
អធ្យាយនេះពណ៌នាអំពីការគំរាមកំហែងដល់ជីវិតពិធីសាសនាក្រោមអំណាចវ្រឹក (អសុរ/ដៃត្យ) ដែលបង្ក្រាបយជ្ញា ហោម និងជប ដោយផ្ញើភ្នាក់ងារស្វែងរក និងសម្លាប់អ្នកអនុវត្ត។ ទោះជាយ៉ាងណា ព្រះឥសី និងអ្នកសាធនាបានបន្តការគោរពបូជាដោយលាក់ខ្លួន។ ឥសីសាំក្រឹតិធ្វើតបស្យានៅហាតកេឝ្វរ-ក្សេត្រ មុខរូបព្រះវិෂ្ណុមានបួនដៃ; ដៃត្យមិនអាចប៉ះពាល់បានដោយពន្លឺការពាររបស់ព្រះវិष្ណុ។ វ្រឹកមកវាយប្រហារផ្ទាល់ ប៉ុន្តែអាវុធរបស់គេបរាជ័យ ហើយសាំក្រឹតិសាបឲ្យជើងវ្រឹកធ្លាក់ បង្កឲ្យគេអសកម្ម និងឲ្យទេវតាបានស្ថិរភាពវិញ។ ក្រោយមក ព្រះព្រហ្មពេញចិត្តនឹងតបស្យារបស់វ្រឹក និងស្វែងរកការស្ដារឡើងវិញ ប៉ុន្តែសាំក្រឹតិបញ្ជាក់ថាការស្ដារពេញលេញអាចបង្កគ្រោះថ្នាក់ចំពោះលោកធាតុ។ ដូច្នេះមានការសម្របសម្រួល៖ វ្រឹកបានចល័តវិញក្រោយរយៈពេលកំណត់ ស្របតាមវដ្តរដូវវស្សា។ ឥន្ទ្រដែលទុក្ខព្រួយពីការបាត់បង់អាសនៈជាញឹកញាប់ ទៅពិគ្រោះបૃហស្បតិ ហើយអនុវត្តវ្រតអសូន្យសយនៈសម្រាប់ព្រះវិष្ណុ។ ព្រះវិष្ណុចូលស្នាក់នៅហាតកេឝ្វរ-ក្សេត្រ តាមរដូវ ដោយ “ដេក” លើវ្រឹករយៈពេលបួនខែ (ចាតុರ್ಮាស្យ) ធ្វើឲ្យវ្រឹកអសកម្ម និងធានាអំណាចឥន្ទ្រ។ អធ្យាយនេះក៏បង្ហាញក្រមសីលធម៌-ពិធីការណ៍ក្នុងពេលព្រះវិष្ណុសយនៈ និងលើកតម្កើងឯកាទសី (សយនៈ និងបោធនៈ) ជាពេលមានផលបុណ្យខ្លាំងបំផុតសម្រាប់ការគោរពបូជា។
Verse 1
सूत उवाच । वृकोऽपि तत्समासाद्य राज्यं त्रैलोक्यसंभवम् । यदृच्छया जगत्सर्वं समाज्ञापयत्तदा
សូតាបាននិយាយថា៖ វ្រឹកក៏បានទៅដល់នោះ ហើយទទួលបានរាជ្យដែលលាតសន្ធឹងលើត្រៃលោក; បន្ទាប់មក ដោយតាមចិត្តប្រាថ្នា គាត់បានបញ្ជារទៅលើសកលលោកទាំងមូល។
Verse 2
सोंऽधकस्य बले वीर्ये धैर्ये कोपे च दानवः । सहस्रगुणितश्चासीद्रौद्रः परमदारुणः
ដានវនោះ ក្នុងកម្លាំង វីរភាព ភាពអត់ធ្មត់ និងកំហឹង បានលើសអន្ធកដល់ពាន់ដង—សាហាវ រន្ធត់ យ៉ាងខ្លាំង។
Verse 3
एतस्मिन्नंतरे कश्चिन्न मर्त्यो यजति क्षितौ । न होमं नैव जाप्यं च दैत्याञ्ज्ञात्वा सुरास्पदे
នៅក្នុងចន្លោះពេលនោះ មនុស្សណាម្នាក់លើផែនដីមិនបានធ្វើយញ្ញទេ—មិនមានហោម មិនមានជបមន្តផង—ព្រោះដឹងថា ពួកទៃត្យបានកាន់កាប់ទីស្ថានរបស់ទេវតា។
Verse 4
अथ यः कुरुते धर्मं होमं वा जपमेव वा । सुगुप्तस्थानमासाद्य करोत्यमरतुष्टये
ហើយជនណាដែលនៅតែប្រព្រឹត្តអំពើល្អ - ទោះជាពិធីហោម ឬការសូត្រមន្តក៏ដោយ - បានធ្វើដូច្នេះតែបន្ទាប់ពីបានទៅដល់កន្លែងដ៏ស្ងាត់កំបាំង ដើម្បីផ្គាប់ចិត្តពួកទេវៈ។
Verse 5
अथ स्वर्गस्थिता दैत्या यज्ञभागविवर्जिताः । तथा मर्त्योद्भवैर्भागैः संदेहं परमं गताः
ពេលនោះ ពួកដៃត្យដែលគង់នៅស្ថានសួគ៌ - ដែលត្រូវបានដកហូតចំណែកបូជារបស់ពួកគេ - បានធ្លាក់ក្នុងសេចក្តីសង្ស័យយ៉ាងខ្លាំង ទោះបីជាគ្រឿងសំណែនដែលកើតពីមនុស្សលោកនៅតែបន្តត្រូវបានបែងចែកក៏ដោយ។
Verse 6
ततः कोपपरीतात्मा प्रेषयामास दानवः । मर्त्यलोके चरान्गुप्तान्निपुणांश्चाब्रवीत्ततः
បន្ទាប់មក ជារក្សទានវៈនោះ ដោយចិត្តពោរពេញដោយកំហឹង បានបញ្ជូនចារបុរសដ៏ជំនាញ ដែលលាក់ខ្លួនក្នុងចំណោមមនុស្សលោក ហើយបានណែនាំពួកគេ។
Verse 7
यः कश्चिद्देवतानां च प्रगृह्णाति करोति च । तदर्थं यजनं होमं दानं वा पृथिवीतले । स च वध्यश्च युष्माभिर्मम वाक्यादसंशयम्
«ជនណាដែលគាំទ្រពួកទេវៈ ឬធ្វើកិច្ចការដើម្បីពួកគេ ក្នុងចំណោមមនុស្សលោក - មិនថាការធ្វើពិធីបូជា ការថ្វាយគ្រឿងសក្ការៈ ឬការធ្វើទាននៅលើផែនដី - ត្រូវតែត្រូវបានសម្លាប់ដោយពួកអ្នក តាមបញ្ជារបស់យើង ដោយគ្មានការសង្ស័យឡើយ»។
Verse 8
अथ ते तद्वचः श्रुत्वा दानवा बलवत्तराः । गत्वा च मेदिनीपृष्ठं गुप्ताः सर्पंति सर्वतः
ដោយបានឮពាក្យទាំងនោះ ពួកទានវៈដ៏មានអំណាចបានចេញទៅលើផ្ទៃផែនដី ហើយដោយការលាក់ខ្លួន ពួកគេបានលូនទៅគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 9
यं कञ्चिद्वीक्षयंतिस्म जपहोमपरायणम । स्वाध्यायं वा प्रकुर्वाणं तं निघ्नंति शितासिभिः
អ្នកណាដែលពួកគេឃើញដោយចៃដន្យ កំពុងឧស្សាហ៍ជបៈ និងហោមៈ ឬកំពុងស្វាធ្យាយៈ (អានព្រះវេដ) ពួកគេក៏វាយសម្លាប់គាត់ដោយដាវមុត។
Verse 10
एतस्मिन्नेव काले तु सांकृतिर्मुनिसत्तमः । गुप्तश्चक्रे ततस्तस्यां गर्तायां छन्नवर्ष्मकः । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं वृकेण च द्विजाः पुरा
