
សូត្រាបាននិទានថា ព្រះរាម ជាមួយព្រះសីតា និងលក្ខ្មណៈ ក្នុងពេលនិរទេសព្រៃ បានមកដល់ទីកន្លែងហៅថា «ពិត្រកូពីកា»។ បន្ទាប់ពីការប្រតិបត្តិពិធីល្ងាច ព្រះរាមសុបិនឃើញព្រះទសរថា មានមុខរីករាយ និងតុបតែងស្រស់ស្អាត ហើយបានពិគ្រោះជាមួយព្រះព្រាហ្មណ៍។ ព្រះព្រាហ្មណ៍បកស្រាយថា នោះជាសញ្ញាអំពាវនាវពីបុព្វបុរសឲ្យធ្វើ «ស្រាទ្ធ» ហើយកំណត់ការបូជាដោយសាមញ្ញតាមអ្វីមានក្នុងព្រៃ ដូចជា គ្រាប់នីវារ បន្លែព្រៃ ឫស និងល្ង។ ព្រះរាមអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍មកទទួលស្រាទ្ធ។ ក្នុងពិធី ព្រះសីតាដកខ្លួនដោយសេចក្តីខ្មាស់អៀន ហើយក្រោយមកបានប្រាប់ថា នាងបានឃើញព្រះទសរថា និងបុព្វបុរសផ្សេងៗ ស្ថិតនៅក្នុងព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ ដោយហេតុនេះនាងប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះធម៌នៃពិធី។ ព្រះរាមបានដោះស្រាយភាពតានតឹងដោយបញ្ជាក់ចិត្តបរិសុទ្ធ និងគោរពធម៌របស់នាង។ បន្ទាប់មក លក្ខ្មណៈមានអារម្មណ៍ថាត្រូវបានបន្ថយទៅជាការងារបម្រើ កើតកំហឹង និងគិតអំពីអំពើខុសក្នុងចិត្ត ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកបានសម្របសម្រួលវិញ ដោយចាត់ទុកជាការជួសជុលសីលធម៌។ ព្រះឥសីមារកណ្ឌេយ្យមកដល់ ហើយណែនាំឲ្យទៅសម្អាតខ្លួនតាមទីរថៈ ដោយងូតទឹកនៅ «បាលមណ្ឌនទីរថៈ» ជិតអាស្រមរបស់លោក ដែលអាចលាងបាបធ្ងន់បាន ទោះជាកំហុសក្នុងចិត្តក៏ដោយ។ ចុងក្រោយ ពួកគេទៅទីរថៈ បានទស្សនាពិតាមហា ហើយបន្តដំណើរទៅទិសខាងត្បូង ដោយភ្ជាប់ទីកន្លែង ពិធី និងការស្ដារសីលធម៌ឡើងវិញ។
Verse 1
। सूत उवाच । तत्र दाशरथी रामो वनवासाय दीक्षितः । भ्रममाणो धरापृष्ठे सीतालक्ष्मणसंयुतः
សូត្រ បាននិយាយថា៖ នៅទីនោះ ព្រះរាម បុត្ររបស់ទសរថៈ ដែលបានទទួលពិធីបរិសុទ្ធសម្រាប់ការរស់នៅក្នុងព្រៃ បានដើរលំហែតាមផ្ទៃផែនដី ជាមួយនឹង សីតា និង លក្ខ្មណៈ។
Verse 2
समाऽयातो द्विजश्रेष्ठा यत्र सा पितृकूपिका । तृषार्तश्च श्रमार्तश्च निषसाद धरातले
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ព្រះអង្គបានមកដល់កន្លែងដែលមាន «បិតೃកូពិកា» (អណ្តូងបុព្វបុរស) នោះ; ព្រះអង្គទទួលទុក្ខដោយស្រេកទឹក និងនឿយហត់ ហើយអង្គុយចុះលើដី។
Verse 3
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तो भगवान्दिननायकः । अस्ताचलं जपापुष्पसन्निभो द्विजसत्तमाः
នៅក្នុងពេលនោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ព្រះអាទិត្យ—ម្ចាស់នៃថ្ងៃ—បានឈានទៅកាន់ភ្នំខាងលិចដើម្បីលិច ពន្លឺក្រហមរលោងដូចផ្កាជបា។
Verse 4
ततः प्लक्षनगाधस्तात्पर्णान्यास्तीर्य भूतले । सायंतनं विधिं कृत्वा सुष्वाप रघुनन्दनः
