Adhyaya 9
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 9

Adhyaya 9

ພວກລິສີຂໍເລື່ອງສອນໃຈອີກ ແລະ ສູຕະໄດ້ເລົ່າເຫດການໃນແດນວິດັຣພະ. ພຣາຫມັນສອງຄົນຜູ້ສະນິທກັນ ວິເທມິຕຣະ ແລະ ສາຣັສວະຕະ ລ້ຽງລູກຊາຍ ສຸເມທາ ແລະ ໂສມະວານ ໃຫ້ຮູ້ວິຊາເວດ, ວິຊາປະກອບ, ອິຕິຫາສ–ປຸຣານ, ແລະ ທັມມະສາດ. ເມື່ອຂາດທຶນສໍາລັບການແຕ່ງງານ ພວກເຂົາໄປຂໍຊ່ວຍຈາກກະສັດແຫ່ງວິດັຣພະ. ກະສັດເສນແຜນທີ່ຄ່ອນຂ້າງຂັດກັບທັມມະ: ໃຫ້ຊາຍໜຸ່ມຄົນໜຶ່ງປອມໂຕເປັນຍິງ ເພື່ອເຂົ້າໄປໃນຊຸມນຸມບູຊາໂສມະວາຣະ (ວັນຈັນ) ຂອງພຣະຣາຊິນີ ສີມັນຕະນີ ແຫ່ງນິສາທະ ແລະ ຮັບທານອັນຫຼາຍ. ສອງຊາຍໜຸ່ມຄັດຄ້ານເນື່ອງຈາກການຫລອກລວງ ຈະນໍາໄປສູ່ຄວາມເສຍກຽດ ແລະ ການສູນເສຍຄຸນງາມຄວາມດີ ແຕ່ກະສັດບັງຄັບໃຫ້ເຊື່ອຟັງພຣະຣາຊະບັນຊາ. ໂສມະວານຈຶ່ງຖືກແປງເປັນຮູບຍິງຢ່າງແນບນຽນ ຊື່ ສາມະວະຕີ ແລະ ທັງຄູ່ເຂົ້າໄປໃນພິທີ ທີ່ບັນດາພຣາຫມັນແລະພັນລະຍາໄດ້ຮັບການບູຊາ ແລະ ທານ. ຫຼັງພິທີ ພຣະຣາຊິນີເກີດຄວາມຫຼົງໃຫຼໃນສາມະວະຕີ ກ່ອນເກີດວິກິດແຫ່ງຕັນຫາ ແລະ ຄວາມວຸ່ນວາຍທາງສັງຄົມ. ສຸເມທາໄດ້ຕັກເຕືອນດ້ວຍເຫດຜົນທັມມະ ເຫັນວ່າຄວາມຜິດເກີດຈາກການຫລອກລວງພາຍໃຕ້ການບັງຄັບ. ເມື່ອເລື່ອງໄປຮອດກະສັດ ນັກບວດອະທິບາຍວ່າ ອານຸພາບແຫ່ງພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ–ອັມບິກາ ແລະ ພຣະປະສົງຂອງເທວະ ບໍ່ງ່າຍຈະກັບຄືນ. ກະສັດຈຶ່ງປະພຶດວຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແລະ ສັນລະເສີນອັມບິກາ; ນາງປາກົດ ແລະ ປະທານທາງອອກ: ໃຫ້ສາມະວະຕີຢູ່ເປັນບຸດຣີຂອງສາຣັສວະຕະ ແລະ ເປັນພັນລະຍາຂອງສຸເມທາ; ສາຣັສວະຕະຈະໄດ້ລູກຊາຍອີກຄົນໂດຍພຣະກະລຸນາ. ບົດນີ້ສະຫຼຸບດ້ວຍການຍ້ອງຍໍ “ປຣະພາວະ” ອັນນ່າອັດສະຈັນຂອງຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ແລະ ຊີ້ວ່າ ພັກຕິທີ່ຢູ່ໃນຂອບເຂດພິທີແລະທັມມະ ສາມາດປັບປ່ຽນຜົນກຳໄດ້ ແມ່ນແຕ່ທ່າມກາງຄວາມຜິດພາດຂອງມະນຸດ.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । साधुसाधु महाभाग त्वया कथितमुत्तमम् । आख्यानं पुनरन्यत्र विचित्रं वक्तुमर्हसि

ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ສາທຸ ສາທຸ ໂອ ທ່ານຜູ້ມີວາສນາ! ຖ້ອຍຄຳທີ່ທ່ານໄດ້ກ່າວນັ້ນປະເສີດຍິ່ງ. ບັດນີ້ທ່ານຄວນເລົ່າອາຂະຍານອັນພິສົດຈາກບ່ອນອື່ນອີກເລື່ອງໜຶ່ງ.”

Verse 2

सूत उवाच । विदर्भविषये पूर्वमासीदेको द्विजोत्तमः । वेदमित्र इति ख्यातो वेद शास्त्रार्थवित्सुधीः

ສູຕະກ່າວວ່າ: “ໃນການກ່ອນ ໃນແດນວິດັຣພະ ມີພຣາຫມັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຜູ້ໜຶ່ງອາໄສຢູ່. ທ່ານເປັນທີ່ຮູ້ຈັກນາມ ‘ເວດະມິຕຣະ’ ເປັນບັນດິດຜູ້ຮູ້ອັດຖະແຫ່ງເວດ ແລະ ຊາສຕຣະ.”

Verse 3

तस्यासीदपरो विप्रः सखा सारस्वताह्वयः । तावुभौ परमस्निग्धावेकदेशनिवासिनौ

“ທ່ານມີພຣາຫມັນອີກຜູ້ໜຶ່ງເປັນສະຫາຍ ຊື່ ‘ສາຣັສວະຕະ’. ທັງສອງສະນິທສະໜິມຢ່າງຍິ່ງ ແລະ ອາໄສຢູ່ໃນຖິ່ນດຽວກັນ.”

Verse 4

वेदमित्रस्य पुत्रोऽभूत्सुमेधा नाम सुव्रतः । सारस्वतस्य तनयः सोमवानिति विश्रुतः

“ເວດະມິຕຣະມີບຸດຊື່ ‘ສຸເມທາ’ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນງາມ; ແລະ ບຸດຂອງສາຣັສວະຕະ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກນາມ ‘ໂສມະວານ’.”

Verse 5

उभौ सवयसौ बालौ समवेषौ समस्थिती । समं च कृतसंस्कारौ सम विद्यौ बभूवतुः

“ທັງສອງເປັນເດັກນ້ອຍອາຍຸເທົ່າກັນ ແຕ່ງກາຍ ແລະ ທ່າທາງກໍຄ້າຍຄືກັນ. ພິທີສັງສະກາຣະກໍຖືກປະກອບໃຫ້ເທົ່າທຽມ ແລະ ໃນວິຊາຄວາມຮູ້ກໍເສມອກັນ.”