នៅពេលនោះឯង ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរ សាំក្រឹតិ បានលាក់ខ្លួន ដោយលាក់រាងកាយនៅក្នុងរណ្តៅមួយនៅទីនោះ—នៅកន្លែងដែលកាលពីបុរាណ ព្រះព្រាហ្មណ៍ វ្រឹកៈ បានធ្វើតបៈ (តបស្យា)។
Verse 11
अथ ते तं तदा दृष्ट्वा तद्गुहायां व्यवस्थितम् । भर्त्समानास्तपस्तच्च प्रोचुश्च परुषाक्षरैः
បន្ទាប់មក ពួកគេឃើញគាត់ស្ថិតនៅក្នុងគុហានោះ ក៏ស្តីបន្ទោសគាត់ និងតបៈរបស់គាត់ ដោយពាក្យរឹងរ៉ៃ។
Verse 12
दृष्ट्वा तस्याग्रतः संस्थां गन्धपुष्पैश्च पूजिताम् । वासुदेवात्मिकां मूर्तिं चतुर्हस्तां द्विजोत्तमाः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ពួកគេឃើញនៅមុខគាត់ មានរូបព្រះវាសុទេវៈ ជារូបបួនដៃ ដែលបានបូជាដោយក្លិនក្រអូប និងផ្កា។
Verse 13
ततस्ते शस्त्रमुद्यम्य निर्जघ्नुस्तं क्रुधान्विताः । न शेकुस्ते यदा हंतुं संवृतं विष्णुतेजसा । कुण्ठतां सर्वशस्त्राणि गतानि विमलान्यपि
បន្ទាប់មក ពួកគេលើកអាវុធឡើងដោយកំហឹង ហើយវាយប្រហារគាត់; តែពួកគេមិនអាចសម្លាប់គាត់បានទេ ព្រោះគាត់ត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយពន្លឺព្រះវិṣṇុ។ អាវុធទាំងអស់របស់ពួកគេ—even អាវុធស្អាត និងមុត—ក៏ក្លាយជាមិនមុត។
Verse 14
अथ वैलक्ष्यमापन्ना निर्विण्णाः सर्व एव ते । तां वार्तां दानवेन्द्राय वृकायोचुश्च ते तदा
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់មានអារម្មណ៍អៀនខ្មាស និងសោកស្តាយ ហើយបាននាំដំណឹងនោះទៅជូនព្រះអម្ចាស់នៃដានវៈ ឈ្មោះ វ្រឹកា នៅពេលនោះ។
Verse 15
कश्चिद्विप्रः समाधाय वैष्णवीं प्रतिमां पुरः । तपस्तेपे महाभाग क्षेत्रे वै हाटकेश्वरे
«មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ បានរៀបចំរូបបដិមាវៃષ્ણវៈដាក់នៅមុខខ្លួន ហើយបានធ្វើតបស្យា ឱ មហាបុណ្យ នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនៃ ហាតកេឝ្វរ»។
Verse 16
यत्र त्वया तपस्तप्तं भीत्या सर्वदिवौकसाम् । अपि चौर्येण चास्माकं तपस्तपति तादृशम्
«នៅកន្លែងដដែល ដែលអ្នកបានធ្វើតបស្យាដ៏ខ្លាំងក្លា ដល់ថ្នាក់ព្រះទេវទាំងអស់ភ័យខ្លាច—នៅទីនោះផងដែរ ដោយអំពើលួចរបស់អ្នក តបស្យាប្រភេទដូចគ្នា ឥឡូវកំពុងឆេះប្រឆាំងនឹងពួកយើង»។
Verse 17
येन सर्वाणि शस्त्राणि कुण्ठतां प्रगतानि च । तस्य गात्रे प्रहारैश्च तस्मात्कुरु यथोचितम्
«ដោយសារគាត់ ឧបករណ៍អាវុធទាំងអស់បានក្លាយជាមុតស្រួចមិនបាន ទាំងស្ទើរតែទ្រាំមិនបានទៀត ដូច្នេះ ចូរធ្វើអ្វីដែលសមគួរ—វាយលើរាងកាយរបស់គាត់ដោយការប្រហារជាច្រើន»។
Verse 18
तेषां तद्वचनं श्रुत्वा वृकः कोपसमन्वितः । जगाम सत्वं तत्र यत्रासौ सांकृतिः स्थितः
ពេលវ្រឹកា បានឮពាក្យរបស់ពួកគេ ក៏ពោរពេញដោយកំហឹង ហើយបានទៅភ្លាមៗ ទៅកន្លែងដែលមហាមុនី សាំក្រឹតិ ស្នាក់នៅ។
Verse 19
स गत्वा वैष्णवीं मूर्तिं तामुत्क्षिप्य सुदूरतः । श्वभ्राद्बहिः प्रचिक्षेप भर्त्समानः पुनः पुनः
គាត់បានទៅកាន់ព្រះរូបវៃષ્ણវី ហើយលើកយកឡើង បោះចោលឲ្យឆ្ងាយ—បោះចេញពីរណ្តៅម្តងហើយម្តងទៀត ព្រមទាំងស្តីបន្ទោសជាបន្តបន្ទាប់។
Verse 20
जघान पादघातेन दक्षिणेनेतरेण तम् । अब्रवीन्मम वध्यस्त्वं यन्मच्छत्रुं जनार्दनम्
គាត់បានទាត់វាដោយជើងស្តាំ ហើយជើងម្ខាងទៀតផងដែរ ហើយនិយាយថា៖ «អ្នកសមនឹងស្លាប់ ព្រោះអ្នកគោរពជនារទន (Janārdana) សត្រូវរបស់ខ្ញុំ»។
Verse 21
संपूजयसि चौर्येण तेन प्राणान्हराम्यहम् । एवमुक्त्वाथ खड्गेन तं जघान स दैत्यपः
«អ្នកបូជាដោយការលួច; ដូច្នេះខ្ញុំនឹងដកយកជីវិតអ្នក»។ និយាយដូច្នេះហើយ អ្នកមានបាបនោះបានវាយគាត់ដោយដាវ។
Verse 22
ततस्तस्य स खड्गस्तु तीक्ष्णोऽपि द्विजसत्तमाः । तस्य काये प्रहीणस्तु शतधा समपद्यत
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដាវនោះ ទោះបីមុតក៏ដោយ ពេលកាត់ចុះលើរាងកាយរបស់គាត់ វាបែកជារយផ្នែក។
Verse 23
ततः कोपपरीतात्मा तं शशाप स सांकृतिः
បន្ទាប់មក សាំក្រឹតិ (Sāṃkṛti) ដែលចិត្តត្រូវគ្របដណ្តប់ដោយកំហឹងធម៌ បានប្រកាសពាក្យសាបលើគាត់។
Verse 24
यस्मात्पाप त्वयाहं च पादघातैः प्रताडितः । तस्मात्ते पततां पादौ सद्य एव धरातले
ម្នាលបុរសបាប ព្រោះហេតុដែលអ្នកបានទាត់ធាក់យើង ដូច្នេះចូរឲ្យជើងទាំងពីររបស់អ្នកធ្លាក់ចុះមកលើដីភ្លាមចុះ!
