣະ—
Verse 86
क्षुद्राभिर्माधवीभिश्च पाटला बिल्वचंपकैः । नवमल्लीविचिकिलैः कुंदैः समुचुकुंदकैः
ລາວໄດ້ບູຊາພຣະສັງກະຣະດ້ວຍດອກໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ—ທັງດອກນ້ອຍໆ ແລະເຄືອມາທະວີ, ດອກປາຕະລາ, ດອກບິລວະແລະຈຳປະກະ, ມະລິສົດຫຼາຍພັນ, ພ້ອມດອກກຸນດະ ແລະຈຸກຸນດະອັນຫອມກອບກຸ່ນ.
Verse 87
मंदारैर्बिल्वपत्रैश्च द्रोणैर्मरुबकैर्बकैः । ग्रंथिपर्णैर्दमनकैः सुरभूचूतपल्लवैः
ລາວຍັງໄດ້ນ້ອມນະມັດສະການພຣະເຈົ້າດ້ວຍດອກມັນທາຣະ ແລະໃບບິລວະ; ດ້ວຍດອກໂທຣະນະ ແລະມະຣຸບະກະ; ດ້ວຍດອກບະກະ; ດ້ວຍກິ່ງໃບປົມ (ຄັນຖິປັນນະ); ດ້ວຍດະມະນະກະ; ແລະດ້ວຍຍອດອ່ອນຂອງຕົ້ນມ່ວງອັນຫອມຫວນ.
Verse 88
तुलसी देवगंधारी बृहत्पत्री कुशांकुरैः । नद्यावर्तैरगस्त्यैश्च सशालैर्देवदारुभिः
ລາວໄດ້ບູຊາດ້ວຍຕຸລະສີ, ເທວະຄັນທາຣີ, ພືດໃບໃຫຍ່, ແລະຍອດຫຍ້າກຸສະອ່ອນ; ດ້ວຍດອກນັດຍາວັຣຕະ ແລະດອກອະກັສຕະຍະ; ແລະດ້ວຍໃບຊາລະ ກັບກິ່ງເທວະດາຣຸ.
Verse 89
कांचनारैः कुरबकैर्दूर्वांकुर कुरंटकैः । प्रत्येकमेभिः कुसुमैः पल्लवैरपरैरपि
ລາວໄດ້ປະກອບການບູຊາດ້ວຍດອກກາຍັນຈະນາຣະ ແລະກຸຣະບະກະ, ດ້ວຍຍອດດູຣວາ ແລະດອກກຸຣັນຏະກະ—ແທ້ຈິງດ້ວຍດອກໄມ້ແຕ່ລະຢ່າງເຫຼົ່ານີ້ ແລະດ້ວຍດອກອື່ນໆອີກຫຼາຍ ພ້ອມໃບອ່ອນດ້ວຍ.
Verse 90
पत्रैः शतसहस्रैश्च स समानर्च शंकरम् । पंचामृतैर्द्रोणमितैर्लक्षकृत्वः प्रयत्नतः
ດ້ວຍໃບໄມ້ນັບແສນໆ ລາວໄດ້ອະຣະຈະນາບູຊາພຣະສັງກະຣະຢ່າງຖືກຕ້ອງຕາມພິທີ; ແລະດ້ວຍປັນຈາມຣິຕະທີ່ຕວງເປັນໂດຣະນະ ລາວໄດ້ທຳອະພິເສກສົງ ແລະນ້ອມນະມັດສະການ—ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ກະທຳຮອດໜຶ່ງແສນຄັ້ງ.
Verse 91
स्नपयामास देवेशं सुगंधस्नपनैर्बहु । सहस्रकृत्वो देवेशं चंदनैर्यक्षकर्दमैः
ລາວໄດ້ອາບນ້ຳພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາຊ້ຳໆ ດ້ວຍນ້ຳສະນານຫອມຫຼາຍຢ່າງ; ແລະພັນຄັ້ງໄດ້ທາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາດ້ວຍຈັນທະນາ ແລະ ຢັກສະ-ກັດດະມະ (ຄຣີມຫອມຂົນາດຂົນາ).