Verse 6

सांगानधीत्य तौ वेदांस्तर्कव्याकरणानि च । इतिहासपुराणानि धर्मशास्त्राणि कृत्स्नशः

ເມື່ອໄດ້ສຶກສາພຣະເວດພ້ອມດ້ວຍເວດາງຄະທັງຫຼາຍຈົນຊໍານານ ແລະໄດ້ຮຽນຕັກກະກັບວະຍາກະຣະນະ ພວກເຂົາຍັງໄດ້ສຶກສາອິຕິຫາສະ ແລະປຸຣານະ ພ້ອມທັງທັມມະສາດຕະຣະ ຢ່າງຄົບຖ້ວນທັງມວນ।

Verse 7

सर्वविद्याकुशलिनौ बाल्य एव मनीषिणौ । प्रहर्षमतुलं पित्रोर्ददतुः सकलैर्गुणैः

ແຕ່ເດັກນ້ອຍມາ ທັງສອງຜູ້ມີປັນຍາກໍຊໍານານໃນວິຊາທຸກສາຂາ; ດ້ວຍຄຸນງາມຄວາມດີອັນຄົບຖ້ວນ ຈຶ່ງໃຫ້ຄວາມປິຕິຍິນດີອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ແກ່ບິດາມານດາ।

Verse 8

तावेकदा स्वतनयौ तावुभौ ब्राह्मणोत्तमौ । आहूयावोचतां प्रीत्या षोड शाब्दौ शुभाकृती

ມື້ໜຶ່ງ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທັງສອງ ຜູ້ມີຮູບອັນເປັນມົງຄຸນ ໄດ້ເອີ້ນລູກຊາຍທັງສອງຂອງຕົນມາ ແລ້ວກ່າວດ້ວຍຄວາມຮັກໃຄ່ ເປັນຖ້ອຍຄໍາສິບຫົກຄໍາ।

Verse 9

हे पुत्रकौ युवां बाल्ये कृतविद्यौ सुवर्चसौ । वैवाहिकोयं समयो वर्तते युवयोः समम्

“ໂອ ລູກຮັກທັງສອງ, ເຈົ້າໄດ້ສໍາເລັດການຮຽນຮູ້ຕັ້ງແຕ່ເດັກ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມດີເລີດ. ບັດນີ້ເວລາອັນຄວນແກ່ການແຕ່ງງານໄດ້ມາຮອດແກ່ເຈົ້າທັງສອງແລ້ວ.”

Verse 10

इमं प्रसाद्य राजानं विदर्भेशं स्वविद्यया । ततः प्राप्य धनं भूरि कृतोद्वाहौ भविष्यथः

“ຈົ່ງໃຫ້ກະສັດອົງນີ້—ເຈົ້າແຫ່ງວິທັຣພະ—ພໍໃຈດ້ວຍວິຊາຄວາມຮູ້ຂອງເຈົ້າ; ແລ້ວເມື່ອໄດ້ຊັບສິນອັນຫຼາຍ ເຈົ້າທັງສອງຈະສາມາດຈັດພິທີແຕ່ງງານໃຫ້ສໍາເລັດໄດ້.”

Verse 11

एवमुक्तौ सुतौ ताभ्यां तावुभौ द्विजनंदनौ । विदर्भराजमासाद्य समतोषयतां गुणैः

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາສອນຈາກບິດາມານດາແລ້ວ ບຸດທັງສອງ—ເປັນຄວາມປິຕິຂອງພວກທະວິຊະ—ໄດ້ເຂົ້າໄປພົບກະສັດແຫ່ງວິດັຣພະ ແລະເຮັດໃຫ້ພຣະອົງພໍໃຈດ້ວຍຄຸນງາມຄວາມດີຂອງຕົນ।

Verse 12

विद्यया परितुष्टाय तस्मै द्विजकुमारकौ । विवाहार्थं कृतोद्योगौ धनहीनावशंसताम्

ຕໍ່ກະສັດນັ້ນຜູ້ພໍໃຈໃນວິຊາຄວາມຮູ້ຂອງເຂົາ ພຣາຫມະນຸ່ມທັງສອງ ແມ່ນແມ່ນຂາດທຣັບ ກໍໄດ້ທູນຂໍ ວ່າພວກເຂົາກໍາລັງພາກພຽນເພື່ອການແຕ່ງງານ।

Verse 13

तयोरपि मतं ज्ञात्वा स विदर्भमहीपतिः । प्रहस्य किंचित्प्रोवाच लोकतत्त्वविवित्सया

ເມື່ອຮູ້ເຈດຕະນາຂອງເຂົາທັງສອງແລ້ວ ກະສັດແຫ່ງວິດັຣພະກໍຍິ້ມນ້ອຍໆ ແລະກ່າວຄໍາບາງປະການ ເພາະປາດຖະນາຈະຮູ້ແກ່ນແທ້ແຫ່ງວິຖີໂລກ।

Verse 14

आस्ते निषधराजस्य राज्ञी सीमंतिनी सती । सोमवारे महादेवं पूजयत्यंबिकायुतम्

ມີພຣະມະເຫສີຜູ້ຮັກສາພຣະຈັນທະວິນັຍ ນາມວ່າ ສີມັນຕິນີ ຂອງກະສັດແຫ່ງນິສະທະ; ໃນວັນຈັນ ນາງບູຊາພຣະມະຫາເທວະ ພ້ອມດ້ວຍພຣະອັມບິກາ।

Verse 15

तस्मिन्दिने सपत्नीकान्द्विजाग्र्यान्वेदवित्तमान् । संपूज्य परया भक्त्या धनं भूरि ददाति च

ໃນວັນນັ້ນ ນາງໄດ້ນະມັດສະການບູຊາພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງໃນພຣະເວທ ພ້ອມດ້ວຍພັນລະຍາຂອງທ່ານທັງຫຼາຍ ດ້ວຍພະສັດທາອັນສູງສຸດ ແລະຍັງຖວາຍທານເປັນຊັບສິນຫຼາຍມາກອີກດ້ວຍ।

Verse 16

अतोऽत्र युवयोरैको नारीविभ्रमवेषधृक् । एकस्तस्या पतिर्भूत्वा जायेतां विप्रदंपती

ດັ່ງນັ້ນ ຢູ່ນີ້ ໃຫ້ຄົນໜຶ່ງໃນພວກເຈົ້າສອງຄົນ ປອມໂຕແລະວາງທ່າທາງເປັນຍິງ, ອີກຄົນໜຶ່ງເປັນຜົວຂອງນາງ—ແລ້ວພວກເຈົ້າຈະປາກົດເປັນຄູ່ພຣາຫມັນ.

Verse 17

युवां वधूवरौ भूत्वा प्राप्य सीमंतिनीगृहम् । भुक्त्वा भूरि धनं लब्ध्वा पुनर्यातं ममांमतिकम्

ພວກເຈົ້າສອງຄົນຈົ່ງເປັນເຈົ້າສາວແລະເຈົ້າບ່າວ ເຂົ້າໄປຫາເຮືອນຂອງນາງຜູ້ສູງສົງນັ້ນ; ຮັບປະທານຢູ່ນັ້ນ ໄດ້ຊັບສິນຫຼາຍແລ້ວ ຈຶ່ງກັບຄືນຕາມຄວາມປະສົງຂອງຂ້າ.

Verse 18

इति राज्ञा समादिष्टौ भीतौ द्विजकुमारकौ । प्रत्यूचतुरिदं कर्म कर्तुं नौ जायते भयम्

ເມື່ອຖືກກະສັດສັ່ງການແລ້ວ ລູກຊາຍພຣາຫມັນສອງຄົນຜູ້ຫວາດຫວັນ ຈຶ່ງຕອບວ່າ: “ພວກເຮົາຢ້ານການກະທຳກິດນີ້.”

Verse 19

देवतासु गुरौ पित्रोस्तथा राजकुलेषु च । कौटिल्यमाचरन्मोहात्सद्यो नश्यति सान्वयः

ຜູ້ໃດໂດຍຄວາມຫຼົງ ປະພຶດຄວາມຄົດຄຽວຕໍ່ເທວະ, ຕໍ່ຄູອາຈານ, ຕໍ່ພໍ່ແມ່ ຫຼືໃນວົງວັງກະສັດ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ວົງຕະກູນແລະເກຍດສັກສີພິນາດໄປໂດຍໄວ.

