Adhyaya 6
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 6

Adhyaya 6

ជំពូកទី៦ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥស្វរ បង្ហាញលំដាប់ធម្មយាត្រាទៅទិសលិចចេញពីម៉ង្គលា៖ ទស្សនាព្រះសិទ្ធេស្វរ (អ្នកប្រទានសិទ្ធិ), ចក្រាទីរថ (បានពណ៌នាថាផ្តល់ផលស្មើ “ទីរថរាប់ក្រូរ”), និងព្រះលោកេស្វរ ជាលិង្គស្វយಂಭូ។ បន្ទាប់មកទៅយក្សវនៈ ដែលព្រះយក្សេស្វរី ត្រូវបានសរសើរថាជាទេវីបំពេញបំណង ហើយត្រឡប់មកវស្ត្រាបថ ដោយបន្ថែមការឡើងភ្នំរൈവតកៈ ដែលមានទីរថរាប់មិនអស់ (រួមមាន ម្រឹគីកូណ្ឌ និងកន្លែងមាននាមផ្សេងៗ) និងវត្តមានទេវតាច្រើន ដូចជា អំបិកា ប្រദ്യុម្ន សាំប និងសញ្ញាសៃវៈផ្សេងៗ។ បន្ទាប់មកសន្ទនាប្រែទៅព្រះបារវតី ដែលរំលឹកអំពីទន្លេបរិសុទ្ធ និងទីក្រុងប្រទានមោក្សៈដែលបានស្តាប់រួច ហើយសួរថា ហេតុអ្វីវស្ត្រាបថត្រូវបានគេថ្លែងថាពិសេស និងព្រះសិវៈតាំងនៅទីនោះជាស្វយಂಭូដូចម្តេច។ ព្រះឥស្វរ ចាប់ផ្តើមពន្យល់តាមរឿងប្រភព៖ នៅកាន្យកុបជៈ ព្រះបូជៈចាប់បានស្ត្រីមុខដូចក្តាន់ម្នាក់ក្នុងហ្វូងក្តាន់ នាងស្ងៀមស្ងាត់រហូតព្រះសង្ឃណែនាំឲ្យទៅរកឥសីសារាស្វត។ តាមពិធីអភិសេក និងមន្ត្រពិធី នាងបានវិលត្រឡប់សំឡេងនិងចងចាំ ហើយចាប់ផ្តើមរៀបរាប់កម្រងកម្មវិបាកជាច្រើនជាតិ (រាជ្យភាព មេម៉ាយ កំណើតជាសត្វ មរណភាពដោយហិង្សា) រហូតមកជួបប្រសព្វនៅរൈവតកៈ/វស្ត្រាបថ បង្ហាញថាក្សេត្រនេះជាគន្លឹះនៃការសម្អាត និងការរួចផុត។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अधुना संप्रवक्ष्यामि मंगलात्पश्चिमे व्रजेत् । तत्र सिद्धेश्वरं पश्येत्सर्वसिद्धिप्रदायकम्

ព្រះឥશ્વរ​មានព្រះបន្ទូល៖ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ផ្លូវ។ ពីមង្គល គួរធ្វើដំណើរទៅទិសលិច; នៅទីនោះ គួរទស្សនា សិទ្ធេឥશ્વរ អ្នកប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់។

Verse 2

तत्रैव चक्रतीर्थं तु तीर्थकोटिफलप्रदम् । लोकेश्वरं स्वयंभूतं पूर्वमिंद्रेश्वरेति च

នៅទីនោះផងដែរ មានចក្រ​ទីរថៈ ដែលប្រទានផលស្មើទីរថៈរាប់កោដិ។ មានលោកេឥશ્વរ ដែលបង្ហាញខ្លួនដោយខ្លួនឯង; ហើយកាលពីមុន ក៏ហៅថា ឥន្ទ្រេឥશ્વរ ដែរ។

Verse 3

दृष्ट्वा तं विधिवद्देवि ततो यक्षवनं व्रजेत् । मंगलात्पश्चिमे भागे यत्र देवी स्वयं स्थिता

ឱ ទេវី! បានទស្សនាព្រះអង្គនោះតាមវិធីត្រឹមត្រូវហើយ បន្ទាប់មកគួរទៅកាន់ យក្សវនៈ នៅភាគខាងលិចពីមង្គល ដែលជាទីដែលទេវីស្ថិតដោយខ្លួនឯង។

Verse 4

यक्षेश्वरी महाभागा वांछितार्थप्रदायिनी । तां संपूज्य विधानेन ततो वस्त्रापथं पुनः

យក្សេឥશ્વរី អ្នកមានភាគល្អដ៏មហា ប្រទានអ្វីដែលប្រាថ្នា។ បានបូជានាងតាមវិធានត្រឹមត្រូវហើយ បន្ទាប់មក (គួរត្រឡប់) ទៅវស្ត្រាបថ ម្តងទៀត។

Verse 5

गिरिं रैवतकं गत्वा कुर्याद्यात्राविधानतः । मृगीकुंडादितीर्थानि संति तत्रैव कोटिशः

បានទៅដល់ភ្នំ រៃវតកៈ ហើយ គួរធ្វើយាត្រាតាមវិធានដែលបានកំណត់។ នៅទីនោះមានទីរថៈរាប់កោដិ ដូចជា ម្រឹគីកុណ្ឌ និងទីរថៈផ្សេងៗទៀត។

Verse 6

यद्भुक्तिशिखरे देवि सीमालिंगं हि तत्स्मृतम् । दशकोटिस्तु तीर्थानि तत्र संति वरान ने

ឱ ទេវី នៅលើកំពូលភ្នំដែលហៅថា ភុក្តិ-សិខរា គេរំលឹកថាមាន សីមាលិង្គ។ នៅទីនោះមានទីរថៈដប់កោដិ ឱ នារីដ៏ប្រសើរ។

Verse 7

यत्र वै यादवाः सिद्धाः कलौ ये बुद्धिरूपिणः । शतसहस्रार्बुदं च लिंगं तत्रैव तिष्ठति

នៅកន្លែងដែលយាទវៈជាសិទ្ធៈសម្រេចបាន ស្ថិតនៅ ក្នុងយុគកលិ ដោយបង្ហាញជារូបនៃបញ្ញាភ្ញាក់ដឹង—នៅទីនោះផងដែរ មានលិង្គឈ្មោះ សតសហស្រារពុទ ស្ថិតឈរ។

Verse 8

गजेंद्रस्य पदं तत्र तत्रैव रसकूपिकाः । सप्त कुण्डानि तत्रैव रैवते पर्वतोत्तमे

នៅទីនោះផងដែរ មានស្នាមជើងរបស់ គជេន្រ្ទ; ហើយនៅទីនោះដែរ មានអណ្តូងនៃរសសក្ការៈ។ នៅទីនោះក៏មានស្រះបរិសុទ្ធប្រាំពីរ លើភ្នំ រៃវតៈ ដ៏ឧត្តម។

Verse 9

अंबिका च स्थिता देवी प्रद्युम्नः सांब एव च । लिंगाकारे पर्वते तु तत्र तीर्थानि कोटिशः

នៅទីនោះ ទេវី អំបិកា ស្ថិតនៅ; ហើយ ប្រദ്യុម្ន និង សាំប ក៏មានដែរ។ លើភ្នំដែលមានរាងដូចលិង្គ នោះមានទីរថៈរាប់កោដិ។

Verse 10

मृगीकुंडं च तत्रैव कालमेघस्तथैव च । क्षेत्रपालस्वरूपेण महोदधि स्वयं स्थितः । दामोदरश्च तत्रैव भवो ब्रह्माडनायकः

នៅទីនោះផងដែរ មាន ម្រឹគី-កុណ្ឌ និង កាល-មេឃ ផងដែរ។ មហាសមុទ្រ​ខ្លួនឯង ស្ថិតនៅទីនោះ ក្នុងរូបនៃ អ្នកអភិបាលក្សេត្រ។ នៅទីនោះក៏មាន ដាមោទរ; និង ភវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រហ្មាណ្ឌ (សកលលោក)។

Verse 11

पार्वत्युवाच । श्रुतानि तव तीर्थानि देवेश वदतस्तव । गंगा सरस्वती पुण्या यमुना च महानदी

ពារវតីមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ ខ្ញុំបានស្តាប់អំពីទីរថៈរបស់ព្រះ ដូចដែលព្រះកំពុងពណ៌នា—ដូចជា ទន្លេគង្គា ទន្លេសរស្វតីដ៏បរិសុទ្ធ ទន្លេយមុនាដ៏វិសុទ្ធ និងទន្លេធំៗផ្សេងទៀត។

Verse 12

गोदावरी गोमती च नदी तापी च नर्मदा । सरयूः स्वर्णरेखा च तमसा पापनाशिनी

ទន្លេគោទាវរី និងទន្លេគោមតី; ទន្លេតាពី និងទន្លេនರ್ಮទា; ទន្លេសរយូ និងទន្លេស្វರ್ಣរೇಖា; និងទន្លេតមសា ដែលបំផ្លាញបាប។

Verse 13

नद्यः समुद्रसंयोगाः सर्वाः पुण्याः श्रुता मया । मोक्षारण्यानि दिव्यानि ।दिव्यक्षेत्राणि यानि च

ខ្ញុំបានស្តាប់ថា ទន្លេទាំងអស់—ជាពិសេសកន្លែងដែលវាប្រសព្វសមុទ្រ—សុទ្ធតែបរិសុទ្ធ។ ហើយខ្ញុំក៏បានស្តាប់អំពីព្រៃដ៏ទេវីយ៍ដែលប្រទានមោក្សៈ និងអំពីក្សេត្រសក្ការៈដែលល្បីថាជាទេវីយ៍ផងដែរ។

Verse 14

नगर्यो मुक्तिदायिन्यस्ताः श्रुतास्त्वत्प्रसादतः । ब्रह्मविष्णुशिवादीनां सूर्येंदुवरुणस्य च

ហើយដោយព្រះគុណរបស់ព្រះ ខ្ញុំបានស្តាប់អំពីទីក្រុងទាំងឡាយដែលប្រទានមោក្សៈ; និងអំពីទីស្ថានសក្ការៈដែលពាក់ព័ន្ធនឹង ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ ព្រះសិវៈ និងទេវតាផ្សេងៗទៀត ហើយក៏មានរបស់ព្រះសូរ្យ ព្រះចន្ទ និងព្រះវរុណផងដែរ។