Verse 25
सूत उवाच । उक्तमात्रे ततस्तेन पादौ तस्य द्विजोत्तमाः । पतितौ मेदिनीपृष्ठे पंचशीर्षाविवोरगौ
សូតៈពោលថា៖ "ម្នាលព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងឡាយ គ្រាន់តែគាត់ពោលចប់ភ្លាម ជើងទាំងពីររបស់បុរសនោះក៏ធ្លាក់មកលើដី ដូចជាសត្វពស់ក្បាលប្រាំពីរក្បាល"។
Verse 26
एतस्मिन्नेव काले तु आक्रन्दः सुमहानभूत् । वृकस्य सैनिकानां च नारीणां च विशेषतः
នៅខណៈនោះឯង សំឡេងទ្រហោយំយ៉ាងខ្លាំងបានកើតឡើង ជាពិសេសក្នុងចំណោមទាហានរបស់វ្ឫកៈ និងពួកស្ត្រីទាំងឡាយ។
Verse 27
अथ देवाः परिज्ञाय तं तदा पंगुतां गतम् । आगत्य मेरुपृष्ठं च निजघ्नुस्तत्परिग्रहम्
គ្រានោះ ពួកទេវតាដោយដឹងថាគេបានក្លាយជាមនុស្សខ្វិនហើយ ក៏មកកាន់ខាងក្រោយភ្នំមេរុ ហើយកម្ទេចជំរុំ និងបរិវាររបស់គេចោល។
Verse 28
हतशेषाश्च दैत्यास्ते पातालांतःसमा गताः । वृकोऽपि पंगुतां प्राप्तस्तस्थौ तपसि सुस्थिरम्
ពួកដៃត្យដែលនៅរស់រានមានជីវិតពីការកាប់សម្លាប់នោះ បាននាំគ្នាគេចខ្លួនចូលទៅក្នុងជម្រៅនៃបាតាល។ វ្ឫកៈផងដែរ ទោះបីក្លាយជាខ្វិន ក៏នៅតែតាំងចិត្តមាំក្នុងការបំពេញតបៈដោយមិនរង្គោះរង្គើ។
Verse 29
सर्वैरंतःपुरैः सार्धं दुःखशोकसमन्वितः । इन्द्रोऽपि प्राप्तवान्राज्यं तदा निहत कंटकम्
ជាមួយនឹងអន្តៈបុរៈទាំងអស់របស់ព្រះអង្គ ពោរពេញដោយទុក្ខសោក ឥន្ទ្រក៏បានទទួលអធិបតេយ្យភាពវិញនៅពេលនោះ ដោយបានបំផ្លាញ “មុតកន្ទក់” គឺគ្រោះមហន្តរាយ។
Verse 30
धर्मक्रियाः प्रवृत्ताश्च ततो भूयो रसातले
បន្ទាប់មក ពិធីបុណ្យ និងកិច្ចប្រតិបត្តិធម៌ ក៏បានដំណើរការឡើងវិញ—សូម្បីតែនៅរាសាតល (Rasātala) ផងដែរ។
Verse 31
अथ दीर्घेण कालेन तस्य तुष्टः पितामहः । उवाच तत्र चागत्य गर्त्तामध्ये द्विजोत्तमाः
បន្ទាប់ពីកាលយូរមក ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្ម) ពេញចិត្តចំពោះគាត់ បានមកដល់ទីនោះ ហើយបានមានព្រះបន្ទូលនៅទីនោះ កណ្ដាលរណ្តៅ—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។
Verse 32
वृक तुष्टोऽस्मि ते वत्स वरं वरय सुव्रत । अहं दास्यामि ते नूनं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
«វ្រឹក កូនជាទីស្រឡាញ់ អញពេញចិត្តចំពោះអ្នក។ ចូរជ្រើសពរ ឱ អ្នកមានវត្ដប្រតិបត្តិដ៏មាំមួន; អញនឹងប្រទានឲ្យអ្នកជាក់ជាមិនខាន ទោះបីវាលំបាករកបានយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ»។
Verse 33
वृक उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । पाददानं तदा देव मम ब्रह्मन्समाचर । पंगुता याति शीघ्रं मे येनेयं ते प्रसादतः
វ្រឹកបាននិយាយថា៖ «បើព្រះអង្គពេញចិត្តចំពោះខ្ញុំ ឱ ព្រះទេវៈ ហើយបើពរត្រូវប្រទានដល់ខ្ញុំ—នោះ ឱ ព្រះអម្ចាស់ ឱ ព្រះព្រហ្ម សូមប្រតិបត្តិ “បាទទាន” ដល់ខ្ញុំ (ប្រទានជើងល្អ) ដើម្បីឲ្យភាពខ្វិនរបស់ខ្ញុំរលាយទៅឆាប់ៗ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ»។
Verse 34
तच्छ्रुत्वा तं समानीय सांकृतिं तत्र पद्मजः । प्रोवाच सांत्वपूर्वं च वृकस्यास्य द्विजोत्तम
លុះបានឮដូច្នោះ ពទ្មជៈ (ព្រះព្រហ្មា) បាននាំសាំងក្រឹតិមកទីនោះ ហើយឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ បានមានព្រះវាចាសម្រួលចិត្តទៅកាន់វ្រឹកនេះ។
Verse 35
मद्वाक्यात्पंगुता याति येनास्य त्वं तथा कुरु
«ដោយព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ ភាពខ្វិនជើងរបស់គេនឹងរលាយបាត់; ដូច្នេះ អ្នកចូរធ្វើដូច្នោះសម្រាប់គេ»។
Verse 36
सांकृतिरुवाच । अनृतं नोक्तपूर्वं मे स्वैरेष्वपि पितामह । ज्ञायते देवदेवेश तत्कथं तत्करोम्यहम्
សាំងក្រឹតិបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះបិតាមហា ខ្ញុំមិនធ្លាប់និយាយមិនពិតឡើយ ទោះនៅពេលធ្វេសប្រហែសក៏ដោយ។ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយទ្រង់ជ្រាបគ្រប់យ៉ាង ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងធ្វើដូចម្តេចបាន (និយាយមិនពិត)?»