បន្ទាប់មក ក្រោមដើមផ្លក្សៈ គាត់បានប铺ស្លឹកលើដី ហើយធ្វើពិធីសាយន្តន៍តាមវិន័យ រួចរាម—កូនចៅរបស់រាឃុ—បានដេកលក់។
Verse 5
अथाऽवलोकयामास स्वप्ने दशरथं नृपम् । यद्वत्पूर्वं प्रियाऽलापसंसक्तं हृष्टमानसम्
បន្ទាប់មក ក្នុងសុបិន គាត់បានឃើញព្រះរាជា ទសរថ ដូចមុន—ចិត្តរីករាយ ពោរពេញដោយការសន្ទនាស្នេហា និងពាក្យពេចន៍ផ្អែមល្ហែម។
Verse 6
ततः प्रभाते विमले प्रोद्गते रविमण्डले । विप्रानाहूय तत्सर्वं कथयामास राघवः
បន្ទាប់មក នៅព្រឹកដ៏បរិសុទ្ធ ពេលរង្វង់ព្រះអាទិត្យរះឡើង រាឃវៈបានអញ្ជើញព្រះព្រាហ្មណ៍មក ហើយប្រាប់រឿងទាំងអស់ដែលបានកើតឡើង។
Verse 7
अद्य स्वप्ने मया विप्राः प्रियालापपरः पिता । अतिहृष्टमना दृष्टः श्वेतमाल्यानुलेपनः
«ថ្ងៃនេះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ខ្ញុំបានឃើញព្រះបិតារបស់ខ្ញុំក្នុងសុបិន—ពោរពេញដោយពាក្យស្នេហា ចិត្តរីករាយយ៉ាងខ្លាំង តុបតែងដោយមាលាពណ៌ស និងគ្រឿងលាបក្រអូប»។
Verse 8
तत्कीदृक्परिणामोऽस्य स्वप्नस्य द्विजसत्तमाः । भविष्यति प्रजल्पध्वं परं कौतूहलं यतः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! សុបិននេះនឹងមានផលបែបណា? សូមពន្យល់ ដ្បិតចិត្តខ្ញុំចង់ដឹងយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 9
ब्राह्मणा ऊचुः । पितरः श्राद्धकामा ये वृद्धिं पश्यंति वा नृप । ते स्वप्ने दर्शनं यांति पुत्राणामिति नः श्रुतम्
ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! យើងបានឮថា ពេលបិត្របុព្វបុរសប្រាថ្នាពិធីស្រាទ្ធ ឬពេលពួកគេឃើញសេចក្តីរុងរឿង ពួកគេចូលមកបង្ហាញក្នុងសុបិនដល់កូនប្រុស»។
Verse 10
तदस्यां कूपिकायां च स्वयमेव गया स्थिता । तेन त्वया पिता दृष्टः स्वप्ने श्राद्धस्य वांछकः
ក្នុងអណ្ដូងតូចនេះឯង កាយា (Gayā) ស្ថិតនៅដោយខ្លួនឯង។ ដូច្នេះហើយ អ្នកបានឃើញបិតារបស់អ្នកក្នុងសុបិន ដោយព្រះអង្គប្រាថ្នាពិធីស្រាទ្ធ។
Verse 11
तस्मात्कुरु रघुश्रेष्ठ श्राद्धमत्र यथोदितम् । नीवारैः शाक मूलैश्च तथाऽरण्योद्भवैस्तिलैः
ដូច្នេះ ឱ រម្ភូជនដ៏ប្រសើរ (កូនចៅរាហ្គុ)! ចូរធ្វើពិធីស្រាទ្ធនៅទីនេះតាមដែលបានបញ្ជា ដោយប្រើអង្ករព្រៃ ស្លឹកបន្លែ និងឫស ហើយក៏ប្រើល្ងដែលប្រមូលពីព្រៃផងដែរ។
Verse 12
अथैवामन्त्रयामास तान्विप्रान्रघुसत्तमः । श्राद्धेषु श्रद्धया युक्तः प्रसादः क्रियतामिति
បន្ទាប់មក រម្ភូជនដ៏ប្រសើរ បានអញ្ជើញព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំមានសទ្ធាចំពោះពិធីស្រាទ្ធ សូមទទួលការអញ្ជើញ និងសូមប្រទានព្រះគុណដោយមេត្តា»។
Verse 13
बाढमित्येव ते चोक्त्वा स्नानार्थं द्विजसत्तमाः । गताः सर्वे सुसंहृष्टा स्वकीयानाश्रमान्प्रति व