Verse 15

देवताना मृषीणां च संति स्थानान्यनेकशः । परं देव त्वया पुण्यं प्रभासं कथितं मम

ទីស្ថានរបស់ទេវតា និងរបស់ឥសី មានច្រើនប្រការ។ ប៉ុន្តែ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ព្រះបានប្រាប់ខ្ញុំថា ព្រះភាសៈដ៏បរិសុទ្ធ គឺជាទីសក្ការៈដ៏អធិកអធម។

Verse 16

तस्माद्यच्चाधिकं प्रोक्तं क्षेत्रं वस्त्रापथं त्वया । शृण्वंत्या च मया पूर्वं न पृष्टं कारणं तदा

ដូច្នេះ ព្រោះអ្នកបានប្រកាសថា វាស្ត្រាបថ (Vastrāpatha) ជាក្សេត្រ (kṣetra) ដ៏ប្រសើរជាងនេះ ខ្ញុំ—ទោះបានស្តាប់ពីមុន—កាលនោះមិនបានសួរហេតុផលឡើយ។

Verse 17

इदानीं च श्रुतं सर्वं स्वस्थाहं कारणं वद । प्रभावं प्रथमं ब्रूहि क्षेत्रस्य च भवस्य च

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំបានស្តាប់ទាំងអស់ហើយ និងមានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់; សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីហេតុផល។ ជាមុន សូមពន្យល់ពីព្រះតេជៈ និងសិរីរុងរឿង ទាំងរបស់ក្សេត្រនេះ និងរបស់ភវៈ (Bhava—ព្រះសិវៈ) ផង។

Verse 18

कस्मिन्देशे च तत्तीर्थं शिवः केनात्र संस्थितः । स्वयंभूर्भगवान्रुद्रः कथं तत्र स्थितः स्वयम् । प्रभो मे महदाश्चर्यं वर्तते तद्वदाधुना

ទីរថៈ (tīrtha) នោះស្ថិតនៅក្នុងដែនដីណា? ព្រះសិវៈត្រូវបានបង្កើតឲ្យស្ថិតនៅទីនោះដោយអ្នកណា? ព្រះរុទ្រៈ (Rudra) ដ៏ស្វយಂಭូ (svayambhū) និងព្រះមានពរ បានស្ថិតនៅទីនោះដោយខ្លួនឯងដូចម្តេច? ឱ ព្រះអម្ចាស់, វាជាអស្ចារ្យយ៉ាងធំសម្រាប់ខ្ញុំ—សូមប្រាប់ឥឡូវនេះ។

Verse 19

ईश्वर उवाच । वस्त्रापथस्य क्षेत्रस्य प्रभावं प्रथमं शृणु । पश्चाद्भवस्य माहात्म्यं शृणु त्वं च वरानने

ឥશ્વរៈ (Īśvara) បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ជាមុន សូមស្តាប់អំពីព្រះតេជៈ និងសិរីរុងរឿងនៃក្សេត្រ (kṣetra) វាស្ត្រាបថ (Vastrāpatha)។ បន្ទាប់មក ឱ នារីមុខស្រស់ សូមស្តាប់អំពីមហាត្ម្យៈ (māhātmya) នៃភវៈ (Bhava—ព្រះសិវៈ) ផង»។

Verse 20

कान्यकुब्जे महाक्षेत्रे राजा भोजेति विश्रुतः । पुरा पुण्ययुगे धर्म्यः प्रजा धर्मेण शासति

នៅក្នុងដែនក្សេត្រដ៏ធំ នៃកាន្យកុប្ជ (Kānyakubja) មានព្រះរាជាដ៏ល្បីឈ្មោះថា ភោជ (Bhoja)។ កាលពីបុរាណ ក្នុងយុគដ៏បរិសុទ្ធនោះ ព្រះអង្គជាព្រះមហាក្សត្រសុចរិត បានគ្រប់គ្រងប្រជាជនតាមធម៌ (dharma)។

Verse 21

विशालाक्षो दीर्घबाहुर्विद्वान्वाग्ग्मी प्रियंवदः । सर्वलक्षणसंपूर्णो बह्वाश्चर्यविलोककः

ព្រះអង្គមានភ្នែកធំ និងដៃវែង ជាអ្នកប្រាជ្ញ វោហារល្អ ពោលពាក្យផ្អែម; ពេញដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់ និងមានចិត្តឆ្លាតក្នុងការមើលឃើញអស្ចារ្យជាច្រើន។

Verse 22

वनात्कदाचिदभ्येत्य वनपालोब्रवीदिदम् । आश्चर्यं भ्रमता देव वने दृष्टं मयाधुना

ម្តងមួយ ពេលត្រឡប់ពីព្រៃ អ្នកយាមព្រៃបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ខណៈខ្ញុំដើរល្បាតក្នុងព្រៃ ទើបបានឃើញអស្ចារ្យមួយ»។

Verse 23

गिरौ विषमभूभागे वहुवृक्षसमाकुले । मृगयूथगता नारी मया दृष्टा मृगानना

លើភ្នំ ក្នុងដីក្រហមក្រហាយមិនស្មើ ដែលពោរពេញដោយដើមឈើជាច្រើន ខ្ញុំបានឃើញនារីម្នាក់នៅក្នុងហ្វូងក្តាន់—មុខដូចក្តាន់ស្រី។

Verse 24

मृगवत्प्लवते बाला सदा तत्रैव दृश्यते । इति श्रुत्वा वचो राजा तुष्टस्तस्मै धनं ददौ

«ក្មេងស្រីនោះលោតដូចក្តាន់ ហើយតែងតែឃើញនៅទីនោះ»។ ព្រះរាជាស្តាប់ពាក្យនោះហើយពេញព្រះទ័យ ក៏ប្រទានទ្រព្យជារង្វាន់ដល់គាត់។

Verse 25

चतुरं तुरगं दिव्यं वाससी स्वर्णभूषणम् । इदानीमेव यास्यामि सेनाध्यक्ष त्वया सह

«ចូរនាំសេះលឿនល្អឥតខ្ចោះមួយ សម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការមាស។ ឥឡូវនេះខ្ញុំនឹងចេញដំណើរភ្លាមៗ—មេបញ្ជាការកងទ័ព—ទៅជាមួយអ្នក»។

Verse 26

अश्वानां दशसाहस्रं वागुराणां त्वनेकधा । पत्तयो यांतु सर्वत्र वेष्टयंतु गिरिंवरम्

សូមឲ្យទ័ពសេះដប់ពាន់នាក់ ព្រមទាំងអន្ទាក់ជាច្រើនប្រភេទ ចេញទៅគ្រប់ទិស; សូមឲ្យទ័ពថ្មើរជើងព័ទ្ធជុំវិញភ្នំដ៏ប្រសើរ។

Verse 27

न हंतव्यो मृगः कश्चिद्रक्षणीया हि सा मृगी । स्त्रीवेषधारिणी नारी मृगी भवति भूतले

មិនត្រូវសម្លាប់ក្តាន់ណាមួយឡើយ; ក្តាន់ញីនោះត្រូវបានការពារពិតប្រាកដ។ ស្ត្រីដែលពាក់រូបរាងស្ត្រី ក្លាយជាក្តាន់ញីលើផែនដី។

Verse 28

क्व यास्यति वराकी सा मद्बलैः परिपीडिता । शस्त्रास्त्रवर्जितं सैन्यं वनपालपदानुगम्

នាងក្រីក្រនោះ នឹងទៅទីណាបាន ខណៈត្រូវទ័ពរបស់ខ្ញុំបង្ខិតបង្ខំ? កងទ័ពនេះគ្មានអាវុធនិងគ្រាប់ព្រួញ ហើយដើរតាមការណែនាំរបស់អ្នកយាមព្រៃ។

Verse 29

अहोरात्रेण संप्राप्तं बहुव्याधजनाग्रतः । अश्वाधिरूढो बलवान्भोजराजो ययौ स्वयम्

ក្នុងមួយថ្ងៃមួយយប់ប៉ុណ្ណោះ ដោយមានពួកអ្នកប្រមាញ់ជាច្រើននៅខាងមុខ ព្រះមហាក្សត្របោជដ៏ខ្លាំងក្លា បានជិះសេះចេញទៅដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 30

निःशब्दपदसञ्चारः संज्ञासंकेतभाषकः । गिरिं संवेष्टयामास वागुराभिः स्वयं नृपः

ព្រះមហាក្សត្រផ្ទាល់ ដើរជំហានស្ងាត់ឥតសំឡេង ហើយនិយាយតែដោយសញ្ញានិងការសម្គាល់; ព្រះអង្គបានព័ទ្ធភ្នំដោយអន្ទាក់ជាច្រើន។

Verse 31

वनपालेन सहितो मृगयूथं ददर्श सः । सा मृगी मृगमध्यस्था नारीदेहा मुखे मृगी । मृगवच्चेष्टते बाला धावते च मृगैः सह

ដោយមានអ្នកយាមព្រៃជាមួយ គាត់បានឃើញហ្វូងក្តាន់មួយ។ កណ្ដាលហ្វូងមានក្តាន់ញីមួយ—រាងកាយជាមនុស្ស តែមុខជាក្តាន់។ ក្មេងស្រីនោះធ្វើចលនាដូចក្តាន់ ហើយរត់ទៅជាមួយក្តាន់ទាំងឡាយ។

Verse 32

अश्वगंधान्समाघ्राय सन्त्रस्ता मृगयूथपाः । क्षुब्धा भ्रान्ताः क्षणे तस्मिन्सर्वे यांति दिशो दश

ពេលបានក្លិនសេះ មេហ្វូងក្តាន់ទាំងឡាយភ័យខ្លាច។ រញ្ជួយចិត្ត និងវង្វេង ក្នុងពេលនោះឯង ពួកវាទាំងអស់រត់គេចទៅទិសទាំងដប់។