Verse 92
समालिलिंप देवेशं सुगंधोद्वर्तनान्यनु । गीतनृत्योपहारैश्च श्रुत्युक्तस्तुतिभिर्बहुः
ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ຖູທາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະດາດ້ວຍອຸບຕັນ ແລະ ຜົງຫອມຢ່າງປະນີດ; ຍັງໄດ້ຖວາຍເພງແລະການຟ້ອນລຳ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຫຼາຍບົດຕາມທີ່ພຣະເວດສອນໄວ້.
Verse 93
नाम्नां सहस्रैरन्यैश्च स्तोत्रैस्तुष्टाव शंकरम् । सहस्रं पंचशरदामित्थं शुक्रः समर्चयन्
ດ້ວຍນາມທິບພະນັບພັນ ແລະ ບົດສະໂຕຕຣະອື່ນໆ ລາວໄດ້ສັນລະເສີນພຣະສັງກະຣະ; ດັ່ງນັ້ນ ສຸກຣະໄດ້ບູຊາຢ່າງນີ້ຕໍ່ເນື່ອງຕະຫຼອດ ໜຶ່ງພັນຫ້າລະດູສາຣະທ (ປີ).
Verse 94
यदा देवं नालुलोके मनागपि वरोन्मुखम् । तदान्यं नियमं घोरं जग्राहातीवदुःसहम्
ແຕ່ເມື່ອລາວບໍ່ເຫັນພຣະເຈົ້າຈະເອົາໃຈໄປທາງປະທານພອນແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ ລາວຈຶ່ງຮັບເອົານິຍົມອັນນ່າຢ້ານອີກຢ່າງໜຶ່ງ—ທີ່ທົນທານໄດ້ຍາກຢິ່ງ.
Verse 95
प्रक्षाल्य चेतसो त्यंतं चांचल्याख्यं महामलम् । भावनावार्भि रसकृदिंद्रियैः सहितस्य च
ເມື່ອລາວໄດ້ຊຳລະອອກຈາກໃຈຢ່າງສິ້ນເຊີງ ມົນທິນໃຫຍ່ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ຄວາມຟຸ້ງຊ່ານ’ ແລະກົດຂ່ມອິນທຣີຍະທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມລິ້ມລົດໃນອາຣົມ ລາວຈຶ່ງກ້າວຕໍ່ໄປ ໂດຍອາໄສນ້ຳແຫ່ງການພາວະນາເປັນທີ່ພຶ່ງ.
Verse 96
निर्मलीकृत्य तच्चेतो रत्नं दत्त्वा पिनाकिने । प्रपपौ कणधूमौघं सहस्रं शरदां कविः
ເມື່ອຊໍາລະຈິດໃຈໃຫ້ບໍລິສຸດແລ້ວ ນັກບວດຜູ້ເປັນກະວີໄດ້ຖວາຍອັນມະນີອັນລໍ້າຄ່າແດ່ພຣະສິວະຜູ້ຖືປິນາກະ। ຈາກນັ້ນເພື່ອພຣະກະລຸນາ ທ່ານອົດທົນກະແສຄວັນແລະຝຸ່ນອັນແຮງກ້າຕະຫຼອດພັນລະດູສາຣະທ—ເປັນຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 97
प्रससाद तदा देवो भार्गवाय महात्मने । तस्माल्लिंगाद्विनिर्गत्य सहस्रार्काधिकद्युतिः
ໃນເວລານັ້ນ ພຣະເທວະໄດ້ພໍພຣະໄທຕໍ່ພາຣຄະວະຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່। ຈາກລິງຄະນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ປາກົດອອກມາ ສ່ອງສະຫວ່າງເກີນກວ່າພັນດວງຕາເວັນ।
Verse 98
उवाच च विरूपाक्षः साक्षाद्दाक्षायणीपतिः । तपोनिधे प्रसन्नोस्मि वरं वरय भार्गव
ແລ້ວ ວິຣູປາກສະ—ຜູ້ເປັນສາມີໂດຍກົງຂອງດາກຊາຍະນີ (ປາຣະວະຕີ)—ໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຄັງແຫ່ງຕະປະ, ເຮົາພໍໃຈແລ້ວ; ໂອ ພາຣຄະວະ, ຈົ່ງເລືອກພອນເຖີດ।”
Verse 99
निशम्येति वचः शंभोरंभोजनयनो द्विजः । उद्यदानंदसंदोह रोमांचांचित विग्रहः
ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງຊັມພູ ພຣາຫມັນຜູ້ມີດວງຕາດຸດດອກບົວກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິທີ່ພູງພັນ; ກາຍຂອງທ່ານເກີດຂົນລຸກຊູ່।
Verse 100
तुष्टावाष्टतनुं तुष्टः प्रफु ल्ल नयनांचलः । मौलावंजलिमाधाय वदञ्जयजयेति च
ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນພຣະສິວະຜູ້ມີຮູບແປດ (ອັດຖະຕະນຸ) ດວງຕາເອີ່ມດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຍົກມືປະນົມໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວກ່າວວ່າ “ໄຊຍະ ໄຊຍະ!”