Verse 20

कथमंतर्गृहं राज्ञां छद्मना प्रविशेत्पुमान् । गोप्यमानमपिच्छद्म कदाचित्ख्यातिमेष्यति

ມະນຸດຈະເຂົ້າໄປໃນຫ້ອງພາຍໃນຂອງກະສັດດ້ວຍການຫຼອກລວງໄດ້ແນວໃດ? ແມ່ນແຕ່ການປອມໂຕທີ່ປິດບັງໄວ້ ກໍຈະມີວັນໜຶ່ງຖືກເປີດເຜີຍໃຫ້ຮູ້.

Verse 21

ये गुणाः साधिताः पूर्वं शीलाचारश्रुतादिभिः । सद्यस्ते नाशमायांति कौटिल्य पथगामिनः

ຄຸນຄ່າທີ່ເຄີຍສັ່ງສົມໄວ້ກ່ອນດ້ວຍສີນ ຈັນຍາບັນອັນດີ ແລະການຮຽນຮູ້ພຣະສຣຸຕິເປັນຕົ້ນ—ຄຸນນັ້ນຍ່ອມສູນໄປໄວສໍາລັບຜູ້ເດີນທາງຄົດຄຽວແຫ່ງກົນລວງ।

Verse 22

पापं निंदा भयं वैरं चत्वार्येतानि देहिनाम् । छद्ममार्गप्रपन्नानां तिष्ठंत्येव हि सर्वदा

ບາບ, ຄໍານິນທາ, ຄວາມຢ້ານກົວ, ແລະຄວາມເປັນສັດຕູ—ທັງສີ່ນີ້ຍ່ອມຢູ່ຄູ່ກັບຜູ້ມີກາຍເສມອ, ຜູ້ທີ່ເຂົ້າສູ່ທາງອໍາພາງແລະການຫລອກລວງ।

Verse 23

अत आवां शुभाचारौ जातौ च शुचिनां कुले । वृत्तं धूर्तजनश्लाघ्यं नाश्रयावः कदाचन

ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາສອງຄົນ—ຜູ້ຝຶກຝົນໃນຈັນຍາບັນອັນດີ ແລະເກີດໃນຕະກູນບໍລິສຸດ—ຈະບໍ່ເຄີຍອາໄສວິຖີຊີວິດທີ່ຄົນຫລອກລວງສັນລະເສີນເລີຍ।

Verse 24

राजोवाच । दैवतानां गुरूणां च पित्रोश्च पृथिवीपतेः । शासनस्याप्यलंघ्यत्वात्प्रत्यादेशो न कर्हिचित्

ກະສັດກ່າວວ່າ: “ເນື່ອງຈາກຄໍາສັ່ງຂອງເທວະ, ຂອງຄູບາອາຈານ, ຂອງພໍ່ແມ່ ແລະຂອງເຈົ້າແຜ່ນດິນ ບໍ່ຄວນລ່ວງລະເມີດ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງບໍ່ຄວນມີການປະຕິເສດໃນການໃດໆ”

Verse 25

एतैर्यद्यत्समादिष्टं शुभं वा यदि वाऽशुभम् । कर्तव्यं नियतं भीतैरप्रमत्तैर्बुभूषुभिः

ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນສັ່ງ—ຈະເປັນມົງຄຸນຫຼືອະມົງຄຸນກໍຕາມ—ຜູ້ມີຄວາມເກງກົວດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ, ຜູ້ບໍ່ປະມາດ, ແລະຜູ້ປາຖະໜາຄວາມຢູ່ລອດແລະຄວາມປອດໄພ ພຶງກະທໍາໃຫ້ແນ່ນອນ।

Verse 26

अहो वयं हि राजानः प्रजा यूयं हि संमताः । राजाज्ञया प्रवृत्तानां श्रेयः स्यादन्यथा भयम्

ໂອ້! ພວກເຮົາແມ່ນພະຣາຊາ ແລະພວກເຈົ້າແມ່ນປະຊາຊົນຜູ້ຢູ່ໃຕ້ຄວາມຍິນຍອມຂອງເຮົາ. ຜູ້ໃດປະພຶດຕາມພະຣາຊະບັນຊາ ຍ່ອມໄດ້ຄວາມເກືອກກູນ; ບໍ່ຊັ້ນຈະມີຄວາມຢ້ານກົວ.

Verse 27

अतो मच्छासनं कार्यं भव द्भ्यामविलंबितम् । इत्युक्तौ नरदेवेन तौ तथेत्यूचतुर्भयात्

ດັ່ງນັ້ນ ຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ ພວກເຈົ້າທັງສອງຈົ່ງປະຕິບັດໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ. ເມື່ອພະຣາຊາຜູ້ດຸດເທວະໃນມະນຸດກ່າວແລ້ວ ທັງສອງກໍຕອບດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວວ່າ “ເປັນດັ່ງນັ້ນ”

Verse 28

सारस्वतस्य तनयं सामवन्तं नराधिपः । स्त्रीरूपधारिणं चक्रे वस्त्राकल्पां जनादिभिः

ພະຣາຊາໄດ້ໃຫ້ ສາມະວັນຕ໌ ບຸດຂອງ ສາຣັສວະຕະ ສວມຮູບເປັນຍິງ ແລະໃຫ້ຜູ້ຄົນຈັດເຕັມເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະເຄື່ອງປະດັບສຳລັບການປອມຕົວນັ້ນ

Verse 29

स कृत्रिमोद्भूतकलत्रभावः प्रयुक्तकर्णाभरणांगरागः । स्निग्धाञ्जनाक्षः स्पृहणीयरूपो बभूव सद्यः प्रमदोत्तमाभः

ເມື່ອສວມອາການດຸດເມຍຢ່າງປອມ ປະດັບຕຸ້ມຫູ ທາກາຍດ້ວຍເຄື່ອງຫອມແລະເຄື່ອງແຕ່ງ ແລະຂັບດວງຕາໃຫ້ເຂັ້ມດ້ວຍອັນຊັນອ່ອນນຸ່ມ ລາວກໍກາຍເປັນຜູ້ງາມນ່າຊົມ ນ່າປາຖະໜາ ດຸດນາງສາວຜູ້ຍອດຢ່າງທັນທີ

Verse 30

तावुभौ दंपती भूत्वा द्विजपुत्रौ नृपाज्ञया । जग्मतुर्नैषधं देशं यद्वा तद्वा भवत्विति

ດັ່ງນັ້ນ ລູກຊາຍພຣາຫມັນທັງສອງ ຕາມພະຣາຊະບັນຊາ ຈຶ່ງກາຍເປັນຄູ່ ‘ຜົວເມຍ’ ແລະເດີນທາງໄປຍັງແດນໄນສະທະ ພ້ອມກ່າວວ່າ “ສິ່ງໃດຈະເກີດ ກໍໃຫ້ເກີດເຖີດ”

Verse 31

उपेत्य राजसदनं सोमवारे द्विजोत्तमैः । सपत्नीकैः कृतातिथ्यौ धौतपादौ बभूवतुः

ໃນວັນຈັນ ເມື່ອພວກເຂົາມາຮອດພະລາຊວັງ ບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດພ້ອມພັນລະຍາໄດ້ຕ້ອນຮັບດ້ວຍອາຕິຖະຍະ; ລ້າງຕີນໃຫ້ແລ້ວ ຈຶ່ງຖວາຍກຽດແກ່ທັງສອງດັ່ງແຂກຜູ້ຄວນບູຊາ.