Verse 33

मृगवक्त्रा तु या नारी मृगैः कतिपयैः सह । प्लवमाना निपतिता वागुरायां विचेतना

តែស្ត្រីមុខក្តាន់នោះ ជាមួយក្តាន់ប៉ុន្មានក្បាល បានលោតហើយធ្លាក់ចូលក្នុងអន្ទាក់ បាត់ស្មារតី។

Verse 34

बलाध्यक्षेण विधृता मृगैः सह शनैर्नृपः । ददर्श महदाश्चर्यं भोजराजो जनैर्वृतः

ត្រូវមេបញ្ជាកងទ័ពចាប់ទប់ ហើយក្តាន់ទាំងឡាយក៏ត្រូវបានកាន់កាប់។ ព្រះរាជា—ភោជរាជា ដែលមានប្រជាជនព័ទ្ធជុំវិញ—បានមើលឃើញអស្ចារ្យដ៏ធំមួយយ៉ាងយឺតៗ។

Verse 35

ततः कोलाहलो जातः परमानंदिनिस्वनः । मृगैः सह समानिन्ये कान्यकुब्जं मृगीं नृपः

បន្ទាប់មក សំឡេងអ៊ូអរ​ដ៏ខ្លាំងបានកើតឡើង ពោរពេញដោយសូរស្រែករីករាយ។ ព្រះរាជា នាំ “ក្តាន់ញី” នោះទៅកាន់ កាន្យកុប្ជា ជាមួយក្តាន់ទាំងឡាយ។

Verse 36

दिव्यवस्त्रसमाच्छन्ना दिव्याभरणभूषिता । नरयानस्थिता नारी प्रविवेश मृगैर्वृता

ស្ត្រីនោះ ស្លៀកពាក់វស្ត្រទិវ្យ និងតុបតែងដោយអាភរណៈទិវ្យ អង្គុយលើយានមនុស្ស ហើយចូលទៅ ដោយមានហ្វូងក្តាន់ព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 37

वादित्रैर्ब्रह्मघोषैश्च नीयते नृपमंदिरम् । जनैर्जानपदैर्मार्गे दृश्यते नृपमन्दिरे

ដោយសូរស័ព្ទវាទ្យ និងសំឡេងសូត្រវេដៈ នាងត្រូវបាននាំទៅកាន់ព្រះរាជវាំង។ តាមផ្លូវ ប្រជាជនទីក្រុងបានឃើញនាង ហើយក្នុងរាជនិវាសន៍ក៏ដូចគ្នា។

Verse 38

नीयमाना नागरैश्च महदाश्चर्यभाषकैः । पुण्ये मुहूर्त्ते संप्राप्ते सा मृगी नृपमन्दिरम्

នាងត្រូវបាននាំដំណើរដោយប្រជាជនទីក្រុង ដែលនិយាយដោយការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។ នៅពេលមហាមង្គលមកដល់ នាងម្រឹគីនោះ ត្រូវបាននាំចូលទៅក្នុងព្រះរាជវាំង។

Verse 39

प्रतीहारेण राजेन्द्र वचसा वारितो जनः । गतः सेनापतिः सैन्यं गृहीत्वा स्वनिकेतनम्

ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ប្រជាជនត្រូវបានទប់ស្កាត់ដោយពាក្យបញ្ជារបស់មន្ត្រីទ្វាររាជវាំង។ មេបញ្ជាការកងទ័ព ប្រមូលកងទ័ពរួច ហើយចាកទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួន។

Verse 40

राजापि स्वगृहं प्राप्य स्नात्वा संपूज्य देवताः । तां मृगीं स्नापयामास दिव्यगन्धानुलेपनाम्

ព្រះមហាក្សត្រវិលត្រឡប់ទៅលំនៅរបស់ព្រះអង្គ រួចស្រង់ទឹក និងបូជាទេវតាទាំងឡាយតាមពិធី។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គឲ្យងូតនាងម្រឹគីនោះ ហើយលាបក្លិនក្រអូបទិវ្យ។

Verse 41

कुङ्कुमेन विलिप्तांगीं दिव्यवस्त्रावगुंठिताम् । यथोचितं यथास्थानं दिव्याभरणभूषिताम्

អង្គកាយនាងត្រូវបានលាបដោយក្រអូបកុងគុមៈ ហើយគ្របដោយវស្ត្រទិព្វ; ដោយសមរម្យ តាមទីតាំងនីមួយៗ នាងត្រូវបានតុបតែងដោយអាភរណៈសួគ៌។

Verse 42

एकांते निर्जने राजा बभाषे चारुलोचनाम् । का त्वं कस्य सुता केन कारणेन मृगैः सह

នៅកន្លែងស្ងាត់ឯកោ ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់នាងភ្នែកស្រស់ស្អាតថា៖ «អ្នកជានរណា? ជាកូនស្រីរបស់អ្នកណា? ហើយដោយហេតុអ្វីបានមកនៅទីនេះជាមួយហ្វូងក្តាន់?»

Verse 43

स्त्रीणां शरीरं ते कस्मान्मृगीणां वदनं कुतः । इति सर्वं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे

«ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមានរាងកាយជាស្ត្រី តែមានមុខដូចក្តាន់ស្រី? សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់នេះ—ព្រោះចិត្តចង់ដឹងរបស់ខ្ញុំធំមហិមា»។

Verse 44

एवं सा प्रोच्यमानापि न बभाषे कथंचन । मूकवन्न विजानाति न च भुंक्ते सुलोचना

ទោះត្រូវបានសួរដូច្នេះក៏ដោយ នាងមិនបាននិយាយអ្វីឡើយ។ ដូចមនុស្សមិនអាចនិយាយបាន នាងហាក់ដូចមិនដឹងអ្វីទេ ហើយនាងភ្នែកស្រស់ស្អាតក៏មិនទទួលទានសោះ។

Verse 45

न भुंक्ते पृथिवीपालो न राज्यं बहु मन्यते । न दारैर्विद्यते कार्यं नाश्वैर्न च गजै रथैः

ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកការពារផែនដី មិនទទួលទានអាហារទេ ហើយក៏មិនគិតថារាជ្យមានតម្លៃទៀត។ គាត់មិនឃើញមានកិច្ចការណាមួយក្នុងភរិយាទេ មិននៅក្នុងសេះ ដំរី ឬរថសេះដែរ។

Verse 46

तदेव राज्यं ते दारास्ते गजास्तद्धनं बहु । प्रमदामदसंरक्तं यत्र संक्रीडते मनः

សម្រាប់គាត់ នោះតែមួយគត់ជារាជ្យ—នោះតែមួយគត់ជាភរិយា—នោះតែមួយគត់ជាដំរី និងទ្រព្យសម្បត្តិច្រើន—នៅទីដែលចិត្ត ដែលស្រវឹងដោយកាមរាគចំពោះនារី លេងកម្សាន្ត និងរីករាយ។

Verse 47

आहूयाह प्रतीहारं तया संमोहितो नृपः । पुरोधसं गुरुं विप्रानाचार्याञ्छीघ्रमानय

ព្រះរាជា ដែលត្រូវនាងធ្វើឲ្យវង្វេង និងរង្គោះរង្គើ បានហៅព្រះអង្គប្រធានព្រះរាជវាំងមក ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរនាំព្រះបុរោហិត គ្រូបង្រៀន និងព្រះព្រាហ្មណាចារ្យទាំងឡាយមកឲ្យរហ័ស!»

Verse 48

दैवज्ञानथ मन्त्रज्ञान्भिषजस्तांत्रिकांस्तथा । इति सन्नोदितो राज्ञा प्रतीहारो ययौ स्वयम्

ដោយត្រូវព្រះរាជាបញ្ជាដូច្នេះ ព្រះអង្គប្រធានព្រះរាជវាំងបានចេញទៅដោយខ្លួនឯង ដើម្បីអញ្ជើញអ្នកចេះដឹងអំពីនិមិត្តទេវ, វិជ្ជាមន្ត្រ, វេជ្ជការ, និងពិធីតន្ត្រ។

Verse 49

आजगाम स वेगेन समानीय द्विजोत्तमान् । राज्ञे विज्ञापयामास देव विप्राः समागताः

គាត់បានត្រឡប់មកវិញដោយល្បឿន ដោយនាំមកនូវព្រះទ្វិជោត្តម (ព្រាហ្មណាអ្នកប្រសើរ) ហើយបានទូលព្រះរាជាថា៖ «ព្រះអម្ចាស់អើយ ព្រះព្រាហ្មណាទាំងឡាយបានមកដល់ហើយ»។

Verse 50

प्रवेशय गुरुं द्वाःस्थं संप्राप्तान्मद्धिते रतान् । इति सन्नोदितो राज्ञा तथा चक्रे स बुद्धिमान्

ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឲ្យពួកគេចូលមក អ្នកយាមទ្វារ—អ្នកដែលបានមកដោយចិត្តប៉ងប្រយោជន៍ដល់ខ្ញុំ»។ ដោយត្រូវបញ្ជាដូច្នេះ អ្នកបម្រើមានប្រាជ្ញាបានធ្វើតាមទាំងស្រុង។

Verse 51

अभ्युत्थाय नृपः पूर्वं नमस्कृत्य प्रपूज्य च । आसनेषूपविष्टांस्तान्बभाषे कार्यतत्परः

ព្រះរាជា​ក្រោក​ឡើង​មុន​គេ ហើយ​ក្រាប​បង្គំ​ថ្វាយ​នមស្ការ និង​គោរព​បូជា​ពួកគេ​តាម​គួរ; ពេល​ពួកគេ​អង្គុយ​លើ​អាសនៈ​ហើយ ទ្រង់​បាន​មាន​ព្រះបន្ទូល​ដល់​ពួកគេ ដោយ​ផ្តោត​លើ​កិច្ចការ​នៅ​មុខ។

Verse 52

इदमाश्चर्यमेवैकं कथं शक्यं निवेदितुम् । जानीत हि स्वयं सर्वे लोकतः शास्त्रतोऽपि वा

«នេះ​ជា​អស្ចារ្យ​តែមួយ​ពិតប្រាកដ—តើ​អាច​ពន្យល់​ឲ្យ​សមរម្យ​ដូចម្តេច? ពួក​អ្នក​ទាំងអស់​គ្នា​ដឹង​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​ហើយ មិន​ថា​តាម​ពាក្យ​ល្បី​ក្នុង​លោក ឬ​តាម​គម្ពីរ​សាស្ត្រ​ក៏​ដោយ»។

Verse 53

कथमेषा समुत्पन्ना कस्येदं कर्मणः फलम् । अस्यां केन प्रकारेण वचनं मानुषं भवेत्

«នាង​កើត​ឡើង​ដូចម្តេច? នេះ​ជា​ផល​នៃ​កម្ម​របស់​អ្នក​ណា? ហើយ​ដោយ​វិធី​ណា ពាក្យ​សម្តី​របស់​មនុស្ស​អាច​បង្ហាញ​ខ្លួន​នៅ​ក្នុង​នាង​បាន?»