Verse 37
ब्रह्मोवाच । मम भक्तिपरो नित्यं वृकोऽयं दैत्यसत्तमः । पौत्रस्त्वं दयितो नित्यं तेन त्वां प्रार्थयाम्यहम्
ព្រះព្រហ្មាទូលថា៖ «វ្រឹកនេះ ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមដានវៈ តែងមានភក្តីចំពោះខ្ញុំជានិច្ច។ ហើយអ្នក ជាចៅប្រុសរបស់ខ្ញុំ ក៏ជាទីស្រឡាញ់ជានិច្ច ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមអង្វរអ្នក»។
Verse 38
तव वाक्यं च नो मिथ्या कर्तुं शक्नोमि सन्मुने
«ហើយ ឱ មុនីដ៏សុចរិត ខ្ញុំមិនអាចធ្វើឲ្យពាក្យរបស់អ្នកក្លាយជាមិនពិតបានឡើយ»។
Verse 39
सांकृतिरुवाच । एष दैत्यः सुदुष्टात्मा देवानामहिते स्थितः । विशेषाद्वासुदेवस्य पुरोर्मम महात्मनः
សាំក្រឹតិបានពោលថា៖ «ពួកទៃត្យនេះមានចរិតអាក្រក់ក្រៃលែង ហើយមានបំណងធ្វើបាបពួកទេវតា ជាពិសេសនៅចំពោះមុខព្រះវាសុទេវៈ ដែលជាព្រលឹងដ៏អស្ចារ្យរបស់ខ្ញុំ»។
Verse 40
पंगुतामर्हति प्रायः पापात्मा द्विजदूषकः । बलेन महता युक्तो जरामरणवर्जितः
«ជនដ៏មានបាបនោះ ជាអ្នកបង្ខូចកិត្តិយសនៃទ្វិជៈ ពិតជាសមនឹងពិការជើង។ ដោយមានកម្លាំងខ្លាំងក្លា គេរួចផុតពីជរា និងមរណៈ»។
Verse 41
पुरा कृतस्त्वया देव स चेत्पादाववाप्स्यति । हनिष्यति जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषम्
«បពិត្រព្រះអង្គ នេះជាពរដែលព្រះអង្គបានប្រទានពីមុន។ ប្រសិនបើគេបានជើងមកវិញ គេនឹងបំផ្លាញលោកទាំងមូល ទាំងទេវតា អសុរ និងមនុស្ស»។
Verse 42
तस्मात्तिष्ठतु तद्रूपो न कल्पं कर्तुमर्हसि । त्वयापि चिन्ता कर्तव्या त्रैलोक्यस्य यतः प्रभो
«ហេតុដូច្នេះ សូមឲ្យគេស្ថិតនៅក្នុងស្ថានភាពនោះចុះ ព្រះអង្គមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរឡើយ។ ព្រះអង្គត្រូវគិតដល់សុខុមាលភាពនៃត្រៃភព ព្រោះព្រះអង្គជាម្ចាស់នៃលោកទាំងបី»។
Verse 43
ब्रह्मोवाच । प्रावृट्काले तु सञ्जाते यानं कर्तुं न युज्यते । विजिगीषोर्विशेषेण मुक्त्वा शीतातपागमम्
ព្រះព្រហ្មបានមានបន្ទូលថា៖ «នៅពេលរដូវវស្សាចូលមកដល់ ការធ្វើដំណើរគឺមិនសមរម្យទេ ជាពិសេសសម្រាប់អ្នកដែលស្វែងរកជ័យជម្នះ លើកលែងតែការផ្លាស់ទីចាំបាច់ដើម្បីចៀសវាងត្រជាក់ ឬកម្ដៅ»។
Verse 44
तस्माच्च चतुरो मासान्वार्षिकान्पादसंयुतः । अगम्यः सर्वलोकानां कुर्यात्कर्माणि धैर्यतः
ដូច្នេះ ក្នុងបួនខែរដូវវស្សា ដោយមានតែជើងជាគ្រឿងពឹង (កំណត់ការធ្វើដំណើរ) គេគួររក្សាខ្លួនឲ្យមិនអាចចូលជិតបានដោយមនុស្សទាំងឡាយ ហើយប្រព្រឹត្តកិច្ចការទាំងអស់ដោយភាពអត់ធ្មត់មាំមួន។
Verse 45
तद्भूयात्पादसंयुक्तः स वृको दान वोत्तमः । येन क्षेमं च देवानां द्विजानां जायते द्विज
ឲ្យវೃកនោះ ក្លាយជាអ្នក “មានជើង” តាមវិន័យដែលបានបំណង ឱ អ្នកឧបត្ថម្ភដ៏ប្រសើរ ដោយហេតុនោះ សេចក្តីសុខសាន្ត និងសុវត្ថិភាពរបស់ទេវតា និងពួកទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) នឹងកើតមានឡើង។
Verse 46
एवं कृते न मिथ्या ते वाक्यं विप्र भविष्यति । फलं च तपसस्तस्य न वृथा संभविष्यति
បើធ្វើដូច្នេះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ ពាក្យរបស់អ្នកនឹងមិនក្លាយជាមោឃៈឡើយ ហើយផលនៃតបស្យា (ការតបស) របស់គាត់ក៏នឹងមិនសូន្យបាត់ដែរ។
Verse 47
सूत उवाच । बाढमित्येव तेनोक्ते सांकृतेन महात्मना । उत्थितौ सहसा पादौ तस्य गात्रात्पुनर्नवौ
សូត្រ បាននិយាយថា៖ ពេលមហាត្មា សាំក្រឹតា បាននិយាយថា «បាទ ដូច្នោះហើយ» ភ្លាមៗនោះ ជើងថ្មីពីរបានកើតឡើងវិញលើរាងកាយរបស់គាត់។
Verse 48
पुनश्च दानवो रौद्रः पशुत्वं समपद्यत । तस्यामेव तु गर्तायां संतिष्ठति द्विजोत्तमाः