Verse 32

सा राज्ञी ब्राह्मणान्सर्वानुपविष्टान्वरासने । प्रत्येकमर्चयांचक्रे सपत्नीकान्द्विजोत्तमान्

ພຣະມະເຫສີເຫັນພຣາຫມັນທັງປວງນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະອັນດີເລີດ ຈຶ່ງບູຊາພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນແຕ່ລະອົງແຍກກັນ ພ້ອມພັນລະຍາຂອງທ່ານທັງຫຼາຍ.

Verse 33

तौ च विप्रसुतौ दृष्ट्वा प्राप्तौ कृतकदंपती । ज्ञात्वा किंचिद्विहस्याथ मेने गौरीमहेश्वरौ

ເມື່ອເຫັນລູກຊາຍພຣາຫມັນທັງສອງມາຮອດໃນຮູບ ‘ຄູ່ຜົວເມຍ’ ທີ່ຈັດຂຶ້ນຢ່າງປອມໆ ພຣະເທວີເຄົາຣີ ແລະ ພຣະມະເຫສະວອນ ກໍເຂົ້າໃຈເລື່ອງນັ້ນ ແລ້ວຍິ້ມເບົາໆ.

Verse 34

आवाह्य द्विजमुख्येषु देवदेवं सदाशिवम् । पत्नीष्वावाहयामास सा देवीं जगदंबिकाम्

ນາງໄດ້ອາວາຫນະ (ເຊີນສະຖິດ) ພຣະສະດາຊິວະ ເທວະເທວາ ໃຫ້ສະຖິດໃນພຣາຫມັນຜູ້ເປັນຫົວໜ້າ ແລະໄດ້ອາວາຫນະ ພຣະເທວີຈະກະດຳບິກາ ໃຫ້ສະຖິດໃນພັນລະຍາຂອງພວກເຂົາ.

Verse 35

गन्धैर्माल्यैः सुरभिभिर्धूपैर्नीराजनैरपि । अर्चयित्वा द्विजश्रेष्ठान्नमश्चक्रे समाहिता

ນາງໄດ້ບູຊາພຣາຫມັນຜູ້ດີເລີດເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍນ້ຳຫອມ ພວງມາລາຫອມ ທູບ ແລະນີຣາຊະນະ (ອາຣະຕີ) ແລ້ວຈຶ່ງຮວບຮວມໃຈໃຫ້ສະຫງົບ ແລະນົບນ້ອມນະມັດສະການ.

Verse 36

हिरण्मयेषु पात्रेषु पायसं घृतसंयुतम् । शर्करामधुसंयुक्तं शाकैर्जुष्टं मनोरमैः

ໃນພາຊະນະຄຳ ນາງໄດ້ຖວາຍປາຍາສະ (ເຂົ້າຫວານນົມ) ປົນນ້ຳມັນເນີຍໃສ ປະສົມນ້ຳຕານແລະນ້ຳເຜິ້ງ ພ້ອມອາຫານຜັກອັນງາມນ່າຊົມ।

Verse 37

गंधशाल्योदनैर्हृद्यैर्मोदकापूपराशिभिः । शष्क्रुलीभिश्च संयावैः कृसरैर्माषपक्वकैः

ນາງໄດ້ຈັດອາຫານເຂົ້າຫອມອັນຊື່ນໃຈ ພ້ອມກອງໂມທະກະ ແລະ ອາປູປະ ອີກທັງ ຊັສກຣຸລີ, ສຳຍາວະ, ກຣິສະຣະ ແລະ ອາຫານຖົ່ວດຳ (ມາສະ) ທີ່ປຸງສຸກ ເປັນສຳຮັບອຸດົມສົມບູນ।

Verse 38

तथान्यैरप्यसंख्यातैर्भक्ष्यैर्भोज्यैर्मनोरमैः । सुगन्धैः स्वादुभिः सूपैः पानीयैरपि शीतलैः

ຍັງມີອາຫານກິນຫວານກິນຄາວອັນນ່າຊົມອີກນັບບໍ່ຖ້ວນ ມີກິ່ນຫອມ ມີລົດຫວານ ທັງນ້ຳແກງຫວານ ແລະ ເຄື່ອງດື່ມເຢັນໆ ນາງກໍຍັງບໍລິການດ້ວຍຄວາມປະນີດໃຈ।

Verse 39

क्लृप्तमन्नं द्विजाग्र्येभ्यः सा भक्त्या पर्यवेषयत् । दध्योदनं निरुपमं निवेद्य समतोषयत्

ເມື່ອຈັດສຳຮັບອາຫານສຳເລັດ ນາງໄດ້ບໍລິການແກ່ດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຜູ້ປະເສີດດ້ວຍຄວາມພັກດີ; ແລະໄດ້ຖວາຍຂ້າວຄຸກນົມສົ້ມ (ດະທິ-ໂອດະນະ) ອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ໃຫ້ທ່ານທັງຫມົດອິ່ມເອີມສົມບູນ।

Verse 40

भुक्तवत्सु द्विजाग्र्येषु स्वाचांतेषु नृपांगना । प्रणम्य दत्त्वा तांबूलं दक्षिणां च यथार्हतः

ເມື່ອດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຜູ້ປະເສີດທັງຫມົດຮັບປະທານແລ້ວ ແລະໄດ້ເຮັດອາຈະມະນະ (ລ້າງປາກຕາມພິທີ) ນາງພຣະມະເຫສີໄດ້ກົດກາບນົບນ້ອມ ແລະມອບຕາມບູລະ (ໝາກພູ) ພ້ອມດັກຊິນາອັນສົມຄວນຕາມຄວນແກ່ພິທີ।

Verse 41

धेनूर्हिरण्यवासांसि रत्नस्रग्भूषणानि च । दत्त्वा भूयो नमस्कृत्य विससर्ज द्विजोत्तमान्

ນາງໄດ້ຖວາຍງົວ ຄຳ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະພວງມາລາກັບເຄື່ອງປະດັບອັນປະກາຍດ້ວຍອັນມະນີ। ແລ້ວນາງກໍກາບນົບນ້ອມອີກຄັ້ງ ແລະສົ່ງພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານັ້ນກັບໄປດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ

Verse 42

तयोर्द्वयोर्भूसुरवर्यपुत्रयोरेकस्त्तया हैमवतीधियार्चितः । एको महादेवधियाभिपूजितः कृतप्रणामौ ययतुस्तदाज्ञया

ໃນບຸດທັງສອງຂອງພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ຄົນໜຶ່ງນາງບູຊາດ້ວຍຈິດພັກດີຕໍ່ໄຫມະວະຕີ ແລະອີກຄົນໜຶ່ງນາງຍົກຍ້ອງດ້ວຍຈິດຕໍ່ມະຫາເທວ। ທັງສອງກາບປະນາມ ແລ້ວຈາກໄປຕາມຄຳສັ່ງຂອງນາງ

Verse 43

सा तु विस्मृतपुंभावा तस्मिन्नेव द्विजोत्तमे । जातस्पृहा मदोत्सिक्ता कन्दर्पविवशाब्रवीत्

ແຕ່ນາງກໍລືມຄວາມສຳລວມຂອງຕົນ ແລະຜູກໃຈໄວ້ກັບພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນເທົ່ານັ້ນ। ຄວາມປາຖະໜາເກີດຂຶ້ນ ນາງເມົາມົນດ້ວຍກາມະຣາຄະ ແລະຖືກກັນດັບປະຄອງ ຈຶ່ງເວົ້າອອກມາ

Verse 44

अंयि नाथ विशालाक्ष सर्वावयवसुन्दर । तिष्ठतिष्ठ क्व वा यासि मां न पश्यसि ते प्रियाम्

“ໂອ ນາຖາ ຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ ຜູ້ງາມທຸກອະວະຍະ—ຢຸດເຖີດ, ຢຸດເຖີດ! ເຈົ້າຈະໄປໃສ? ບໍ່ເຫັນຂ້າ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງເຈົ້າບໍ?”