Verse 54

स्वयं मनुष्यवदना कथमेषा भविष्यति । सावधानैर्द्विजैर्भूयः सर्वं संचिन्त्य चोच्यताम्

«នាង​នឹង​ក្លាយ​ជា​អ្នក​មាន​មុខ​មនុស្ស​ដោយ​ខ្លួន​ឯង​បាន​ដូចម្តេច? សូម​ព្រះទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) ទាំងឡាយ​ដែល​ប្រុងប្រយ័ត្ន ពិចារណា​អស់ទាំងអ្វី​ម្តង​ទៀត ហើយ​បន្ទាប់​មក​សូម​ប្រកាស​ឲ្យ​ដឹង»។

Verse 55

विप्रा ऊचुः । देव सारस्वतो नाम कुरुक्षेत्रे द्विजोत्तमः । ऊर्द्ध्वरेताः सरस्वत्यां तपस्तेपे जितेन्द्रियः

ព្រាហ្មណ៍​ទាំងឡាយ​បាន​និយាយ​ថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! នៅ​ក្រុង​កុរុក្សេត្រ មាន​ព្រាហ្មណ៍​អ្នក​ប្រសើរ​មួយ​រូប​ឈ្មោះ ទេវ សារស្វត; ជា​អ្នក​រក្សា​ព្រហ្មចារី និង​គ្រប់គ្រង​ឥន្ទ្រីយ៍ បាន​ធ្វើ​តបស្យា​នៅ​ទន្លេ​សារស្វតី»។

Verse 56

कथयिष्यति सर्वं ते तेनादिष्टा मृगी स्वयम् । इति श्रुत्वा वचो राजा ययौ सारस्वतं द्विजम्

«គាត់នឹងប្រាប់អស់ទាំងអ្វីដល់ព្រះអង្គ; ក្តាន់ញីនោះផ្ទាល់ ត្រូវបានគាត់បញ្ជាឲ្យទៅ»។ លឺពាក្យនេះហើយ ព្រះរាជាក៏យាងទៅរកព្រាហ្មណ៍ សារាស្វត។

Verse 57

सरस्वतीजले स्नातं प्रभासे ध्यानतत्परम् । दृष्ट्वा प्रदक्षिणीकृत्य साष्टांगं तं प्रणम्य च । उपविष्टो नृपो भूमौ प्रांजलिः सञ्जितेन्द्रियः

ព្រះរាជាទ្រង់ឃើញព្រាហ្មណ៍នោះ បានងូតក្នុងទឹកសារាស្វតីនៅព្រាភាស ហើយផ្តោតចិត្តលើសមាធិទាំងស្រុង។ ទ្រង់បានដើរវង់ជុំវិញ បន្ទាប់មកកោតគោរពដោយការលុតជង្គង់ប៉ះដីទាំងប្រាំបីអង្គ ហើយអង្គុយលើដី ដោយបត់ដៃសំពះ កាន់កាប់អារម្មណ៍ឲ្យស្ងប់។

Verse 58

मनुष्यपदसंचारं श्रुत्वा ज्ञात्वा च कारणम् । सारस्वतो बभाषेऽथ तं नृपं भक्तितत्परम्

សារាស្វត បានលឺសំឡេងជំហានមនុស្ស ហើយដឹងហេតុផលរបស់វា។ បន្ទាប់មក លោកបាននិយាយទៅកាន់ព្រះរាជា ដែលពោរពេញដោយភក្តីសទ្ធា។

Verse 59

सारस्वत उवाच । भोजराज शुभं तेस्तु ज्ञातं तत्कारणं मया । मृगानना त्वया नारी समानीता वनात्किल

សារាស្វត បានមានប្រសាសន៍ថា៖ «ឱ ពោជរាជា សូមសុភមង្គលមានដល់ព្រះអង្គ។ ខ្ញុំបានដឹងហេតុផលនេះហើយ។ ពិតប្រាកដណាស់ ស្ត្រីមុខដូចក្តាន់ ត្រូវបានព្រះអង្គនាំមកពីព្រៃ»។

Verse 60

महदाश्चर्यमेवैतत्तव चेतसि वर्त्तते । आदिष्टा तु मया बाला सर्वं ते कथयिष्यति

«រឿងនេះហាក់ដូចជាអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំងនៅក្នុងចិត្តព្រះអង្គ។ ប៉ុន្តែ ក្មេងស្រីនោះ ត្រូវបានខ្ញុំបញ្ជាហើយ—នាងនឹងប្រាប់អស់ទាំងអ្វីដល់ព្រះអង្គ»។

Verse 61

जानाम्यहं महाराज चरित्रं जन्म यादृशम् । आश्चर्यं संभवेल्लोके कथ्यमानं तया स्वयम्

ឱ មហារាជា ខ្ញុំដឹងរឿងរ៉ាវ—កំណើតរបស់នាងមានលក្ខណៈដូចម្តេច។ ពេលនាងប្រាប់ដោយខ្លួនឯង វានឹងក្លាយជាអស្ចារ្យដល់លោកទាំងមូល។

Verse 62

इत्यादिश्य गतो वेगाद्रथेनादित्यवर्चसा । अहोरात्रद्वयेनैव संप्राप्तो नृप मन्दिरम्

បន្ទាប់ពីណែនាំដូច្នេះហើយ គាត់បានចេញដំណើរយ៉ាងលឿនលើរថស្រស់ភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ; ហើយក្នុងតែពីរថ្ងៃពីរយប់ប៉ុណ្ណោះ គាត់បានមកដល់ព្រះរាជវាំង។

Verse 63

प्रविश्य च मृगीं दृष्ट्वा यत्रास्ते मृगलोचना । तया सारस्वतो ज्ञातो धर्मज्ञः सर्वविद्द्विजः

ចូលទៅខាងក្នុង ហើយឃើញនារីភ្នែកដូចក្តាន់នៅទីដែលនាងស្នាក់នៅ នាងបានស្គាល់សារស្វតថា ជាព្រាហ្មណ៍ដឹងធម៌ និងដឹងគ្រប់យ៉ាង។

Verse 64

मृग्युवाच । एष सर्वं हि जानाति कारणं यच्च यादृशम् । वर्त्तमानं भविष्यं च भूतं यद्भुवनत्रये

នារីក្តាន់បាននិយាយថា៖ «គាត់ពិតជាដឹងអស់ទាំងអ្វី—មូលហេតុ និងសភាពរបស់វា—អ្វីដែលកំពុងមាន អ្វីដែលនឹងមក និងអ្វីដែលបានកន្លងទៅ ក្នុងលោកទាំងបី»។

Verse 65

एतेन मरणं ज्ञातं मदीयं पूर्वजन्मनि । वस्त्रापथे महाक्षेत्रे तपस्तप्तं भवालये

«តាមរយៈគាត់ នាងខ្ញុំបានដឹងអំពីមរណភាពរបស់ខ្ញុំក្នុងជាតិមុន—នៅវស្រ្តាបថ មហាក្សេត្រ បរិវេណព្រះភវៈ (សិវៈ) ដែលបានធ្វើតបស្យា»។

Verse 66

विधूय कलुषं सर्वं ज्ञानमुत्पाद्य यत्नतः । जरामरणनिर्मुक्तः प्रत्यक्षं दृष्टवान्भवम्

ដោយបោះបង់កលុសទាំងអស់ ហើយខិតខំបង្កើតចំណេះដឹងពិត បុគ្គលនោះរួចផុតពីចាស់ និងស្លាប់ ហើយបានឃើញព្រះភវៈ (ព្រះសិវៈ) ដោយផ្ទាល់។

Verse 67

अस्य तुष्टो भवो देवो ज्ञातं तीर्थस्य कारणम् । आदिष्टया मया वाच्यं भवेज्जन्मनि कारणम्

ព្រះភវៈ ជាព្រះអម្ចាស់ បានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់ ហើយបានបង្ហាញមូលហេតុនៃទីរថៈនេះ។ ហើយតាមព្រះបន្ទូលដែលខ្ញុំបានទទួល ខ្ញុំត្រូវនិយាយអំពីមូលហេតុនៃកំណើតនេះ។

Verse 68

इति चिन्तापरा यावत्तावद्विप्रः समागतः । तस्मै प्रणामपरमा मूर्च्छिता निपपात सा

ខណៈនាងនៅជាប់គំនិតកង្វល់ នោះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់បានមកដល់។ នាងខិតខំធ្វើការគោរពបូជាដោយការក្រាបជើងយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់ ប៉ុន្តែនាងសន្លប់ធ្លាក់ចុះលើដី។

Verse 69

अथ सारस्वतो ज्ञानाज्ज्ञातवान्कारणं च तत् । आनयन्तु द्विजा वेगात्कलशं तोयसंभृतम्

បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណ៍នោះ ដោយប្រាជ្ញាដែលកើតពីព្រះសរស្វតី បានដឹងមូលហេតុនោះ។ គាត់បាននិយាយថា «ឱ ពួកទ្វិជៈ ចូរនាំកលសៈដែលពេញទឹកមកឲ្យលឿន!»