ហើយម្តងទៀត ដានវៈដ៏សាហាវនោះ បានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងសភាពជាសត្វ; ហើយនៅក្នុងរណ្តៅនោះឯង គាត់បានស្ថិតនៅទីនោះ ឱ អ្នកទ្វិជដ៏ប្រសើរ។
Verse 49
मासानष्टौ स दुःखेन सकलत्रः सबांधवः । स्मरमाणो महद्वैरं दैवैः सार्धं दिवानिशम्
អស់រយៈពេលប្រាំបីខែ គាត់ទទួលទុក្ខវេទនា ដោយមានភរិយា និងញាតិមិត្តរួមគ្នា ហើយរំលឹកថ្ងៃយប់អំពីសត្រូវធំរបស់ខ្លួនជាមួយទេវតា។
Verse 51
विध्वंसयति सर्वाणि धर्मस्थानानि यानि च
គាត់បំផ្លាញទីស្ថានធម៌ទាំងអស់ មិនថាជាអ្វីក៏ដោយ។
Verse 52
विध्वंसयति देवानां स्त्रियो मासचतुष्टयम् । उद्यानानि च सर्वाणि सपुराणि गृहाणि च
អស់រយៈពេលបួនខែ គាត់បំផ្លាញ និងរំលោភស្ត្រីរបស់ទេវតា ហើយបំផ្លាញសួនច្បារទាំងអស់ ព្រមទាំងផ្ទះ និងទីក្រុងជាមួយតំបន់បុរាណទាំងឡាយ។
Verse 53
ततो देवाः समभ्येत्य देवदेवं जनार्दनम् । क्षीराब्धौ संस्थितं नित्यं शेषपर्यंकशायिनम्
បន្ទាប់មក ទេវតាទាំងឡាយបានមកជិតព្រះជនារទនៈ ព្រះនៃព្រះទាំងអស់ ដែលស្ថិតនៅជានិច្ចក្នុងសមុទ្រទឹកដោះ ហើយដេកលើគ្រែព្រះសេសៈ។
Verse 54
चतुरो वार्षिकान्मासांस्तत्र स्थित्वा तदंतिके । मासानष्टौ पुनर्जग्मुस्त्रिदिवं प्रति निर्भयाः
ពួកគេបានស្នាក់នៅជិតព្រះអង្គនៅទីនោះអស់រយៈពេលបួនខែ ហើយបន្ទាប់មកបានត្រឡប់ទៅស្ថានសួគ៌វិញអស់ប្រាំបីខែ ដោយគ្មានការភ័យខ្លាច។
Verse 55
तस्मिन्पंगुत्वमापन्ने दैत्ये परमदारुणे । कस्यचित्त्वथ कालस्य देवराजो बृहस्पतिम् । प्रोवाच दुःखसंतप्त आषाढांते सुरो त्तमः
«នៅពេលអសុរ (ដៃត្យ) ដ៏សាហាវយ៉ាងខ្លាំងនោះបានធ្លាក់ចូលសភាពខ្វិនជើង បន្ទាប់ពីកាលមួយ ព្រះឥន្ទ្រា ព្រះរាជានៃទេវតា ដែលរងទុក្ខដោយសោកសៅ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះគ្រូ បૃហស្បតិ នៅចុងខែអាសាឍ»។
Verse 56
गुरो स मासः संप्राप्तः प्रावृट्कालो भयावहः । आगमिष्यति यत्रासौ लब्धपादो वृकासुरः
«ឱ ព្រះគ្រូ! ខែនោះបានមកដល់ហើយ—រដូវភ្លៀងដ៏គួរភ័យ។ នៅពេលនោះ វૃកាសុរៈ ដែលបានទទួលជើងវិញ នឹងមកដល់កន្លែងណាដែលវាស្ថិតនៅ»។
Verse 57
गन्तव्यं च ततोऽस्माभिः क्षीरोदे केशवालये । मैवं दीनैस्तथा भाव्यं पराश्रयनिवासिभिः
«បន្ទាប់មក យើងត្រូវទៅកាន់ ខ្សីរោទ (សមុទ្រទឹកដោះ) ជាទីស្ថាននៃ កេសវៈ។ អ្នកដែលរស់នៅដោយពឹងផ្អែកលើជម្រករបស់អ្នកដទៃ មិនគួរធ្លាក់ចូលភាពទុក្ខទាបដូច្នោះទេ»។
Verse 58
स्वगृहाणि परित्यज्य शयनान्यासनानि च । वाहनानि विचित्राणि यच्चान्य द्दयितं गृहे
«ដោយបោះបង់ផ្ទះរបស់ខ្លួន ចោលគ្រែ និងកៅអីអង្គុយ ព្រមទាំងយានជំនិះដ៏វិចិត្រចម្រុះ និងអ្វីៗផ្សេងទៀតដែលជាទីស្រឡាញ់នៅក្នុងផ្ទះ…»
Verse 59
तस्मात्कथय चास्माकमुपायं कञ्चिदेव हि । व्रतं वा नियमं वाथ होमं वा मुनिसत्तम
«ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គប្រាប់យើងនូវវិធីមួយណាមួយពិតប្រាកដ—មិនថាជាវ្រត (ព្រហ្មចរិយាវត) ឬនិយម (វិន័យ) ឬពិធីហោម (បូជាភ្លើង) ឱ មុនិសត្តម ជាអ្នកប្រាជ្ញល្អឥតខ្ចោះ»។
Verse 60
अशून्यं शयनं येन स्वकलत्रेण जायते । तथा न गृहसंत्यागः स्वकीयस्य प्रजायते
ដោយវត្តប្រតិបត្តិនេះ គ្រែរបស់មនុស្សមិននៅទទេពីភរិយាស្របច្បាប់ឡើយ ហើយផ្ទះរបស់ខ្លួនក៏មិនត្រូវបោះបង់ចោលដែរ។
Verse 61
निर्विण्णोऽहं निजस्थानभ्रंशाद्द्विजवरोत्तम । वर्षेवर्षे च सम्प्राप्ते स्थानकस्य च्युतिर्भवेत्
ខ្ញុំអស់កម្លាំងហើយ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ពីការត្រូវធ្លាក់ចុះពីស្ថានភាពរបស់ខ្លួន; រាល់ឆ្នាំដែលមកដល់ ការធ្លាក់ចុះពីតំណែងហាក់ដូចកើតឡើងម្ដងទៀត។
