स एव मे सखा किन्नु जात एव वरांगना । पृच्छाम्येनमतः सर्वमिति संचिन्त्य सोऽब्रवीत्
sa eva me sakhā kinnu jāta eva varāṃganā | pṛcchāmyenamataḥ sarvamiti saṃcintya so'bravīt
“ນີ້ແມ່ນສະຫາຍຄົນເກົ່າຂອງຂ້າແທ້ຫຼື—ເຂົາເກີດມາເປັນນາງຜູ້ງາມວິເສດຫຼື?” ຄິດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງຕັ້ງໃຈວ່າ “ຂ້າຈະຖາມໃຫ້ໝົດ” ແລ້ວກ່າວອອກມາ।
Brāhmaṇa youth (dvijātmajaḥ) — inferred
Scene: A traveler recognizes a familiar companion yet sees the companion appearing as a radiant woman; he pauses, thinking deeply, then prepares to question her.
When confronted with the extraordinary, one should seek clarification through respectful inquiry rather than impulsive reaction.
No site is identified in this verse.
None.