Verse 70

सवौंषधीः पल्लवांश्च दूर्वाः पुष्पाणि चाक्षतान् । धूपं च चंदनं चैव गोमयं मधुसर्पिषी

«ចូរនាំមកឱសថសព្វប្រភេទ ស្លឹកកំពស់ថ្មីៗ ស្មៅទូរវា ផ្កា និងអក្ខតៈ (អង្ករមិនបែក) ព្រមទាំងធូប និងចន្ទន៍; លាមកគោ ទឹកឃ្មុំ និងឃី (ghee)»។

Verse 71

इत्यादिष्टैर्द्विजैर्वेगात्समानीतं नृपाज्ञया । उपलिप्य च भूभागं स्वस्तिकं संनिवेश्य च

ដូច្នេះ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយបានទទួលព្រះបន្ទូល ហើយប្រញាប់យកអ្វីៗមកតាមព្រះរាជបញ្ជា។ ពួកគេបានលាបដីឲ្យរលោង ហើយរៀបចំសញ្ញា «ស្វាស្ទិក» លើទីនោះ។

Verse 72

तत्राग्निकार्यं कृत्वाऽथ वेदान्कुंभे निधाय सः । इन्द्रं तस्मिंश्च विन्यस्य दिक्पालांश्च यथाक्रमम् । हुत्वाग्निं स चरुं कृत्वा ग्रहपूजामकारयत्

នៅទីនោះ គាត់បានធ្វើពិធីអគ្គិការ្យ (យជ្ញភ្លើង) រួចដាក់វេដាទាំងឡាយក្នុងកុម្ភៈ។ បន្ទាប់មក គាត់បានដំឡើងព្រះឥន្ទ្រ នៅក្នុងនោះ ហើយដំឡើងទេវតារក្សាទិសទាំងឡាយតាមលំដាប់។ ក្រោយបូជាហូមក្នុងភ្លើង និងរៀបចំចារុ (caru) គាត់បានឲ្យធ្វើការបូជាគ្រោះទាំងឡាយ។

Verse 73

तोयं सुवर्णपात्रस्थं कृत्वा कुंभान्स्वयं गुरुः । अभिषेकं ततश्चक्रे मुहूर्ते सार्वकामिके

គ្រូបានដាក់ទឹកក្នុងភាជនមាស ហើយរៀបចំកុម្ភៈទាំងឡាយដោយខ្លួនឯង។ បន្ទាប់មក គាត់បានធ្វើអភិសេក (abhiṣeka) នៅវេលាមុហូរត៍ដ៏មង្គល ដែលបំពេញបំណងទាំងពួង។

Verse 74

अभिषिक्ता तु सा तेन पूता स्नानार्थवारिणा । जाता सचेतना बाला सर्वं पश्यति चक्षुषा

នាងត្រូវបានគាត់ធ្វើអភិសេក ដោយទឹកសុទ្ធសម្រាប់ស្នាន។ ដោយសារនោះ នាងក្មេងបានស្អាតបរិសុទ្ធ ហើយបានដឹងខ្លួនវិញ; នាងអាចមើលឃើញអ្វីៗទាំងអស់ដោយភ្នែកយ៉ាងច្បាស់។

Verse 75

शृणोति सर्वं जानाति चरित्रं पूर्वजन्मनः । बदरीफलमात्रं तु पुरोडाशं ददौ गुरुः

នាងអាចស្តាប់អ្វីៗទាំងអស់ ហើយយល់ដឹងពីប្រវត្តិនៃជាតិមុន។ បន្ទាប់មក គ្រូបានផ្តល់ពុរោឌាស (puroḍāśa) ដល់នាង តែប៉ុន្មានស្មើផ្លែបដារីមួយផ្លែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 76

तयोपभुक्तं यत्नेन ततश्चक्रे स मार्ज्जनम् । मानुषे वचने कर्णे ददौ ज्ञानं गुरुस्ततः

ក្រោយនាងបានទទួលទានដោយប្រុងប្រយ័ត្នហើយ គាត់បានធ្វើពិធីសម្អាតបរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់មក គ្រូ (គុរុ) បានប្រទានចំណេះដឹង ដោយនិយាយពាក្យមនុស្សចូលក្នុងត្រចៀកនាង។

Verse 77

गुरवे दक्षिणां दत्त्वा ततः सा च मृगानना । भोजराजाय सर्व च चरित्रं पूर्वजन्मनः

នាងបានប្រគេនទក្ខិណា (ថ្លៃគ្រូ) ដល់គុរុហើយ នាង—មុខដូចក្តាន់ (សុភាពរលោង)—បានប្រាប់ព្រះបាទភោជរាជអំពីរឿងរ៉ាវទាំងមូលនៃជាតិមុនរបស់នាង។

Verse 78

वक्तुं प्रचक्रमे बाल्याद्यद्वृत्तं पूर्वजन्मनि । नमस्कृत्य गुरुं पूर्वं ब्राह्मणान्क्षत्रियांस्तथा

បន្ទាប់មក គាត់ចាប់ផ្តើមរៀបរាប់រឿងរ៉ាវនៃជាតិមុន ចាប់ពីវ័យកុមារ។ ជាមុនសិន គាត់បានគោរពបង្គំគុរុ ហើយក៏គោរពបង្គំដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងក្សត្រិយៈដូចគ្នា។

Verse 79

मृग्युवाच । न विषादस्त्वया कार्यो राजञ्च्छ्रुत्वा मयोदितम् । इतस्त्वं सप्तमे स्थाने कलिंगाधिपतेः सुतः

ម្រឹគ្យុបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះរាជា កុំឲ្យមានទុក្ខសោកឡើយ បន្ទាប់ពីបានស្តាប់ពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយ។ ចាប់ពីទីនេះ ទៅក្នុងជាតិទីប្រាំពីរ អ្នកនឹងកើតជាព្រះរាជបុត្ររបស់អធិបតីកលិង្គា»។

Verse 80

मृते पितरि बालस्त्वं स्वभिषिक्तः स्वमंत्रिभिः । अहं हि वंगराजस्य संजाता दुहिता किल

«ពេលព្រះបិតាសោយទិវង្គត អ្នកនៅតែជាក្មេង តែរដ្ឋមន្ត្រីរបស់អ្នកបានអភិសេកអ្នកជាព្រះរាជា។ ហើយខ្ញុំវិញ ពិតប្រាកដណាស់ បានកើតជាព្រះរាជកុមារីរបស់ព្រះមហាក្សត្រវង្គ»។

Verse 81

परिणीता त्वया देव पित्रा दत्ता स्वयं नृप । त्वयाऽहं पट्टमहिषी कृता योषिद्वरा यतः

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ឱ ព្រះរាជា—ព្រះបិតារបស់ខ្ញុំបានប្រគល់ខ្ញុំដល់ព្រះអង្គដោយខ្លួនឯង ហើយព្រះអង្គបានរៀបការជាមួយខ្ញុំ។ ព្រះអង្គបានតាំងខ្ញុំជាមហេសីព្រះមហាក្សត្រីពាក់មកុដ ជាស្ត្រីឧត្តមបំផុត។

Verse 82

युवा जातः क्रमेणैव हिंस्रः क्रूरो बभूव ह । न वेदशास्त्रकुशलो दयाधर्मविवर्जितः

ពេលគាត់លូតលាស់តាមលំដាប់ គាត់ក្លាយជាមនុស្សហិង្សា និងសាហាវ។ គាត់មិនចេះវេដៈ និងសាស្ត្រ ទាំងអស់ទេ ហើយខ្វះមេត្តាករុណា និងធម្មៈ។

Verse 83

लुब्धो मानी महाक्रोधी सत्याचार बहिष्कृतः । न देवं न गुरुं विप्रान्नो जानाति दुराशयः

គាត់លោភលន់ អួតអាង និងពោរពេញដោយកំហឹងធំ ត្រូវបានបណ្តេញចេញពីអាកប្បកិរិយាស្មោះត្រង់។ ដោយចិត្តអាក្រក់ គាត់មិនគោរពទេវតា មិនគោរពគ្រូ និងមិនស្គាល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ឥសីទេ។

Verse 84

विरक्ता हि प्रजास्तस्य ब्राह्मणोच्छेदकारकः । समासन्नैर्नृपैस्तस्य देशः सर्वो विलुंपितः । सैन्यं सर्वं समादाय युद्धायोपजगाम सः

ប្រជាជនរបស់គាត់បានបែរចេញពីគាត់ ព្រោះគាត់ជាអ្នកបំផ្លាញព្រះព្រាហ្មណ៍។ ព្រះរាជាជិតខាងបានលួចប្លន់ទឹកដីទាំងមូលរបស់គាត់។ បន្ទាប់មកគាត់ប្រមូលកងទ័ពទាំងអស់ ហើយចេញដំណើរទៅសង្គ្រាម។

Verse 85

सहैवाहं गता देव युद्धं जातं नृपैः सह । हारितं सैनिकैस्तस्य गता नष्टा दिशो दश

ខ្ញុំបានទៅជាមួយគាត់ផងដែរ ឱ ព្រះអម្ចាស់។ សង្គ្រាមបានកើតឡើងជាមួយព្រះរាជាទាំងនោះ។ កងទ័ពរបស់គាត់ត្រូវបានបំបាក់ ហើយខ្ញុំបានរត់គេច—វង្វេងបាត់ទៅគ្រប់ទិសទាំងដប់។

Verse 86

त्यक्त्वा धर्मं निजं राजा पलायनपरोऽभवत् । गच्छमानस्तु नृपतिः शत्रुभिः परिपीडितः

ដោយបោះបង់ធម៌របស់ខ្លួន ព្រះរាជាបានក្លាយជាអ្នកគិតតែរត់គេច។ ខណៈព្រះអង្គធ្វើដំណើរ ព្រះនរេន្ទ្រត្រូវសត្រូវរំខាន និងបៀតបៀន។

Verse 87

तवास्मिवादी दुष्टात्मा हतो लोकविरोधकः । देहं तस्य गृहीत्वाग्नौ प्रविष्टाहं नृपोत्तम

វិញ្ញាណអាក្រក់នោះ ដែលតែងនិយាយថា «ខ្ញុំជារបស់អ្នក» ត្រូវបានសម្លាប់ ព្រោះជាសត្រូវនៃប្រជាជន។ យកសពរបស់វា ខ្ញុំបានចូលទៅក្នុងភ្លើង ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ។

Verse 88

मृतस्यैवं गतिर्नास्ति नरके स विपच्यते । मृतं कांतं समादाय भार्याग्नौ प्रविशेद्यदि