ពួកព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ទូលថា «ដូច្នោះហើយ» រួចទៅងូតទឹក; ពួកគេទាំងអស់រីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយចេញទៅកាន់អាស្រមរបស់ខ្លួន។
Verse 14
अथ तेषु प्रयातेषु ब्राह्मणेषु रघूत्तमः । प्रोवाच लक्ष्मणं पार्श्वे विनयावनतं स्थितम्
ពេលព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះបានចេញដំណើរហើយ រាមៈ—អធិរាជក្នុងវង្សរាឃុ—បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់លក្ខ្មណៈ ដែលឈរនៅជិតខាង ដោយកោតគោរពទាបខ្លួន។
Verse 15
शाकमूलफलान्याशु श्राद्धार्थं समुपानय । सौमित्रानय वैदेही स्वयं पचति भामिनी
«ចូរប្រញាប់យកបន្លែ ស្លឹកឈើ ឫស និងផ្លែឈើ មកសម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធ។ ឱ សោមិត្រី ចូរនាំមក—វៃដេហី នារីដ៏ថ្លៃថ្នូរ នឹងចម្អិនដោយខ្លួនឯង»។
Verse 16
तच्छ्रुत्वा लक्ष्मणस्तूर्णं जगामाऽरण्यमेव हि । श्राद्धार्थमानिनायाऽशु फलानि विविधानि च
លក្ខ្មណៈបានឮដូច្នោះ ក៏ប្រញាប់ចូលទៅក្នុងព្រៃ ហើយឆាប់ៗនាំមកផ្លែឈើជាច្រើនប្រភេទ សម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធ។
Verse 17
धात्रीफलानि चाऽम्राणि चिर्भटानीं गुदानि च । करीराणि कपित्थानि तथैवाऽन्यानि भूरिशः
គាត់នាំមកផ្លែអាមលក (អំពិលឥណ្ឌា) និងស្វាយ, ឪឡឹក និងផ្អែមជាហ្គូដ (ស្ករត្នោតកក), ការីរ និងកបិត្ថ (ផ្លែឈើរឹង), ព្រមទាំងរបស់ផ្សេងៗជាច្រើនយ៉ាងសម្បូរ។
Verse 18
ततश्च पाचयामास तदर्थे जनकोद्भवा । रामादेशात्स्वयं साध्वी विनयेन समन्विता
បន្ទាប់មក កូនស្រីរបស់ជនកៈ គឺ សីតា អ្នកស្ត្រីសុចរិត និងសុភាពរាបសារ បានចម្អិនអាហារបូជាសម្រាប់កិច្ចនោះដោយខ្លួនឯង តាមព្រះរាមបង្គាប់។
Verse 19
ततश्च कुतपे प्राप्ते काले ते द्विजसत्तमाः । कृताह्निकाः समायाता रामभक्तिसमन्विताः
បន្ទាប់មក ពេលវេលា «កុតបៈ» មកដល់ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងនោះ បានត្រឡប់មកវិញ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ពិធីប្រចាំថ្ងៃ ហើយពោរពេញដោយភក្តីចំពោះព្រះរាម។
Verse 20
एतस्मिन्नंतरे सीता प्लक्षवृक्षांतरे स्थिता । आत्मानं गोपयामास यथा वेत्ति न राघवः
ក្នុងចន្លោះនោះ សីតា ឈរលាក់ខ្លួននៅចន្លោះមែកឈើផ្លក្សៈ បាំងខ្លួនឲ្យរហ្គវៈ (រាម) មិនដឹងឃើញ។
Verse 21
स तां सीतेति सीतेति व्याहृत्याथ मुहुर्मुहुः । स्त्रीधर्मिणीति मत्वा तु लक्ष्मणं चेदमब्रवीत्
គាត់ហៅម្តងហើយម្តងទៀតថា «សីតា! សីតា!» ហើយគិតថានាងជាស្ត្រីប្រកាន់ធម៌នារីរបស់ខ្លួន បន្ទាប់មកបាននិយាយពាក្យនេះទៅកាន់លក្ខ្មណៈ។
Verse 22
वत्स लक्ष्मण शुश्रूषां विप्राणां श्राद्धसंभवाम् । पादप्रक्षालनाद्यां त्वं यथावत्कर्तुमर्हसि