Verse 45

इदमग्रे वनं रम्यं सुपुष्पितमहाद्रुमम् । अस्मिन्विहर्तुमिच्छामि त्वया सह यथासुखम्

“ຂ້າງໜ້ານີ້ແມ່ນປ່າອັນຮື່ນຮົມ ມີຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ອອກດອກບານສະພັ່ງ। ຂ້າປາຖະໜາຈະເລີນຫຼິ້ນຢູ່ນີ້ກັບເຈົ້າ ຕາມຄວາມສຸກດັ່ງໃຈ”

Verse 46

इत्थं तयोक्तमाकर्ण्य पुरोऽगच्छद्द्विजात्मजः । विचिंत्य परिहासोक्तिं गच्छति स्म यथा पुरा

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາທີ່ທັງສອງເວົ້າ ບຸດຂອງພຣາຫມັນກໍເດີນນໍາໜ້າໄປ. ຄິດວ່າເປັນແຕ່ຄໍາຢອກຫຼິ້ນ ຈຶ່ງໄປຕາມທາງເກົ່າດັ່ງເດີມ.

Verse 47

पुनरप्याह सा बाला तिष्ठतिष्ठ क्व यास्यसि । दुरुत्सहस्मरावेशां परिभोक्तुमुपेत्य माम्

ນາງສາວນ້ອຍເວົ້າອີກວ່າ “ຢຸດເດີ, ຢຸດເດີ—ເຈົ້າຈະໄປໃສ? ມາຫາຂ້າ ແລະເສບສຸກກັບຂ້າ; ເພາະຂ້າຖືກກະແສກາມອັນທົນບໍ່ໄດ້ຄອບງໍາ”

Verse 48

परिष्वजस्व मां कांतां पाययस्व तवाधरम् । नाहं गंतुं समर्थास्मि स्मरबाणप्रपीडिता

“ກອດຂ້າເຖີດ ໂອ້ຄົນຮັກ ແລະໃຫ້ຂ້າດື່ມນ້ໍາອະມຣິດຈາກຮິມຝີປາກຂອງເຈົ້າ. ຂ້າໄປຕໍ່ບໍ່ໄດ້—ຖືກລູກສອນແຫ່ງກາມະທຳລາຍແລະທໍລະມານ”

Verse 49

इत्थमश्रुतपूर्वां तां निशम्य परिशंकितः । आयांतीं पृष्ठतो वीक्ष्य सहसा विस्मयं गतः

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາທີ່ບໍ່ເຄີຍຟັງມາກ່ອນ ເຂົາກໍເກີດຄວາມສົງໄສ. ແລະເມື່ອເຫັນນາງມາຈາກຂ້າງຫຼັງ ກໍຕົກຕະລຶງດ້ວຍຄວາມພິສວົງທັນທີ

Verse 50

कैषा पद्मपलाशाक्षी पीनोन्नतपयोधरा । कृशोदरी बृहच्छ्रोणी नवपल्लवकोमला

“ນາງນີ້ແມ່ນໃຜ—ຕາດັ່ງໃບບົວ, ອົງອົບເຕັມແລະຊູງ, ແອວບາງ, ສະໂພກກວ້າງ, ແລະນຸ່ມນວນດັ່ງຍອດອ່ອນໃໝ່?”

Verse 51

स एव मे सखा किन्नु जात एव वरांगना । पृच्छाम्येनमतः सर्वमिति संचिन्त्य सोऽब्रवीत्

“ນີ້ແມ່ນສະຫາຍຄົນເກົ່າຂອງຂ້າແທ້ຫຼື—ເຂົາເກີດມາເປັນນາງຜູ້ງາມວິເສດຫຼື?” ຄິດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງຕັ້ງໃຈວ່າ “ຂ້າຈະຖາມໃຫ້ໝົດ” ແລ້ວກ່າວອອກມາ।

Verse 52

किमपूर्व इवाभाषि सखे रूपगुणादिभिः । अपूर्वं भाषसे वाक्यं कामिनीव समाकुला

“ໂອ້ ສະຫາຍ, ເຈົ້າເວົ້າເປັນຫຍັງຄືຄົນໃໝ່—ເວົ້າເຖິງຮູບງາມ ຄຸນຄ່າ ແລະອື່ນໆ? ເຈົ້າເວົ້າຄຳປະຫລາດ ວຸ້ນວາຍດຸດນາງຜູ້ຖືກຄວາມຮັກກະທົບ.”

Verse 53

यस्त्वं वेदपुराणज्ञो ब्रह्मचारी जितेंद्रियः । सारस्वतात्मजः शांतः कथमेवं प्रभाषसे

“ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ຮູ້ເວດແລະປຸຣານ, ເປັນພຣະຫມະຈາຣິນ, ຜູ້ຊະນະອິນທຣີ, ເປັນບຸດແຫ່ງພຣະສະຣັສວະຕີ, ແລະມີໃຈສົງບ—ແຕ່ເຈົ້າຈະເວົ້າແນວນີ້ໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 54

इत्युक्ता सा पुनः प्राह नाहमस्मि पुमान्प्रभो । नाम्ना सामवती बाला तवास्मि रतिदायिनी

ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ນາງຈຶ່ງຕອບອີກວ່າ “ຂ້າແຕ່ພຣະອົງ, ຂ້າບໍ່ແມ່ນບຸລຸດ. ຂ້າຊື່ ‘ສາມະວະຕີ’ ເປັນກຸມາຣີວັຍນ້ອຍ; ຂ້າມາເພື່ອມອບຄວາມສຸກແຫ່ງຣະຕິແດ່ທ່ານ.”

Verse 55

यदि ते संशयः कांत ममांगानि विलोकय । इत्युक्तः सहसा मार्गे रहस्येनां व्यलोकयत्

“ໂອ້ ຄົນຮັກ, ຖ້າເຈົ້າຍັງສົງໄສ ຈົ່ງເບິ່ງອະວະຍະຂອງຂ້າ” ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ເຂົາຈຶ່ງຮີບຮ້ອນ—ຢູ່ກາງທາງນັ້ນເອງ—ເບິ່ງນາງຢ່າງລັບໆ।

Verse 56

तामकृत्रिमधम्मिल्लां जवनस्तनशोभिनीम् । सुरूपां वीक्ष्य कामेन किंचिद्व्याकुलतामगात्

ເມື່ອເຂົາເຫັນນາງ—ຜົມຖືກຈັດໄວ້ຕາມທໍາມະຊາດບໍ່ປອມ, ອົກວັຍໜຸ່ມສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມງາມ, ແລະຮູບຮ່າງງາມຍິ່ງ—ກໍຖືກກາມະກະຕຸ້ນ ໃຈຈຶ່ງວຸ້ນວາຍເລັກນ້ອຍ।