មនុស្សបែបនោះ មិនមានគតិសុភមង្គលក្រោយស្លាប់ទេ; គេត្រូវទទួលទុក្ខដូចជាត្រូវដុតនៅនរក។ ប៉ុន្តែបើភរិយា យកសពស្វាមីជាទីស្រឡាញ់ ហើយចូលទៅក្នុងភ្លើងបុណ្យសពរបស់ភរិយា នោះគតិផ្សេងត្រូវបានពោល។

Verse 89

सा तारयति पापिष्ठं यावदाभूतसंप्लवम् । इह पापक्षयं कृत्वा पश्चात्स्वर्गे महीयते

នាងអាចសង្គ្រោះសូម្បីតែអ្នកមានបាបខ្លាំងបំផុត រហូតដល់ពេលមហាប្រល័យ។ នៅទីនេះ នាងធ្វើឲ្យបាបសាបសូន្យ ហើយបន្ទាប់មក នាងត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅសួគ៌។

Verse 90

अतस्त्वं ब्राह्मणो जातो देशे मालवके नृप । तस्यैव तत्र भार्याहं संभूता ब्राह्मणी नृप

ដូច្នេះ ឱ ព្រះរាជា ព្រះអង្គបានកើតជាព្រាហ្មណ៍នៅដែនម៉ាលវៈ។ ហើយនៅទីនោះ ឱ ព្រះរាជា ខ្ញុំបានកើតជាភរិយារបស់គាត់ដដែល—ជាព្រាហ្មណី។

Verse 91

धनधान्यसमृद्धोऽभूत्तथा जीवधनाधिकः । मृतः पिता मृता माता स च भ्रातृविवर्जितः

គាត់បានក្លាយជាអ្នកសម្បូរបែបដោយទ្រព្យ និងស្រូវអង្ករ ហើយមាន “ទ្រព្យជីវិត” គឺអ្នកពឹងពាក់/អ្នកបម្រើច្រើន។ បិតារបស់គាត់ស្លាប់ មាតារបស់គាត់ស្លាប់ ហើយគាត់គ្មានបងប្អូនប្រុស។

Verse 92

धनधान्यसमृद्धोऽपि लुब्धो भ्रमति भूतले । अतीव कोपनो विप्रो वेदपाठविवर्जितः

ទោះបីសម្បូរទ្រព្យ និងស្រូវអង្ករក៏ដោយ គាត់ត្រូវលោភលន់បង្ខំឲ្យវង្វេងដើរលើផែនដី។ ព្រាហ្មណ៍នោះខឹងងាយខ្លាំង ហើយខ្វះការសិក្សាវេដៈ។

Verse 93

स्नानसंध्यादिहीनश्च मायावी याचते जनम् । भक्तिं करोमि परमां स च क्रुध्यति मां प्रति

គាត់ខ្វះការងូតទឹក ការធ្វើសន្ធ្យា និងពិធីដូច្នោះ ហើយប្រើល្បិចបោកប្រាស់ ដើរអំពាវនាវសុំទានពីមនុស្ស។ ទោះខ្ញុំបង្ហាញភក្តីភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ចំពោះគាត់ ក៏គាត់ខឹងចំពោះខ្ញុំ។

Verse 94

संतानं तस्य वै नास्ति धनरक्षापरो हि सः । न ददाति न चाश्नाति न जुहोति स रक्षति

គាត់គ្មានកូនចៅទេ ព្រោះគាត់មមាញឹកតែការពារទ្រព្យសម្បត្តិ។ គាត់មិនបរិច្ចាគ មិនរីករាយប្រើប្រាស់ទ្រព្យ មិនធ្វើយជ្ញៈ/បូជាអគ្គិទេ; គាត់តែស្តុកសន្សំ និងការពារ។

Verse 95

न तर्पणं तिलैर्विप्रो विदधात्यतिलो भतः । कार्त्तिकेऽपि च संप्राप्ते विष्णुपूजाविवर्जितः

ព្រាហ្មណ៍នោះដោយលោភលន់ហួសហេតុ មិនបានធ្វើតರ್ಪណៈដោយគ្រាប់ល្ង។ សូម្បីតែពេលខែការត្តិកមកដល់ ក៏គាត់នៅតែខ្វះការបូជាព្រះវិષ્ણុ។

Verse 96

दीपं ददाति नो विप्रो मासमेकं निरन्तरम् । न भुंक्ते शाकपत्रं स एकाहारो निरंतरम्

ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ មិនបានថ្វាយប្រទីបជាបន្តបន្ទាប់ សូម្បីតែមួយខែពេញឡើយ។ គាត់មិនបរិភោគស្លឹកបន្លែទេ ហើយរក្សាវ្រតតែម្ហូបមួយពេលជានិច្ច។

Verse 97

मासे नभस्ये संप्राप्ते प्राप्ते कृष्णे नृपोत्तम । न करोति गृहे श्राद्धं स्नानतर्पणवर्जितः

ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ! ពេលខែ នភស្ស្យ មកដល់ ហើយពាក់កណ្តាលខ្មៅកើតឡើង គាត់មិនបានធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ នៅក្នុងផ្ទះទេ ដោយខ្វះទាំងការងូតទឹក និងការថ្វាយទឹកត្រពាំង (តರ್ಪណ)។

Verse 98

न जानाति दिनं पित्र्यं पक्षमेकं निरन्तरम् । अन्यत्र भुंक्ते विप्रोऽसौ क्षयाहेऽपि समागते

ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ មិនស្គាល់ទាំងថ្ងៃបិត្រយ៍ និងពាក់កណ្តាលខែជាបន្តបន្ទាប់ដែលកំណត់សម្រាប់ពិត្ដរ៍ឡើយ។ សូម្បីថ្ងៃក្សយាហ (ថ្ងៃចន្ទ្រាបន្ថែម) មកដល់ គាត់ក៏ទៅបរិភោគនៅកន្លែងផ្សេង ដោយមិនគោរពពិធីសម្រាប់បុព្វបុរស។

Verse 99

मकरस्थेऽपि संक्रांतौ कृशरान्नं ददाति न । तिलान्सुवर्णं तारं वा वस्त्रं वा फलमेव च । शाकपत्रं स पुष्पं वा न ददाति तथेंधनम्

សូម្បីតែពេលសង្ក្រាន្តិ នៅព្រះអាទិត្យចូលរាសីមகர គាត់ក៏មិនថ្វាយអាហារ ក្រឹសរា ឡើយ។ គាត់មិនថ្វាយទាំងល្ង សូម្បីមាស ប្រាក់ ឬក្រណាត់ ឬផ្លែឈើ; មិនថ្វាយទាំងស្លឹកបន្លែ ឬផ្កា—សូម្បីឈើឥន្ធនៈក៏មិនថ្វាយដែរ។

Verse 100

गवां गवाह्निकं नैव कथं मुक्तिर्भविष्यति । न याति विष्णुशरणं संप्राप्ते दक्षिणायने

បើគាត់មិនបំពេញកិច្ចប្រចាំថ្ងៃដែលជំពាក់ចំពោះគោទេ តើការមុក្កតិ (ការរួចផុត) នឹងកើតមានដូចម្តេច? ពេលដក្សិណាយន (ព្រះអាទិត្យដំណើរទៅខាងត្បូង) មកដល់ គាត់មិនទៅរកជម្រកនៅព្រះវិស្ណុឡើយ។

Verse 101

धेनुं ददाति नो विप्रो ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः

ព្រាហ្មណ៍នោះ មិនបានប្រគេនទានគោទឹកដោះ នៅពេលគ្រាសចន្ទ និងគ្រាសព្រះអាទិត្យទេ។

Verse 102

एकापि दत्ता सुपयस्विनी सा सवस्त्रघंटाभरणोपपन्ना । वत्सेन युक्ता हि ददाति दात्रे मुक्तिं कुलस्यास्य करोति वृद्धिम्

សូម្បីតែគោមួយក្បាល ដែលទឹកដោះសម្បូរ ប្រគេនទានជាមួយសំពត់ កណ្ដឹង និងគ្រឿងអលង្ការ ហើយមានកូនគោភ្ជាប់ផង—ទាននោះផ្តល់មុក្ខដល់អ្នកឧបត្ថម្ភ និងនាំសេចក្តីចម្រើនដល់វង្សត្រកូល។

Verse 103

यावंति रोमाणि भवंति तस्यास्तावंति वर्षाणि महीयते सः । ब्रह्मालये सिद्ध गणैर्वृतोऽसौ संतिष्ठते सूर्यसमानतेजाः

ចំនួនរោមលើគោនោះមានប៉ុន្មាន អ្នកឧបត្ថម្ភត្រូវបានគោរពប៉ុន្មានឆ្នាំដូច្នោះ។ ព័ទ្ធជុំវិញដោយក្រុមសិទ្ធៈ គាត់ស្ថិតនៅលោកព្រះព្រហ្ម មានពន្លឺរុងរឿងស្មើព្រះអាទិត្យ។

Verse 104

देवालयं नो विदधाति वापीं कूपं तडागं न करोति कुण्डम् । पुण्यं विवाहं सुजनोपकारं नासौ सतां वा द्विजमंदिरं च

គាត់មិនសាងសង់វិហារព្រះទេ មិនជីកអណ្តូងជណ្តើរ ឬអណ្តូងទឹកទេ; មិនធ្វើស្រះ ឬអាងទឹកទេ។ គាត់មិនរៀបការដោយបុណ្យកុសល មិនជួយអ្នកល្អៗ ហើយមិនបង្កើតទីស្នាក់សម្រាប់អ្នកសុចរិត ឬផ្ទះសម្រាប់ព្រាហ្មណ៍ឡើយ។

Verse 105

धनं सदा भूमिगतं करोति धर्मं न जानाति कुलस्य चासौ । अहं हि तस्यानुगता भवामि कथं हि कांतं परिवं चयामि

គាត់តែងតែបញ្ចុះទ្រព្យសម្បត្តិចូលដី ហើយមិនដឹងធម៌ដែលគាំទ្រវង្សត្រកូលឡើយ។ ទោះយ៉ាងណា ខ្ញុំនៅតែស្មោះភក្តិដល់គាត់—ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងបោះបង់ប្តីជាទីស្រឡាញ់ ហើយទៅកន្លែងផ្សេងបានដូចម្តេច?