ឱ កូនលក្ខ្មណៈ អ្នកគួរធ្វើសេវាកម្មដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ក្នុងពេលស្រាទ្ធៈឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ចាប់ពីការលាងជើង និងកិច្ចប្រពៃណីផ្សេងៗទៀត។
Verse 23
बाढमित्येव संप्रोक्तो लक्ष्मणः शुभलक्षणः । चक्रे सर्वं तथा कर्म यथा नारी विचक्षणा
លក្ខ្មណៈ អ្នកមានលក្ខណៈមង្គល ត្រូវបានហៅដូច្នោះ ក៏ឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយបានអនុវត្តកិច្ចការទាំងអស់តាមគួរ ដោយជំនាញប្រុងប្រយ័ត្នដូចអ្នកមានប្រាជ្ញា។
Verse 24
ततो निर्वर्तिते श्राद्धे ब्राह्मणेषु गतेष्वथ । जनकस्य सुता साध्वी तत्क्षणात्समुपस्थिता
បន្ទាប់មក ពេលពិធីស្រាទ្ធបានបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានចាកចេញទៅ នាងសីតា កូនស្រីដ៏សុចរិតរបស់ជនកៈ បានបង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗ។
Verse 25
तां दृष्ट्वा राघवः सीतां कोपसंरक्तलोचनः । प्रोवाच परुषैर्वाक्यैर्भर्त्समानो मुहुर्मुहुः
ពេលឃើញនាងសីតា រាឃវៈមានភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង បាននិយាយពាក្យរឹងរ៉ៃ ដាស់តឿននាងម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 26
आयातेषु द्विजातेषु श्राद्धकाल उपस्थिते । क्व गता वद पापे त्वं मां परित्यज्य दूरतः
«ពេលព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយមកដល់ ហើយពេលស្រាទ្ធបានមកដល់ នាងទៅណា? ប្រាប់មក អ្នកមានបាប—ទុកខ្ញុំ ហើយទៅឆ្ងាយ!»
Verse 27
नैतद्युक्तं कुलस्त्रीणां विशेषादत्र कानने । विहर्तुं दूरतः शून्ये तस्मात्त्याज्याऽसि मैथिलि
«នេះមិនសមស្របសម្រាប់ស្ត្រីកុលសម្បត្តិទេ ជាពិសេសនៅក្នុងព្រៃនេះ—ឲ្យដើរលេងឆ្ងាយក្នុងទីទំនេរ។ ដូច្នេះ ម៉ៃថិលី អ្នកត្រូវតែត្រូវបោះបង់ចោល»។
Verse 28
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा भीता सा जनकोद्भवा । उवाच वेपमानांगी प्रस्खलंत्या गिरा ततः
លុះនាងបានឮពាក្យរបស់ទ្រង់ កូនស្រីរបស់ជនកៈក៏ភ័យខ្លាច។ អវយវៈញ័ររន្ធត់ នាងនិយាយបន្តិចបន្តួចដោយសំឡេងរអាក់រអួល។
Verse 29
न मामर्हसि कार्येऽस्मिन्गर्हितुं रघुसत्तम । यस्मादहमतिक्रान्ता स्थानादस्माच्छ्रणुष्व तत्
«ឱ រម្យបុត្ររបស់វង្សរាឃុដ៏ប្រសើរ សូមកុំបន្ទោសខ្ញុំក្នុងរឿងនេះឡើយ។ ព្រោះខ្ញុំបានជំហានចេញពីទីនេះ សូមស្តាប់ហេតុផលនោះចុះ»។
Verse 30
पिता तव मया दृष्टः साक्षाद्दशरथः स्वयम् । ब्राह्मणस्य शरीरस्थो द्वितीयश्च पितामहः
«ខ្ញុំបានឃើញព្រះបិតារបស់ទ្រង់—ព្រះទសរថៈផ្ទាល់—បង្ហាញខ្លួនចំពោះភ្នែកខ្ញុំ ដោយស្ថិតនៅក្នុងរាងកាយព្រាហ្មណ៍ម្នាក់; ហើយខ្ញុំក៏បានឃើញច្បាស់នូវមហាបុរសចាស់ទុំម្នាក់ទៀត—ព្រះតាបិតារបស់ទ្រង់—នៅទីនោះផងដែរ»។