Verse 57

पुनः संस्तभ्य यत्नेन चेतसो विकृतिं बुधः । मुहूर्तं विस्मयाविष्टो न किंचित्प्रत्यभाषत

ຕໍ່ມາ ນັກປັນຍານັ້ນໄດ້ພະຍາຍາມປະຄອງຄວາມປັ່ນປ່ວນໃນໃຈໃຫ້ສະຫງົບ; ແຕ່ຊົ່ວຂະນະໜຶ່ງກໍຕື່ນຕະລຶງຢູ່ ແລະບໍ່ໄດ້ຕອບຫຍັງເລີຍ।

Verse 58

सामवत्युवाच । गतस्ते संशयः कश्चित्तर्ह्यागच्छ भजस्व माम् । पश्येदं विपिनं कांत परस्त्रीसुरतोचितम्

ສາມະວະຕີກ່າວວ່າ: “ຖ້າຄວາມສົງໄສຂອງທ່ານບັດນີ້ຫາຍໄປແລ້ວ ກໍຈົ່ງມາ—ຈົ່ງເສບສຸກກັບຂ້າ. ເບິ່ງປ່ານີ້ເຖີດ ໂອ້ຄົນຮັກ; ມັນເໝາະສໍາລັບການເລີ່ນຮັກກັບເມຍຂອງຜູ້ອື່ນ.”

Verse 59

सुमेधा उवाच । मैवं कथय मर्यादां मा हिंसीर्मदमत्तवत् । आवां विज्ञातशास्त्रार्थौ त्वमेवं भाषसे कथम्

ສຸເມທາກ່າວວ່າ: “ຢ່າເວົ້າແບບນັ້ນ; ຢ່າລະເມີດມະຣະຍາດາ ເຫມືອນຄົນເມົາດ້ວຍຄວາມຍິ່ງທະນົງ. ພວກເຮົາທັງສອງຮູ້ອັດຖະຂອງຊາສະຕຣາ; ແລ້ວເຈົ້າຈຶ່ງເວົ້າແບບນີ້ໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 60

अधीतस्य च शास्त्रस्य विवेकस्य कुलस्य च । किमेष सदृशो धर्मो जारधर्मनिषेवणम्

“ສໍາລັບຜູ້ທີ່ໄດ້ສຶກສາຊາສະຕຣາ ມີວິເວກ ແລະຢູ່ໃນຕະກູນສູງ—ຈະເປັນທໍາມະອັນໃດທີ່ສົມຄວນ ຄືການປະພຶດ ‘ທໍາມະຂອງຊູ້’ ອັນເປັນການຄົບຊູ້ສາວ?”

Verse 61

न त्वं स्त्री पुरुषो विद्वाञ्जानीह्यात्मानमात्मना । अयं स्वयंकृतोऽनर्थ आवाभ्यां यद्विचेष्टितम्

ໂອ ຜູ້ຮູ້! ເຈົ້າແທ້ຈິງບໍ່ແມ່ນຍິງ ຫຼື ຊາຍ; ຈົ່ງຮູ້ອາດມັນດ້ວຍອາດມັນເອງ. ຄວາມວິບັດນີ້ເຮົາສ້າງເອງ ເກີດຈາກການກະທຳຂອງເຮົາທັງສອງ.

Verse 62

वंचयित्वात्मपितरौ धूर्त्तराजानुशासनात् । कृत्वा चानुचितं कर्म तस्यैतद्भुज्यते फलम्

ເມື່ອຫລອກລວງພໍ່ແມ່ຂອງຕົນ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງກະສັດຜູ້ຄົດຄະເລດ ແລະເຮັດການກະທຳບໍ່ສົມຄວນ—ນີ້ແມ່ນຜົນທີ່ກຳລັງຕ້ອງຮັບຢູ່ບັດນີ້

Verse 63

सर्वं त्वनुचितं कर्म नृणां श्रेयोविनाशनम् । यस्त्वं विप्रात्मजो विद्वान्गतः स्त्रीत्वं विगर्हितम्

ແທ້ຈິງ ການກະທຳບໍ່ສົມຄວນທັງປວງ ທຳລາຍຄວາມດີສູງສຸດຂອງມະນຸດ; ແຕ່ເຈົ້າ—ຜູ້ຮູ້ ເປັນບຸດພຣາຫມັນ—ກັບໄປຮອດພາວະເປັນຍິງທີ່ຖືກຕຳນິ

Verse 64

मार्गं त्यक्त्वा गतोऽरण्यं नरो विध्येत कण्टकैः । बलार्द्धिस्येत वा हिंस्रैर्यदा त्यक्तसमा गमः

ຊາຍຜູ້ລະທິ້ງເສັ້ນທາງແລ້ວເຂົ້າປ່າ ຍ່ອມຖືກໜາມທິ່ມ ຫຼືຖືກສັດດຸຮ້າຍຂີດຂາດ; ດັ່ງນັ້ນເມື່ອລະທິ້ງສັດສັງຄະ (ຄົນດີ)

Verse 65

एवं विवेकमाश्रित्य तूष्णीमेहि स्वयं गृहम् । देवद्विजप्रसादेन स्त्रीत्वं तव विलीयते

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງອາໄສວິເວກ (ປັນຍາແຍກແຍະ) ແລ້ວໄປເຮືອນຂອງເຈົ້າໂດຍສງົບງຽບ. ໂດຍພຣະພອນຂອງເທວະ ແລະ ທະວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຄວາມເປັນຍິງຂອງເຈົ້າຈະສະລາຍໄປ

Verse 66

अथवा दैवयोगेन स्त्रीत्वमेव भवेत्तव । पित्रा दत्ता मया साकं रंस्यसे वरवर्णिनि

ຫຼື ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງໂຊກຊະຕາ, ຄວາມເປັນຍິງອາດຈະເກີດຂຶ້ນກັບເຈົ້າ. ເມື່ອພໍ່ຂອງເຈົ້າໄດ້ມອບໃຫ້ແລ້ວ, ເຈົ້າຈະໄດ້ມ່ວນຊື່ນກັບຂ້ອຍ, ໂອ້ ຜູ້ທີ່ມີຜິວພັນງົດງາມ.

Verse 67

अहो चित्रमहो दुःखमहो पापबलं महत् । अहो राज्ञः प्रभावोयं शिवाराधनसंभृतः

ໂອ້ ຊ່າງແປກປະຫຼາດແທ້! ໂອ້ ຊ່າງໜ້າເສົ້າໃຈແທ້! ໂອ້ ພະລັງແຫ່ງບາບຊ່າງຍິ່ງໃຫຍ່ແທ້! ໂອ້ ນີ້ຄືອານຸພາບຂອງພະລາຊາ ທີ່ໄດ້ສະສົມມາຈາກການບູຊາພະສິວະ.

Verse 68

इत्युक्ताप्यसकृत्तेन सा वधूरतिविह्वला । बलेन तं समालिंग्य चुचुंबाधरपल्लवम्

ເຖິງແມ່ນວ່າຖືກລາວເວົ້າແບບນັ້ນຊໍ້າແລ້ວຊໍ້າອີກ, ແຕ່ເຈົ້າສາວຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍລາຄະ ກໍໄດ້ກອດລາວຢ່າງແຮງ ແລະ ຈູບຮິມຝີປາກອັນອ່ອນນຸ້ມດັ່ງຍອດອ່ອນຂອງລາວ.