Verse 62
पुनर्भूमौ शयिष्यामि यावन्मासचतुष्टयम् । निष्कलत्रो भयोद्विग्नो ब्रह्मचर्यपरायणः
ខ្ញុំនឹងដេកលើដីម្ដងទៀតរយៈពេលបួនខែ—គ្មានភរិយា រងការភ័យខ្លាច ឧទ្ទិសខ្លួនដល់ព្រហ្មចរិយា។
Verse 63
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा भयार्तस्य बृहस्पतिः । प्रोवाच सुचिरं ध्यात्वा ततो देवं शतक्रतुम्
ព្រះព្រហស្បតិ៍បានឮពាក្យនោះពីអ្នកដែលរងទុក្ខដោយភ័យ ហើយបានគិតយូរណាស់ បន្ទាប់មកទើបមានព្រះវាចាទៅកាន់ព្រះសតក្រតុ (ឥន្ទ្រ)។
Verse 64
अशून्यशयनंनाम व्रतमस्ति महत्तपः । विष्णोराराधनार्थाय तत्कुरुष्व समा हितः
មានវ្រតមួយឈ្មោះ «អសូន្យសយន» ជាតបស្យាដ៏មានអានុភាពធំ។ ចូរធ្វើវាដោយចិត្តផ្តោត ដើម្បីបូជាព្រះវិស្ណុ។
Verse 65
देवो यत्रास्ति विष्णुः स क्षीराब्धौ मधुसूदनः । जलशायी जगद्योनिः स दास्यति हितं च ते
នៅទីណាដែលព្រះវិṣṇu ស្ថិតនៅ—មធុសូទនៈ ក្នុងសមុទ្រទឹកដោះ—ព្រះអង្គដេកលើទឹក ជាមាត្រភពនៃលោកទាំងមូល នឹងប្រទានអ្វីដែលជាប្រយោជន៍ដល់អ្នក។
Verse 66
यथा न शून्यं शयनं गृह भंगः प्रजायते । सर्वशत्रुविनाशश्च तत्प्रसादेन वासव
ដើម្បីឲ្យគ្រែមិនទទេ ហើយផ្ទះមិនរលំ; ហើយដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ឱ វាសវៈ ក៏នឹងមានការបំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់ផងដែរ។
Verse 67
सूत उवाच । तस्मिन्व्रते ततश्चीर्णे ह्यशून्यशयनात्मके । तुतोष भगवान्विष्णुस्ततः प्रोवाच देवपम्
សូតៈបាននិយាយ៖ ពេលវ្រតនោះ—ដែលហៅថា អសូន្យសយន—បានអនុវត្តដោយគ្រប់គ្រាន់ ព្រះវិṣṇu ព្រះអម្ចាស់បានពេញព្រះហឫទ័យ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា (ឥន្ទ្រ)។
Verse 68
शक्र तुष्टोऽस्मि भद्रं ते वरं वरय सुव्रत । व्रतेनानेन चीर्णेन चातुर्मास्योद्भवेन च । तस्मात्प्रार्थय देवेन्द्र नित्यं यन्मनसि स्थितम्
ឱ សក្រយៈ សូមសេចក្តីមង្គលដល់អ្នក—ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យហើយ។ ចូរជ្រើសពរ ឱ អ្នកមាំមួនក្នុងវ្រត។ ដោយវ្រតនេះដែលអ្នកបានអនុវត្ត កើតពីរដូវ ចាតុರ್ಮាស្យៈ; ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ចូរសុំអ្វីដែលស្ថិតនៅក្នុងចិត្តអ្នកជានិច្ច។
Verse 69
इन्द्र उवाच । कृष्ण जानासि त्वं चापि यश्च मेऽत्र पराभवः । क्रियते दानवेन्द्रेण वृकेण सुदुरात्मना
ឥន្ទ្រៈបាននិយាយ៖ ឱ ក្រឹṣṇa អ្នកក៏ដឹងដែរ អំពីការបរាជ័យ និងការអាម៉ាស់ដែលកើតលើខ្ញុំនៅទីនេះ—ដែលបានបង្កឡើងដោយស្តេចដានវៈ វ្រឹកៈ អ្នកមានចិត្តអាក្រក់នោះ។
Verse 70
ममाष्टमासिकं राज्यं त्रैलोक्येऽपि व्यवस्थितम् । शेषांश्च चतुरो मासान्वर्षेवर्षे समेति सः
«អធិបតេយ្យរបស់ខ្ញុំ ទោះបានបង្កើតឡើងលើលោកទាំងបី ក៏មានតែប្រាំបីខែប៉ុណ្ណោះ។ រៀងរាល់ឆ្នាំ គាត់ត្រឡប់មកវិញសម្រាប់បួនខែដែលនៅសល់»។
Verse 71
एवं ज्ञात्वा सुरश्रेष्ठ दयां कृत्वा ममोपरि । तथा कुरु यथा राज्यं मम स्यात्सार्वकालिकम्
«ដូច្នេះហើយ ព្រះដ៏ប្រសើរនៃទេវតាទាំងឡាយ សូមមានមេត្តាលើខ្ញុំ ហើយសូមប្រព្រឹត្តដូច្នេះ ដើម្បីឲ្យរាជ្យរបស់ខ្ញុំក្លាយជាអចិន្ត្រៃយ៍គ្រប់កាល»។
Verse 72
विष्णुरुवाच । अजरश्चामरश्चापि स कृतः पद्मयोनिना । तत्कथं जीवमानेन तेन राज्यं भवेत्तव
វិṣṇu បានមានព្រះបន្ទូល៖ «គាត់នោះ ត្រូវបានព្រះបដ្មយោនិ (ព្រះព្រហ្ម) បង្កើតឲ្យមិនចាស់ និងមិនស្លាប់។ ដូច្នេះ ខណៈដែលគាត់នៅរស់ តើរាជ្យនឹងក្លាយជារបស់អ្នកបានដូចម្តេច?»