Verse 106

एवं हि वर्त्तमानः स कालधर्ममुपेयिवान् । धनलोभान्मया देव मरणं परिवर्जितम्

រស់នៅដូច្នេះហើយ គាត់បានចូលទៅក្រោមធម៌នៃកាលៈ គឺមរណៈ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ដោយសារលោភលន់ទ្រព្យសម្បត្តិ ខ្ញុំបានបំបាត់មរណៈឲ្យគាត់។

Verse 107

पश्यन्त्या गोत्रिभिः सर्वं गृहीतं धनसंचयम् । कालेन महता देव मृताऽहं द्विजमंदिरे

ខណៈដែលសាច់ញាតិរបស់ខ្ញុំកំពុងមើលឃើញ ទ្រព្យសម្បត្តិសន្សំទាំងមូលត្រូវបានយកទៅ។ បន្ទាប់ពីកាលយូរ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំបានស្លាប់នៅក្នុងផ្ទះព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 108

श्वेतसर्पः समभवद्देशे तस्मिन्नरोत्तम । तत्रैवाहं ब्राह्मणस्य संजाता तनया नृप

ឱ មនុស្សប្រសើរបំផុត នៅក្នុងតំបន់នោះបានកើតមានពស់ពណ៌សមួយ។ ហើយនៅទីនោះដែរ ឱ ព្រះរាជា ខ្ញុំបានកើតជាកូនស្រីរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 109

वर्षेष्टमे तु संप्राप्ते परिणीता द्विजन्मना । तस्मिन्नेव गृहे सर्पो मदीये वसते नृप

ពេលឆ្នាំទីប្រាំបីបានមកដល់ ខ្ញុំត្រូវបានរៀបការជាមួយបុរសទ្វិជជាតិ។ នៅក្នុងផ្ទះនោះដែរ ឱ ព្រះរាជា ពស់នោះរស់នៅ—នៅក្នុងលំនៅរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់។

Verse 110

भार्या ममेति संदष्टो रात्रौ भर्त्ता महा हिना । मृतोऽपि ब्राह्मणैः सर्पो लगुडैर्विनिपातितः

នៅរាត្រី ប្តីរបស់ខ្ញុំត្រូវពស់ធំខាំ ដោយគិតថា «នាងជាប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ»។ ហើយទោះពស់នោះបានស្លាប់ហើយ ក៏ព្រះព្រាហ្មណ៍បានវាយបំផ្លាញវាដោយដំបង។

Verse 111

वैधव्यं मम दत्त्वा तु द्विजसर्पौ मृतावुभौ । पित्रा मात्रा महाशोकं कृत्वा मे मुण्डितं शिरः

ដោយបានប្រទានភាពមេម៉ាយដល់ខ្ញុំដូច្នេះ ទាំងព្រាហ្មណ៍ (ប្តីខ្ញុំ) និងពស់ទាំងពីរបានស្លាប់។ បន្ទាប់មក ឪពុកម្តាយខ្ញុំសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយឲ្យកោរសក់ក្បាលខ្ញុំ។

Verse 112

वसाना श्वेतवस्त्रं च विष्णुभक्तिपरायणा । मासोपवासनिरता यानि तीर्थान्यनेकशः

ខ្ញុំពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ស ហើយឧទ្ទិសចិត្តទាំងស្រុងក្នុងវិស្ណុ-ភក្តិ។ ខ្ញុំខិតខំអនុវត្តអាហារប្រកាន់តមអស់មួយខែម្តងៗ ហើយធ្វើធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរថៈជាច្រើនដងហើយជាច្រើនដង។

Verse 113

सर्पस्तु मकरो जातो गोदावर्यां शिवालये । देवं भीमेश्वरं द्रष्टुं गताऽहं स्वजनैः सह

ប៉ុន្តែពស់នោះបានកើតជាថ្មីជាមករា នៅទន្លេគោទាវរី ជិតវិហារព្រះសិវៈមួយ។ ហើយខ្ញុំបានទៅជាមួយសាច់ញាតិ ដើម្បីទស្សនាព្រះអម្ចាស់ភីមេឝ្វរ។

Verse 114

यावत्स्नातुं प्रविष्टाऽहं वृता सर्वजनैर्नृप । मकरेण तदा दृष्टा भार्येयं मम वल्लभा । गृहीता मकरेणाहं नेतुमंतर्जले नृप

ពេលខ្ញុំចូលទៅក្នុងទឹកដើម្បីងូត—ព្រះរាជា—ដោយមានមនុស្សជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ មករានោះបានឃើញខ្ញុំ ហើយគិតថា «នាងនេះជាប្រពន្ធជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ»។ វាចាប់ខ្ញុំ ហើយចាប់ផ្តើមអូសខ្ញុំចូលទៅក្រោមទឹកជ្រៅ ព្រះរាជា។

Verse 115

हाहाकारः समभवज्जनः क्षुब्धः समंततः । कुंताघातेन केनासौ मकरस्तु निपातितः

សម្លេងហៅជួយយ៉ាងខ្លាំងបានកើតឡើង មនុស្សទាំងឡាយរញ្ជួយចលាចលគ្រប់ទិស។ បន្ទាប់មក មករានោះត្រូវបានអ្នកណាម្នាក់ចាក់ដោយលំពែង ហើយដួលរលំចុះ។

Verse 116

झषवक्त्रः स्थिता चाहं मृता कृष्टा जनैर्बहिः । अग्निं दत्त्वा जले क्षिप्त्वा भस्म लोका गृहान्गताः

មុខខ្ញុំខូចទ្រង់ទ្រាយដូចមុខត្រី ខ្ញុំដេកនៅទីនោះ—ស្លាប់ហើយ—ហើយមនុស្សបានអូសខ្ញុំចេញទៅក្រៅ។ បន្ទាប់ពីធ្វើពិធីអគ្គិ (បូជាភ្លើង) ហើយបោះផេះចូលទឹក ពួកគេក៏ត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ។

Verse 117

स्त्रीवधाल्लुब्ध्वको जातो झषस्तीर्थप्रभावतः । मानुषीं योनिमापन्नस्तस्मिन्नेव महावने

ដោយសារការសម្លាប់ស្ត្រី គាត់បានកើតជាអ្នកប្រមាញ់; ប៉ុន្តែដោយអานุភាពនៃតីរថៈត្រីនោះ គាត់បានទទួលកំណើតជាមនុស្សម្តងទៀត នៅក្នុងព្រៃធំដដែលនោះ។

Verse 118

अग्नेर्जलाच्च सर्पाच्च गजात्सिंहादवृषादपि । झषाद्विस्फोटकान्मृत्युर्येषां ते नरके गताः

អ្នកណាដែលស្លាប់ដោយភ្លើង ដោយទឹក ដោយពស់ ដោយដំរី ដោយសិង្ហ ដោយគោឈ្មោល ដោយត្រី ឬដោយជំងឺផ្ទុះពពុះ—មនុស្សទាំងនោះគេថាបានទៅនរក។

Verse 119

आत्महा भ्रूणहा स्त्रीहा ब्रह्मघ्नः कूटसाक्ष्यदः । कन्याविक्रयकर्ता च मिथ्या ब्रतधरस्तु यः

អ្នកសម្លាប់ខ្លួន អ្នកសម្លាប់ទារកក្នុងផ្ទៃ អ្នកសម្លាប់ស្ត្រី អ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ អ្នកផ្តល់សក្ខីក្លែងក្លាយ អ្នកលក់ក្មេងស្រីព្រហ្មចារី និងអ្នកពាក់សញ្ញាព្រហ្មចរិយាវ្រតដោយបោកបញ្ឆោត—មនុស្សបែបនេះត្រូវរាប់ជាបាបធ្ងន់។

Verse 120

विक्रीणाति क्रतुं यस्तु मद्यपः स्याद्द्विजस्तु यः । राजद्रोही स्वर्णचौरो ब्रह्मवृत्तिविलोपकः

អ្នកណាលក់យញ្ញៈ (ពិធីបូជា) អ្នកកើតពីរដងដែលផឹកស្រា អ្នកក្បត់ព្រះរាជា ចោរមាស និងអ្នកបំផ្លាញជីវិតចិញ្ចឹមដែលកំណត់សម្រាប់ព្រាហ្មណ៍—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថាជាអ្នកប្រព្រឹត្តអំពើបាបធំ។

Verse 121

गोघ्नस्तु निक्षेपहरो ग्रामसीमाहरस्तु यः । सर्वे ते नरकं यांति या च स्त्री पतिवंचका

អ្នកសម្លាប់គោ អ្នកលួចទ្រព្យដែលគេផ្ញើទុក និងអ្នកលួចដីព្រំស្រុក—មនុស្សទាំងអស់នោះទៅនរក; ហើយស្ត្រីដែលបោកបញ្ឆោតប្តីក៏ដូចគ្នា។

Verse 122

झषमृत्युप्रभावेन जाता क्रौंची वने नृप । गोदावरीवने व्याधो भ्रमते मृगमार्गकः

ដោយអំណាចនៃមរណភាពដែលកើតពីត្រី ឱ ព្រះរាជា ខ្ញុំបានកើតជាបក្សីក្រោញ្ចីស្រីនៅព្រៃ។ នៅព្រៃគោទាវរី មានអ្នកប្រមាញ់ម្នាក់ដើរវង្វេង តាមដានផ្លូវសត្វក្តាន់។

Verse 123

वने क्रौंचः सकामो मां मुदा कामयितुमुद्यतः । दृष्टाहं भ्रमता तेन व्याधेनाकृष्य कार्मुकम्

នៅព្រៃ បក្សីក្រោញ្ចប្រុសមួយ មានកាមតណ្ហា បានប្រញាប់ប្រញាល់ចង់រួមស្នេហាជាមួយខ្ញុំដោយសេចក្តីរីករាយ។ ពេលនោះ អ្នកប្រមាញ់ដែលដើរវង្វេងបានឃើញខ្ញុំ ហើយទាញធ្នូឡើង។

Verse 124

हतः क्रौंचो मृतो राज न्नष्टा स्थानादहं ततः । गोदावरीवने तस्मिन्नेवंरूपं ददर्श तम्