Verse 69

धर्षितोपि तया धीरः सुमेधा नूतनस्त्रियम् । यत्नादानीय सदनं कृत्स्नं तत्र न्यवेदयत्

ເຖິງແມ່ນວ່າຖືກນາງລວນລາມ, ແຕ່ ສຸເມທາ ຜູ້ໜັກແໜ້ນ ໄດ້ພາຍິງຮ່າງໃໝ່ນັ້ນກັບມາເຮືອນດ້ວຍຄວາມລະມັດລະວັງ ແລະ ແຈ້ງເລື່ອງລາວທັງໝົດໃຫ້ຊາບ.

Verse 70

तदाकर्ण्याथ तौ विप्रौ कुपितौ शोकविह्वलौ । ताभ्यां सह कुमाराभ्यां वैदर्भांतिकमीयतुः

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ, ພາມທັງສອງ ທີ່ຄຽດແຄ້ນ ແລະ ໂສກເສົ້າເສຍໃຈ ຈຶ່ງພາຊາຍໜຸ່ມທັງສອງ ໄປຍັງສຳນັກຂອງພະລາຊາແຫ່ງ ວິດທັດພະ.

Verse 71

ततः सारस्वतः प्राह राजानं धूर्तचेष्टितम् । राजन्ममात्मजं पश्य तव शासनयंत्रितम्

ແລ້ວສາຣັສວະຕະໄດ້ກ່າວຕໍ່ພະຣາຊາຜູ້ມີກົດລະອຸບາຍວ່າ: “ໂອ ພະຣາຊາ, ຂໍໃຫ້ທອດພະເນດເບິ່ງລູກຊາຍຂ້າ—ຖືກຄຳສັ່ງຂອງທ່ານຮັດຮອບໄວ້.”

Verse 72

एतौ तवाज्ञावशगौ चक्रतुः कर्म गर्हितम् । मत्पुत्रस्तत्फलं भुंक्ते स्त्रीत्वं प्राप्य जुगुप्सितम्

ສອງຄົນນີ້ຢູ່ໃນອຳນາດຄຳສັ່ງຂອງທ່ານ ໄດ້ກະທຳກຳອັນນ່າຕຳນິ. ລູກຊາຍຂ້າບັດນີ້ກຳລັງຮັບຜົນນັ້ນ—ໄດ້ຮັບສະພາບເປັນຍິງອັນຖືກດູໝິ່ນ.

Verse 73

अद्य मे संततिर्नष्टा निराशाः पितरो मम । नापुत्रस्य हि लोकोस्ति लुप्तपिंडादिसंस्कृतेः

ມື້ນີ້ສາຍສະກຸນຂອງຂ້າພັງພິນາດ; ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຂອງຂ້າກໍໝົດຫວັງ. ຜູ້ບໍ່ມີລູກຊາຍບໍ່ມີໂລກໜ້າອັນໝັ້ນຄົງ ເນື່ອງຈາກພິທີຖວາຍປິນດະ ແລະສັງສະການອື່ນໆ ຖືກຕັດຂາດ.

Verse 74

शिखोपवीतमजिनं मौजीं दंडं कमंडलुम् । ब्रह्मचर्योचितं चिह्नं विहायेमां दशां गतः

ເຂົາໄດ້ລະທິ້ງຊິຂາ ແລະອຸປະວີຕະ (ສາຍສິນສັກສິດ), ໜັງກວາງ, ສາຍຄາດມຸນຈະ, ໄມ້ເທົ້າ ແລະກະມັນດະລຸ—ເຄື່ອງໝາຍອັນຄວນແກ່ພຣະພົມຈັນ—ແລ້ວຕົກສູ່ສະພາບນີ້.

Verse 75

ब्रह्मसूत्रं च सावित्रीं स्नानं संध्यां जपार्चनम् । विसृज्य स्त्रीत्वमाप्तोस्य का गतिर्वद पार्थिव

ເຂົາໄດ້ປະລະສາຍສັກສິດ ແລະສາວິຕຣີ (ຄາຖາກາຍະຕຣີ), ການອາບນ້ຳຊຳລະ, ພິທີສັນທະຍາ, ຈະປະ ແລະການບູຊາ—ແລ້ວໄດ້ຮັບສະພາບເປັນຍິງ. ຂໍທ່ານບອກເຖີດ ໂອ ພະຣາຊາ, ກະຕິຂອງເຂົາຈະເປັນແນວໃດ?

Verse 76

त्वया मे संततिर्नष्टा नष्टो वेदपथश्च मे । एकात्मजस्य मे राजन्का गतिर्वद शाश्वती

ເນື່ອງຈາກເຈົ້າ ສາຍຕະກູນຂອງຂ້າພະເຈົ້າຖືກທໍາລາຍ ແລະ ເສັ້ນທາງແຫ່ງເວດະຂອງຂ້າພະເຈົ້າກໍພັງທະລາຍໄປດ້ວຍ. ໂອ ພະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າມີລູກຊາຍພຽງຄົນດຽວ—ຈົ່ງບອກເຖີດ ທີ່ພຶ່ງນິລັນດອນໃດຍັງເຫຼືອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ?

Verse 77

इति सारस्वतेनोक्तं वाक्यमाकर्ण्य भूपतिः । सीमंतिन्याः प्रभावेण विस्मयं परमं गतः

ເມື່ອພະຣາຊາໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາທີ່ສາຣັສວະຕະເວົ້າ ກໍເກີດຄວາມພິສົດອັນສູງສຸດ ຕໍ່ອານຸພາບອັນພິເສດຂອງນາງສີມັນຕິນີ

Verse 78

अथ सर्वान्समाहूय महर्षीनमितद्युतीन् । प्रसाद्य प्रार्थयामास तस्य पुंस्त्वं महीपतिः

ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາໄດ້ເຊີນມະຫາຣິສີຜູ້ມີຣັດສະມີຫາປະມານບໍ່ໄດ້ມາທັງປວງ; ເມື່ອໄດ້ທໍາໃຫ້ທ່ານເຫຼົ່ານັ້ນພໍໃຈແລ້ວ ຈຶ່ງອ້ອນວອນໃຫ້ຟື້ນຄືນຄວາມເປັນບຸລຸດໃຫ້ແກ່ພະອົງ (ຫຼືແກ່ຜູ້ນັ້ນ)

Verse 79

तेऽबुवन्नथ पार्वत्याः शिवस्य च समीहितम् । तद्भक्तानां च माहात्म्यं कोन्यथा कर्तुमीश्वरः

ແລ້ວພວກທ່ານກ່າວວ່າ: “ນີ້ແມ່ນພຣະປະສົງຂອງພາຣະວະຕີ ແລະ ພຣະສິວະ. ແລະນອກຈາກພຣະເຈົ້າແລ້ວ ຜູ້ໃດຈະເຮັດໃຫ້ມະຫິມາຂອງຜູ້ພັກຕະຂອງພຣະອົງເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້?”