Verse 101
भार्गव उवाच । त्वं भाभिराभिरभिभूय तमः समस्तमस्तं नयस्यभिमतानि निशाचराणाम् । देदीप्यसे मणेगगनेहिताय लोकत्रयस्य जगदीश्वर तन्नमस्ते
ພາຣກະວະກ່າວວ່າ: ດ້ວຍລັດສະຫມີອັນຫຼາກຫຼາຍຂອງພຣະອົງ ພຣະອົງຊະນະຄວາມມືດທັງປວງ ແລະທຳລາຍແຜນທີ່ພວກຜູ້ທ່ອງຄືນຮັກໃຫ້ພັງພິນາດ. ພຣະອົງສ່ອງສະຫວ່າງໃນນະພາດຸດມະນີມົງຄຸນເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກສາມ—ໂອ ຈະກະດີຊະວະຣະ ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມພຣະອົງ
Verse 110
अष्टमूर्त्यष्टकेनेष्टं परिष्टूयेति भार्गवः । भर्गभूमिमिलन्मौलिः प्रणनाम पुनःपुनः
ດັ່ງນັ້ນ ພາຣກະວະໄດ້ສັນລະເສີນພຣະເຈົ້າຜູ້ມີຮູບແປດ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍບົດອັດສະຕະກະຢ່າງເຕັມໃຈພັກຕິ ແລ້ວກໍ່ກາບນົບນ້ອມຊ້ຳໆ; ຫົວຂອງທ່ານແຕະພື້ນອັນສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ
Verse 120
अत्यर्कमत्यग्निं च ते तेजो व्योम्न्यतितारकम् । देदीप्यमानं भविता ग्रहाणां प्रवरो भव
ຂໍໃຫ້ລັດສະຫມີຂອງເຈົ້າເກີນກວ່າດວງອາທິດ ແລະເກີນກວ່າໄຟ; ໃນນະພາຂໍໃຫ້ເຈົ້າສ່ອງສະຫວ່າງເຫນືອດາວທັງປວງ. ເມື່ອລຸກໂຊດເຈີດແລ້ວ ຂໍໃຫ້ເຈົ້າເປັນຜູ້ປະເສີດສຸດໃນຫມູ່ຄຣາຫະ (ດາວເຄາະ)
Verse 130
अगस्त्य उवाच । इत्थं सधर्मिणि कथां शुक्रलोकस्य सुव्रते । शृण्वन्नांगारकं लोकमालुलोकेऽथ स द्विजः
ອະກັສຕະຍະກ່າວວ່າ: ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີວຣະຕະອັນດີ ໃນຂະນະທີ່ຟັງເລື່ອງລາວອັນຖືກທຳມະຂອງໂລກສຸກຣະ ດວິຊະ (ພຣາຫມະນ) ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ເຫັນໂລກຂອງອັງກາຣະກະ (ມັງຄະລະ/ດາວອັງຄານ)