បក្សីក្រោញ្ចត្រូវគេបាញ់ស្លាប់ ឱ ព្រះរាជា ហើយខ្ញុំក៏បាត់ពីទីនោះទៅ។ នៅក្នុងព្រៃគោទាវរីនោះឯង គាត់បានឃើញវា ក្នុងរូបរាងដូច្នេះ។

Verse 125

ऋषिर्व्याधं शशापाथ दृष्ट्वा कर्म विगर्हितम् । कामधर्ममकुर्वाणं प्रिया संभाषतत्परम् । क्रौंचं त्वमवधीर्यस्मात्तस्मात्सिंहो भविष्यसि

បន្ទាប់មក ព្រះឥសីមួយអង្គ ឃើញអំពើគួរត្រូវទោសរបស់អ្នកប្រមាញ់—សម្លាប់នៅពេលបក្សីកំពុងប្រព្រឹត្តធម្មកាម និងផ្តោតលើការសន្ទនាជាមួយគូស្នេហា—បានដាក់បណ្តាសា៖ «ព្រោះអ្នកបានសម្លាប់ក្រោញ្ច ដូច្នេះអ្នកនឹងក្លាយជាសត្វសិង្ហ»។

Verse 126

ऋषिस्तेन विनीतेन स्थित्वा सन्तोषितो नृप । ऋषिर्वदति तस्याग्रे न मे मिथ्या वचो भवेत्

ពេលបុរសនោះបានបន្ទាបខ្លួនឈរនៅមុខព្រះឥសី ព្រះឥសីក៏ពេញចិត្ត ឱ ព្រះមហាក្សត្រ។ ព្រះឥសីមានព្រះវាចាថា៖ «ពាក្យរបស់ខ្ញុំមិនក្លាយជាមោឃៈឡើយ»។

Verse 127

सिंहस्थस्य प्रसादं ते करिष्ये मुक्तिहेतवे । सुराष्ट्रदेशे भविता सिंहो रैवतके गिरौ

«ពេលអ្នកបានតាំងខ្លួនជាសិង្ហ ខ្ញុំនឹងប្រទានព្រះគុណដល់អ្នក ដើម្បីហេតុនៃមោក្ខៈ។ នៅដែនសុរាស្ត្រ អ្នកនឹងក្លាយជាសិង្ហលើភ្នំរៃវតក»។

Verse 128

वस्त्रापथे महा क्षेत्रे मुक्तिस्ते विहिता ध्रुवा । इत्युक्त्वा स ऋषिर्देव गतो भीमेश्वरं प्रति । दुर्वचःश्रवणाद्व्याधः क्रमात्पंचत्वमाययौ

«នៅវស្រាបថ មហាក្សេត្រ ដំណើរមោក្ខៈរបស់អ្នក ត្រូវបានកំណត់យ៉ាងមាំមួន»។ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះឥសីដ៏ទេវភាពបានចាកទៅកាន់ភីមេស្វរ។ តែអ្នកប្រមាញ់ ដោយស្តាប់ពាក្យកាច និងបាប ក៏តាមលំដាប់បានដល់មរណភាព។

Verse 129

क्रौंची क्रौंचवियोगेन गता सा च वनांतरे । मृता दैववशाज्जाता मृगी रैवतके गिरौ

បែកចេញពីគូក្រួញចា នាងក្រួញចីនោះបានវង្វេងចូលទៅក្នុងព្រៃ។ ដោយអំណាចវាសនា នាងស្លាប់ ហើយបានកើតជាអណ្ដើកស្រី (ម្រឹគី) លើភ្នំរៃវតក។

Verse 130

मृगयूथगता नित्यं मोदते मदविह्वला । व्याधः सिंहः समभवद्गिरेस्तस्य महावने

នាងរស់នៅជានិច្ចក្នុងហ្វូងសត្វម្រឹគ ហើយរីករាយ ដោយរំភើបវ័យក្មេង។ ហើយអ្នកប្រមាញ់នោះ នៅក្នុងព្រៃធំលើភ្នំនោះ បានក្លាយជាសិង្ហ។

Verse 131

कामार्ता भ्रमता दृष्टा मृगी सिंहेन यत्नतः । तत्र संभ्रमते नित्यं सिंहश्चापि मृगी वने

នាងក្តាន់ស្រីដែលរងទុក្ខដោយកាមរាគ ដើរលង់លោម ត្រូវសត្វសិង្ហមើលឃើញដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន។ បន្ទាប់មក ក្នុងព្រៃនោះ សិង្ហដើរល្បាតជានិច្ច ចិត្តចងជាប់លើក្តាន់ស្រី។

Verse 132

सिंहोऽपि दैवयोगेन ममेयमिति मन्यते । परं हिंस्रस्वभावेन तामादातुं प्रचक्रमे

ដោយការប្រសព្វវាសនា សិង្ហក៏គិតថា «នាងនេះជារបស់ខ្ញុំ»។ ប៉ុន្តែដោយសភាពឃោរឃៅរបស់វា វាចាប់ផ្តើមព្យាយាមចាប់យកនាង។

Verse 133

चलत्वं मृगजातीनां विहितं वेधसा स्वयम् । पुनर्गता मृगी यूथं क्रीडते चारुलोचना

ភាពរវើរវាយរបស់ពួកសត្វក្តាន់ ត្រូវបានព្រះអ្នកបង្កើតកំណត់ទុកដោយខ្លួនឯង។ ដូច្នេះ ក្តាន់ស្រីភ្នែកស្រស់ស្អាត បានត្រឡប់ទៅកាន់ហ្វូងរបស់នាងវិញ ហើយលេងកម្សាន្ត។

Verse 134

भवस्य पश्चिमे भागे तत्र रैवतके गिरौ । अनुयातः शनैः सोऽथ मृगेन्द्रो मृगयूथपः । उत्पपात ततः सिंहो संघस्य मूर्द्धनि

នៅផ្នែកខាងលិចនៃដែនព្រះភវៈ នៅទីនោះលើភ្នំរៃវតកៈ មេនៃសត្វទាំងឡាយ អ្នកដឹកនាំហ្វូងក្តាន់ បានដើរតាមនាងយឺតៗ។ បន្ទាប់មក សិង្ហបានលោតចូលលើក្បាលហ្វូង។

Verse 135

सिंहस्य न मृगैः कार्यं हरिणीं प्रति पश्यतः । यत्र सा हरिणी याति ययौ सिंहस्तथैव ताम्

សម្រាប់សិង្ហ មិនមានការយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះក្តាន់ផ្សេងៗទេ ព្រោះវាមើលតែ​ក្តាន់ស្រី។ ទីណាដែលក្តាន់ស្រីនោះទៅ សិង្ហក៏ទៅតាមនាងដូចគ្នា។

Verse 136

यदा वेगं मृगी चक्रे सिंहः कुद्धस्तदा वने । सिंहोऽपि वेगवाञ्जातो मृगीवेगाधिकोऽभवत्

នៅពេលដែលសត្វក្តាន់ញីបានបង្កើនល្បឿននៅក្នុងព្រៃ សត្វតោបានខឹងយ៉ាងខ្លាំង។ សត្វតោក៏ប្រែជាលឿន ហើយល្បឿនរបស់វាបានវ៉ាដាច់សត្វក្តាន់។

Verse 137

यदा सिंहेन संक्रांता ददौ झम्पां मृगी तु सा । भवस्याग्रे नदीतोये पतिता जलमूर्द्धनि

នៅពេលដែលសត្វតោលោតសង្គ្រុបនាង សត្វក្តាន់ញីនោះបានលោតយ៉ាងលឿន។ នាងបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទឹកទន្លេនៅចំពោះមុខព្រះភវៈ ដោយលិចចូលទៅក្នុងផ្ទៃទឹក។

Verse 138

लंबते तु शरीरं मे वेणौ प्रोतं शिरो मम । सिंहः सहैव पतितो मृतः पयसि मध्यतः

រាងកាយរបស់ខ្ញុំកំពុងព្យួរ ខណៈដែលក្បាលរបស់ខ្ញុំជាប់នឹងដើមឫស្សី។ សត្វតោក៏បានធ្លាក់ចុះមកជាមួយខ្ញុំ ហើយបានស្លាប់នៅកណ្តាលទឹក។

Verse 139

स्वर्णरेषाजले देव विशीर्णं मम तद्वपुः । न तु वक्त्रं निपतितं त्वक्सारशिरसि स्थितम्

បពិត្រព្រះរាជា នៅក្នុងទឹកនៃស្ទឹងស្វណ៌រេឞា រាងកាយរបស់ខ្ញុំត្រូវបានហែកដាច់ ប៉ុន្តែមុខរបស់ខ្ញុំមិនបានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទឹកទេ វាបានជាប់នៅលើចុងឫស្សីនោះ។

Verse 140

एतच्चरित्रं यत्सर्वं दृष्टं सारस्वतेन वै । तत्तीर्थस्य प्रभावेन सिंहस्त्वं समजायथाः

រឿងរ៉ាវទាំងមូលនេះត្រូវបានឃើញដោយ សារស្វតៈ។ ហើយដោយអំណាចនៃទីដ៏ពិសិដ្ឋនោះ អ្នកបានកើតមកជាសត្វតោ។

Verse 141

इदं हि सप्तमं जन्म सर्वपापक्षयोदयम् । कान्यकुब्जे महादेशे राजा भोजेतिविश्रुतः

នេះជាជាតិទីប្រាំពីរ ពិតប្រាកដ ដែលបង្កើតការកើតឡើងនៃការលះបាបទាំងអស់។ នៅដែនដីធំ កាន្យកុប្ជ មានព្រះមហាក្សត្រមួយ ល្បីឈ្មោះថា ភោជ។

Verse 142

अहं हि हरिणीगर्भे जाता मानुषरूपिणी । जातं वक्त्रं मृगीणां मे यस्मान्न पतितं जले

ពិតប្រាកដ ខ្ញុំកើតក្នុងផ្ទៃមេក្តាន់ ប៉ុន្តែមានរាងមនុស្ស។ ហើយខ្ញុំបានទទួលមុខជាមេក្តាន់ ព្រោះមុខនោះមិនបានធ្លាក់ចូលទឹក។