Verse 31
पितुः पितामहोऽन्यस्य तृतीयस्य रघूत्तम । त्रयाणां च तथान्येषां त्रयोऽन्ये नृपसंनिभाः
«ឱ រម្យបុត្ររបស់រាឃុដ៏ឧត្តម ខ្ញុំក៏បានឃើញតាបិតារបស់ព្រះបិតារបស់ទ្រង់ ហើយក៏ឃើញតាបិតារបស់ម្នាក់ទៀត ដូច្នេះក្លាយជាទីបីផងដែរ; ហើយសម្រាប់បីនោះ ក៏មានបីរូបផ្សេងទៀតលេចឡើង មានពន្លឺរុងរឿងដូចព្រះមហាក្សត្រ»។
Verse 32
ब्राह्मणानां मया दृष्टाः शरीरस्थाः सुहर्षिताः । मातामहानहं मन्ये तानपि त्रीनहं स्फुटम्
«នៅក្នុងរាងកាយព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ ខ្ញុំបានឃើញពួកគេ ស្រស់បំព្រង និងរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ខ្ញុំគិតថា ខ្ញុំក៏បានស្គាល់ច្បាស់នូវតាបិតាខាងមាតាបីរូបផងដែរ»។
Verse 33
ततो ऽहं लज्जया नष्टा दृष्ट्वा श्वशुरसंगमान् । येन भुक्तानि भोज्यानि पुरा मृष्टान्यनेकशः
បន្ទាប់មក ខ្ញុំត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយអាម៉ាស់ ដោយឃើញការជួបជុំជាមួយឪពុកក្មេក និងមនុស្សចាស់ទុំទាំងឡាយ ដែលកាលពីមុនបានទទួលទានអាហារល្អៗជាច្រើនដងហើយជាច្រើនដង។
Verse 34
तथा खाद्यानि लेह्यानि चोष्याणि च विशेषतः । पिता तव कथं सोऽद्य कषायाणि कटूनि च । भक्षयिष्यति दत्तानि स्वहस्तेन मया विभो
ទាំងអាហារដែលត្រូវខាំ អាហារដែលត្រូវលិត និងអាហារដែលត្រូវស្រូប ជាពិសេសផង។ ឱ ព្រះអម្ចាស់! ថ្ងៃនេះ ឪពុករបស់ព្រះអង្គ នឹងធ្វើដូចម្តេចបានទទួលទានរបស់មានរសជាតិជូរចត់ស្រួយ និងហឹរ ដែលខ្ញុំបានប្រគេនដោយដៃខ្លួនឯង?
Verse 36
तच्छ्रुत्वा संप्रहृष्टात्मा रामो राजीवलोचनः । साधुसाध्विति तां प्राह परिष्वज्य मुहुर्मुहुः
ពេលបានស្តាប់ដូច្នោះ រាមា ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក ក៏មានចិត្តរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ព្រះអង្គថា «ល្អណាស់ ល្អណាស់» ហើយពោលទៅនាង ដោយអោបនាងម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 37
ततो भुक्त्वा स्वयं रामो लक्ष्मणेन समन्वितः । सायाह्ने समनुप्राप्ते संध्याकार्यं विधाय च
បន្ទាប់មក រាមា ទ្រង់ទទួលទានដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ ដោយមានលក្ខ្មណៈនៅជាមួយ។ ពេលល្ងាចមកដល់ ព្រះអង្គក៏បានអនុវត្តពិធីសន្ធ្យា តាមវិន័យដែលកំណត់ផងដែរ។
Verse 38
प्रोवाच लक्ष्मणं वत्स पर्णान्यास्तीर्य भूतले । शय्यां कुरु समानीय पादशौचाय सज्जलम्
ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលទៅលក្ខ្មណៈថា «កូនអើយ ចូរប铺ស្លឹកលើដី ហើយរៀបចំកន្លែងដេក; ហើយនាំទឹកមកឲ្យរួចរាល់ សម្រាប់លាងជើង»។
Verse 39