Verse 80

अथ राजा भरद्वाजमादाय मुनिपुंगवम् । ताभ्यां सह द्विजाग्र्याभ्यां तत्सुताभ्यां समन्वितः

ຕໍ່ມາ ພະຣາຊາໄດ້ນໍາພຣະຣິສີພະຣະດວາຊ ຜູ້ເປັນຍອດໃນບັນດາມຸນີໄປດ້ວຍ; ແລະພ້ອມກັບພຣາຫມະນະຜູ້ປະເສີດສອງທ່ານ ແລະລູກຊາຍສອງຄົນຂອງພວກເຂົາ ຈຶ່ງອອກເດີນທາງ

Verse 81

अंबिकाभवनं प्राप्य भरद्वाजोपदेशतः । तां देवीं नियमैस्तीव्रैरुपास्ते स्म महानिशि

ເມື່ອໄດ້ເຖິງພະສະຖານຂອງພຣະນາງອັມບິກາ ຕາມຄໍາສອນຂອງພຣະພຣະດວາຊະ ເຂົາໄດ້ບູຊາພຣະເທວີນັ້ນດ້ວຍວັດຕະນິຍົມອັນເຂັ້ມງວດ ແລະຕື່ນຢູ່ຕະຫຼອດຄືນໃຫຍ່।

Verse 82

एवं त्रिरात्रं सुविसृष्टभोजनः स पार्वतीध्यान रतो महीपतिः । सम्यक्प्रणामैर्विविधैश्च संस्तवैर्गौरीं प्रपन्नार्तिहरामतोषयत्

ດັ່ງນັ້ນຕະຫຼອດສາມຄືນ ພຣະຣາຊາ—ຜູ້ຮັບປະທານອາຫານຢ່າງມີວິນັຍແລະພອດປະມານ—ໄດ້ຈົ່ງຈິດໃນການພິຈາລະນາພຣະປາຣະວະຕີ; ແລະດ້ວຍການກາບນົບຢ່າງຖືກຕ້ອງ ພ້ອມບົດສັນລະເສີນຫຼາກຫຼາຍ ກໍ່ເຮັດໃຫ້ພຣະເທວີເກົາຣີ ຜູ້ຂັບໄລ່ທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ຂໍພຶ່ງພາ ພໍພຣະໄທ।

Verse 83

ततः प्रसन्ना सा देवी भक्तस्य पृथिवीपतेः । स्वरूपं दर्शयामास चंद्रकोटिसमप्रभम्

ຕໍ່ມາ ພຣະເທວີນັ້ນພໍພຣະໄທຕໍ່ພັກຕິຂອງພຣະຣາຊາຜູ້ເປັນສາວົກ ແລະໄດ້ສະແດງສະວະຣູບຂອງພຣະນາງ—ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຈັນທຣານັບສິບລ້ານ।

Verse 84

अथाह गौरी राजानं किं ते ब्रूहि समीहितम् । सोऽप्याह पुंस्त्वमेतस्य कृपया दीयतामिति

ແລ້ວພຣະເກົາຣີຕັດກັບພຣະຣາຊາວ່າ “ຈົ່ງບອກມາ ເຈົ້າປາຖະໜາສິ່ງໃດ?” ເຂົາທູນຕອບວ່າ “ດ້ວຍພຣະເມດຕາ ຂໍປະທານຄວາມເປັນບຸລຸດໃຫ້ແກ່ຜູ້ນີ້ເຖີດ।”

Verse 85

भूयोप्याह महादेवी मद्भक्तैः कर्म यत्कृतम् । शक्यते नान्यथा कर्तुं वर्षायुतशतैरपि

ມະຫາເທວີຕັດອີກວ່າ “ກຳທີ່ບັນດາພັກຕະຂອງເຮົາໄດ້ກະທຳແລ້ວ ບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້ ແມ້ຈະຜ່ານໄປຫຼາຍແສນປີເປັນຮ້ອຍໆກໍຕາມ।”

Verse 86

राजोवाच । एकात्मजो हि विप्रोयं कर्मणा नष्टसंततिः । कथं सुखं प्रपद्येत विना पुत्रेण तादृशः

ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ພຣາຫມັນນີ້ມີລູກຊາຍພຽງຄົນດຽວ ແຕ່ໂດຍອຳນາດແຫ່ງກັມ ສາຍສະກຸນກັບຂາດສິ້ນ. ບໍ່ມີລູກຊາຍແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກແນວໃດ?”

Verse 87

देव्युवाच । तस्यान्यो मत्प्रसादेन भविष्यति सुतोत्तमः । विद्या विनयसंपन्नो दीर्घायुरमलाशयः

ເທວີກ່າວວ່າ: “ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ຈະມີລູກຊາຍອີກຄົນໜຶ່ງອັນປະເສີດເກີດແກ່ເຂົາ—ພ້ອມດ້ວຍວິຊາ ແລະຄວາມອ່ອນນ້ອມ, ອາຍຸຍືນ ແລະໃຈບໍລິສຸດ”

Verse 88

एषा सामवती नाम सुता तस्य द्विजन्मनः । भूत्वा सुमेधसः पत्नी कामभोगेन युज्यताम्

“ນີ້ແມ່ນທິດາຂອງດວິຊະຜູ້ນັ້ນ ຊື່ວ່າ ສາມະວະຕີ. ຂໍໃຫ້ນາງເປັນພັນລະຍາຂອງ ສຸເມທັສ ແລະຮ່ວມສຸກໃນທຳແຫ່ງຊີວິດຄູ່ກັບເຂົາ”

Verse 89

इत्युक्त्वांतर्हिता देवी ते च राजपुरोगमाः । गताः स्वंस्वं गृहं सर्वे चक्रुस्तच्छासने स्थितिम्

ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວີກໍອັນຕະທານໄປ. ແລ້ວທຸກຄົນໂດຍມີພະຣາຊາເປັນຜູ້ນຳ ກໍກັບໄປຍັງເຮືອນຂອງຕົນ ແລະປະພຶດຕາມພຣະບັນຊານັ້ນ

Verse 90

सोपि सारस्वतो विप्रः पुत्रं पूर्वसुतो त्तमम् । लेभे देव्याः प्रसादेन ह्यचिरादेव कालतः

ພຣາຫມັນແຫ່ງສາຍ ສາຣັສວະຕະ ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຈາກເທວີ ໃນໄມ່ຊ້າກໍໄດ້ລູກຊາຍຄົນໜຶ່ງ—ເປັນກຸມານອັນປະເສີດດຸດດັ່ງລູກຊາຍຜູ້ດີເລີດແຕ່ກ່ອນ

Verse 91

तां च सामवतीं कन्यां ददौ तस्मै सुमेधसे । तौ दंपती चिरं कालं बुभुजाते परं सुखम्

ແລ້ວທ່ານໄດ້ມອບນາງສາວຊື່ ສາມະວະຕີ ໃຫ້ແກ່ ສຸເມທະສ. ທັງສອງເປັນຜົວເມຍ ໄດ້ເສວຍສຸກອັນສູງສຸດເປັນເວລາຍາວນານ.

Verse 92

सूत उवाच । इत्येष शिवभक्तायाः सीमंतिन्या नृपस्त्रियाः । प्रभावः कथितः शंभोर्माहात्म्यमपि वर्णितम्

ສູຕະ ກ່າວວ່າ: “ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໄດ້ເລົ່າເຖິງອານຸພາບອັນນ່າພິສົດຂອງນາງພຣະຣາຊິນີ ສີມັນຕິນີ ຜູ້ເປັນພັກຕະແຫ່ງພຣະສິວະ; ແລະມະຫິມາຂອງພຣະສັມພູ ກໍໄດ້ຖືກພັນລະນາໄວ້ແລ້ວ”

Verse 93

भूयोपि शिवभक्तानां प्रभावं विस्मयावहम् । समासाद्वर्णयिष्यामि श्रोतॄणां मंगलायनम्

“ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ຂ້າພະເຈົ້າຈະນິທານໂດຍຫຍໍ້ ເຖິງອານຸພາບອັນນ່າພິສົດຂອງພັກຕະແຫ່ງພຣະສິວະ ອັນເປັນແຫຼ່ງມົງຄຸນແກ່ຜູ້ຟັງ”