Verse 73
परं तथापि देवेन्द्र करिष्यामि हितं तव
«ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ព្រះឥន្ទ្រា (ទេវេន្ទ្រ) ខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីដែលជាប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នក»។
Verse 74
क्षीरार्णवं परित्यज्य हाटकेश्वरसंज्ञिते । क्षेत्रे गत्वा समं लक्ष्म्या तस्योपरि ततः परम्
«ចាកចេញពីសមុទ្រទឹកដោះ (ក្សីរារណវ) ហើយទៅជាមួយព្រះលក្ខ្មី ទៅកាន់ដែនបរិសុទ្ធដែលហៅថា ហាដកេឝ្វរ; បន្ទាប់មក ចូរធ្វើបន្តទៀតនៅទីនោះ លើទីកន្លែងនោះ»។
Verse 76
तस्मात्स्थानात्सहस्राक्ष मद्भारेण प्रपीडितः । वर्षेवर्षे सदा कार्यं मया तत्सुहितं तव
ដូច្នេះ ព្រះអង្គពាន់ភ្នែកអើយ ពីទីនោះ គេនឹងត្រូវទម្ងន់របស់ខ្ញុំសង្កត់បង្ខំ; រៀងរាល់ឆ្នាំ ខ្ញុំនឹងធ្វើជានិច្ចនូវអ្វីដែលជាប្រយោជន៍ដ៏ធំសម្រាប់អ្នក។
Verse 77
तस्माद्गच्छाधुना स्वर्गे कुरु राज्यमकंटकम् । प्रावृट् काले तु संप्राप्ते न भीः कार्या तदुद्भवा
ដូច្នេះ ឥឡូវនេះ ចូរអ្នកទៅសួគ៌ ហើយគ្រប់គ្រងរាជ្យដោយគ្មានឧបសគ្គ។ ពេលរដូវភ្លៀងមកដល់ កុំភ័យចំពោះអ្វីដែលកើតឡើងពីវា (សត្រូវនោះ) ឡើយ។
Verse 78
यो मां तत्र शयानं तु व्रतेनानेन देवप । पूजयिष्यति सद्भक्त्या तस्य दास्यामि वांछितम्
ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយអើយ អ្នកណាដែលបូជាខ្ញុំនៅទីនោះ ខណៈខ្ញុំសម្រាកដេកក្នុងភាពបរិសុទ្ធ ដោយកាន់វ្រតនេះ និងមានភក្តីស្មោះ—ដល់អ្នកនោះ ខ្ញុំនឹងប្រទានពរតាមបំណង។
Verse 79
सूत उवाच । एवमुक्त्वा हृषीकेशो विससर्ज शतक्रतुम् । निःशेषभयनिर्मुक्तं स्वराज्यपरिवृद्धये
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ដោយនិយាយដូច្នេះ ហ្រឹសីកេឝបានអនុញ្ញាតឲ្យ សតក្រតុ (ឥន្ទ្រ) ត្រឡប់ទៅវិញ—ឥឡូវបានរួចផុតពីភ័យទាំងអស់—ដើម្បីបង្កើនអធិបតេយ្យរបស់គាត់ឲ្យរឹងមាំឡើង។
Verse 80
आषाढस्य सिते पक्ष एकादश्या दिने सदा । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे तत्रागत्य स्वयं विभुः
ជានិច្ច នៅថ្ងៃទីដប់មួយ (ឯកាទសី) នៃខែអាសាឍ ក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជមកដល់ទីនោះដោយព្រះអង្គឯង—ទៅកាន់ដែនបរិសុទ្ធនៃ ហាដកេឝ្វរ។
Verse 81
वृकोपरि ततश्चक्रे शयनं यत्नमास्थितः । तेनाक्रांतस्ततः सोऽपि शक्नोति चलितुं न हि
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយធ្វើទីដេកលើ វ្រឹកា។ ដោយទម្ងន់ព្រះអង្គសង្កត់ វ្រឹកានោះក៏មិនអាចរើចលនាបានឡើយ។
Verse 82
मृतप्रायस्ततो नित्यं तद्भारेण प्रपीडितः । कार्तिकस्य सिते पक्ष एकादश्या दिने स्थिते
បន្ទាប់មក គេត្រូវបានទម្ងន់នោះសង្កត់ជានិច្ច ដូចជាមនុស្សជិតស្លាប់ ហើយស្ថិតនៅដូច្នោះ រហូតដល់ថ្ងៃឯកាទសី ក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ នៃខែការត្តិក មកដល់។
Verse 83
उत्थानं कुरुते विष्णुः क्षीरोदं प्रति गच्छति ा । सोऽपि सांकृतिशापेन वृकः पंगुत्वमाप्नुयात्
បន្ទាប់មក ព្រះវិṣṇុ ទ្រង់ក្រោកឡើងពីការដេកបរិសុទ្ធ ហើយចេញដំណើរទៅកាន់សមុទ្រទឹកដោះ។ ហើយវ្រឹកា ដោយសារបណ្តាសារបស់ សាំក្រឹតិ ទទួលបានភាពខ្វិនជើង។
Verse 84
एवं च चतुरो मासान्न त्यजेच्छयनं हरिः । भयात्तस्यासुरेंद्रस्य दानवस्य दुरात्मनः
ដូច្នេះ ព្រះហរិ មិនបានបោះបង់ការដេករបស់ព្រះអង្គអស់រយៈពេលបួនខែឡើយ ដោយភ័យចំពោះដានវៈអាក្រក់នោះ ដែលជាម្ចាស់អសុរ។
Verse 85
तत्र मर्त्यैः क्रिया सर्वाः क्रियते न मखोद्भवाः । यस्मात्स यज्ञपुरुषो न सुप्तो भागमश्नुते
នៅពេលនោះ មនុស្សលោកអាចធ្វើពិធីកិច្ចទាំងអស់តាមទម្លាប់បាន ប៉ុន្តែមិនធ្វើយញ្ញធំៗ (មഖ) ឡើយ ព្រោះព្រះអម្ចាស់ដែលជាបុរសនៃយញ្ញ មិនទទួលភាគរបស់ព្រះអង្គនៅពេលដេកទេ។
Verse 86
तथा यज्ञाश्च ये सर्वे क्त्वयादानादि काः शुभाः । ते सर्वे न क्रियंते च चूडाकरणपूर्वकाः
ដូច្នេះ ពិធីយជ្ញាទាំងអស់ដែលជាមង្គល រួមទាំងទាន (dāna) និងពិធីពាក់ព័ន្ធ មិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ហើយសំស្ការៈចាប់ពីពិធីកោរសក់ (cūḍākaraṇa) ក៏មិនបានធ្វើដែរ។
Verse 87
मुक्त्वान्नप्राशनंनाम सीमंतोन्नयनं तथा । तस्मात्सुप्ते जगन्नाथे ताः सर्वाः स्युर्वृथा द्विजाः
លើកលែងតែពិធីបញ្ចូលអាហារដំបូង (annaprāśana) និងពិធីសីមន្តោន្នយន (sīmantonnayana) បើព្រះជគន្នាថកំពុងសុបិន្តសម្រាក ពិធីទាំងអស់នោះក្លាយជាឥតផល ឱ ព្រះពូជទ្វិជៈ។
Verse 88
व्रतं वा नियमं वाथ तस्मिन्यः कुरुते नरः । प्रसुप्ते देवदेवेशे तत्सर्वं निष्फलं भवेत्
មិនថាជាវ្រត (ពិធីសច្ចៈ) ឬនិយម (ការអនុវត្តវិន័យធម៌) អ្វីក៏ដោយដែលមនុស្សធ្វើនៅពេលនោះ ពេលព្រះអធិទេវនៃទេវទាំងអស់កំពុងសម្រាកសុបិន្តសក្ការៈ នោះទាំងអស់ក្លាយជាឥតផល។
Verse 89
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन संप्रसुप्ते जनार्दने । व्रतस्थैर्मानवैर्भाव्यं तस्य देवस्य तुष्टये
ដូច្នេះ ពេលជនារទន (Janārdana) សម្រាកសុបិន្តសក្ការៈ អ្នកដែលឈរជាប់ក្នុងវ្រតគួរតែប្រឹងប្រែងគ្រប់យ៉ាង ប្រព្រឹត្តអំពើដែលធ្វើឲ្យព្រះអង្គនោះពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 90
एकादश्यां दिने प्राप्ते शयने बोधने हरेः । यत्किंचित्क्रियते कर्म श्रेष्ठं तच्चाक्षयं भवेत्
ពេលថ្ងៃឯកាទសី (Ekādaśī) មកដល់—នៅពេលហរិ (Hari) ចូលសម្រាក និងពេលព្រះអង្គភ្ញាក់ឡើង—អំពើការងារណាមួយដែលធ្វើនៅពេលនោះ នឹងក្លាយជាអំពើដ៏ប្រសើរ ហើយបុណ្យផលរបស់វានឹងមិនសាបសូន្យឡើយ។
Verse 91
किंवात्र बहुनोक्तेन क्रियते यद्व्रतं नरैः । तेन तुष्टिं परां याति दैत्योपरि स्थितो हरिः
តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត? វ្រតណាដែលមនុស្សអនុវត្ត ដោយវ្រតនោះ ព្រះហរិ ដែលឈរលើសអសុរ ទទួលសេចក្តីពេញព្រះហឫទ័យដ៏អធិក។
Verse 92
एवं स भगवान्प्राह सुप्तस्तत्र जनार्दनः । किं वा तस्य ज्वरो जातो महती वेदनापि च
ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់ជានរទាន Janārdana បានមានព្រះបន្ទូល ទោះបីកំពុងដេកនៅទីនោះក៏ដោយ៖ «តើគាត់មានក្តៅខ្លួនកើតឡើង ហើយមានការឈឺចាប់ធំធេងផងដែរឬ?»
Verse 93
तस्मिन्नहनि पापात्मा योन्नमश्नाति मानवः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन संप्राप्ते हरिवासरे
នៅថ្ងៃនោះ មនុស្សណាដែលបរិភោគអាហារ នឹងក្លាយជាមនុស្សមានបាប។ ដូច្នេះ ពេលថ្ងៃបរិសុទ្ធរបស់ព្រះហរិមកដល់ គួរតែខិតខំគ្រប់យ៉ាងដើម្បីអនុវត្តការអត់ធ្មត់។
Verse 94
अन्यस्मिन्नपि भोक्तव्यं न नरेण विजानता । किं पुनः शयनं यत्र कुरुते यत्र बोधनम्
មនុស្សមានប្រាជ្ញា មិនគួរបរិភោគទេ សូម្បីតែនៅឱកាសបរិសុទ្ធផ្សេងៗផង—តើមិនត្រូវតែប្រុងប្រយ័ត្នជាងនេះទៀតឬ នៅទីកន្លែងដែលព្រះអង្គធ្វើការដេក និងទីកន្លែងដែលព្រះអង្គត្រូវបានដាស់ឡើង?
Verse 95
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजो त्तमाः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे यस्माच्छेते जनार्दनः
សូតបាននិយាយ៖ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកទាំងអស់គ្នាហើយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដូចដែលអ្នកបានសួរខ្ញុំ—អំពីក្សេត្របរិសុទ្ធ Hāṭakeśvara ព្រោះនៅទីនោះ Janārdana សម្រាកដេកដោយភាពបរិសុទ្ធ។
Verse 96
क्षीराब्धिं संपरित्यज्य सदा मासचतुष्टयम् । श्रूयतां च फलं यत्स्यात्तस्मिन्नाराधिते विभो
ដោយបានចាកចេញពីសមុទ្រទឹកដោះ ហើយស្នាក់នៅជានិច្ចអស់បួនខែ សូមស្តាប់ផលដែលកើតឡើង ពេលព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជត្រូវបានបូជានៅទីនោះ។
Verse 97
चतुरो वार्षिकान्मासान्यस्तं पूजयते विभुम् । व्रतस्थः स नरो याति यत्र देवः स संस्थितः
អ្នកណាដែលបូជាព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិទ្ធិឫទ្ធិអស់បួនខែនៃឆ្នាំ ដោយឈរលើវ្រតៈយ៉ាងមាំមួន នោះបុរសនោះទៅដល់លោកដែលទេវតានោះស្ថិតនៅ។
Verse 98
किं दानैर्बहुभिर्दत्तैः किं व्रतैः किमुपोषितैः । तत्र यः पुंडरीकाक्षं सुप्तं पूजयति ध्रुवम्
តើត្រូវការអ្វីទៀតដោយទានជាច្រើន វ្រតៈ ឬការអត់ឃ្លានយូរ? ព្រោះអ្នកណាដែលនៅទីបរិសុទ្ធនោះ បូជាព្រះបុណ្ឌរីកាក្សៈ—ព្រះភ្នែកដូចផ្កាឈូក—ទោះព្រះកំពុងសុបិន្តសក្ការៈ ក៏បានបុណ្យប្រាកដមិនខាន។
Verse 231
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये जलशाय्युपाख्यान एकादशीव्रतमाहात्म्यवर्णनंनामैकत्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះបានបញ្ចប់ ក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏រុងរឿង—ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០ស្លោក—ក្នុងភាគទី៦ នាគរកណ្ឌ ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្រហាដកេឝ្វរ ក្នុងរឿងជលឝាយី ជំពូកមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាពីមហិទ្ធិឫទ្ធិនៃវ្រតៈឯកាទសី» ជាជំពូកទី២៣១។
Verse 785
करिष्यामि त्वहं शक्र शयनं यत्नमास्थितः । यावच्च चतुरो मासान्यथा स न चलिष्यति
ឱ សក្រន្ទ្រ (ឥន្ទ្រា) ខ្ញុំនឹងខិតខំដោយការប្រុងប្រយ័ត្នពេញលេញ រៀបចំការសម្រាកសក្ការៈរបស់ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីឲ្យអស់បួនខែពេញ ព្រះអង្គមិនត្រូវបានរំខាន ឬឲ្យចលនា។