ततः कोपपरीतात्मा सौमित्रिः प्राह राघवम् । नाहं शय्यां करिष्यामि पादप्रक्षालनं न च
បន្ទាប់មក សោមិត្រី (លក្ខ្មណៈ) ដែលចិត្តត្រូវកំហឹងគ្រប់គ្រង បានមានព្រះវាចាទៅកាន់ រាឃវៈថា៖ «ខ្ញុំមិនរៀបចំគ្រែទេ ហើយក៏មិនលាងព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គដែរ»។
Verse 40
तथाऽन्यदपि यत्किंचित्कर्म स्वल्पमपि प्रभो । त्वां वा त्यक्त्वा गमिष्यामि कुत्रचित्पीडितो भृशम्
«ហើយការងារផ្សេងទៀតណាមួយ—even តិចតួចផងដែរ ព្រះអម្ចាស់—ខ្ញុំក៏មិនធ្វើទេ។ បើមិនដូច្នោះទេ ខ្ញុំនឹងទុកព្រះអង្គហើយទៅកន្លែងណាមួយ ដោយទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង»។
Verse 41
प्रेष्यत्वेन रघुश्रेष्ठ सत्यमेतन्मयोदितम् । सीतायाः किं समादेश्यं न किंचित्संप्रयच्छसि । अपि स्वल्पतरं राम मया त्वं किं करिष्यसि
«ឱ ព្រះអង្គជាអ្នកឧត្តមក្នុងវង្សរាឃុ! អ្វីដែលខ្ញុំបាននិយាយក្នុងសភាពជាអ្នកបម្រើ នោះពិតប្រាកដ។ ខ្ញុំត្រូវនាំសារអ្វីទៅកាន់ សីតា នៅពេលព្រះអង្គមិនប្រគល់អ្វីសោះ? ទោះបីតិចតួចក៏ដោយ ឱ រាមៈ—ព្រះអង្គចង់ឲ្យខ្ញុំធ្វើអ្វីជំនួសព្រះអង្គ?»
Verse 42
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विकृतं चापि राघवः । तूष्णीं बभूव मेधावी हास्यं कृत्वा मनाक्ततः
ព្រះរាឃវៈដ៏ប្រាជ្ញា បានស្តាប់ព្រះវាចាដែលមិនសមរម្យបន្តិចនោះហើយ បានញញឹមតិចៗ បន្ទាប់មកស្ងៀមស្ងាត់។
Verse 43
ततः स्वयं समुत्थाय कृत्वा स्वा स्तरकं शुभम् । सीतया क्षालितांघ्रिस्तु सुष्वाप तदनंतरम्
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានក្រោកឡើងដោយខ្លួនឯង រៀបចំគ្រែដ៏មង្គលរបស់ព្រះអង្គ; ហើយព្រះបាទត្រូវបាន សីតា លាងសម្អាតរួច ព្រះអង្គក៏ដេកលក់បន្ទាប់មក។
Verse 44
लक्ष्मणोऽपि विदूरस्थः कोपसंरक्तलोचनः । वृक्षमूलं समाश्रित्य सुप्तश्चित्ते व्यचिंतयत्
លក្ខ្មណៈក៏នៅឆ្ងាយផង ដោយភ្នែកក្រហមពោរពេញដោយកំហឹង; គាត់អាស្រ័យនៅគល់ដើមឈើ ដេកចុះ ប៉ុន្តែចិត្តនៅតែគិតមិនឈប់។
Verse 45
हत्वैनं राघवं सुप्तं सीतां पत्नीं विधाय च । किं गच्छामि निजं स्थानं विदेशं वाऽपिदूरतः
«បើខ្ញុំសម្លាប់រាឃវៈដែលកំពុងដេកនេះ ហើយយកសីតាជាប្រពន្ធ តើខ្ញុំនឹងទៅណា—ត្រឡប់ទៅទីកន្លែងរបស់ខ្ញុំ ឬទៅដែនបរទេសឆ្ងាយណាមួយ?»
Verse 46
एवं चिंतयतस्तस्य बहुधा लक्ष्मणस्य सा । व्यतिक्रांता निशा विप्राः कृच्छ्रेण महता ततः
ពេលលក្ខ្មណៈគិតពិចារណាបែបនេះជាច្រើនយ៉ាង ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ យប់នោះកន្លងផុតទៅ ដោយលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 47
न तस्य निश्चयो जज्ञे तस्मिन्कृत्ये कथंचन । कोपात्प्रणष्टनिद्रस्य सोष्णं निःश्वसतो मुहुः
គាត់មិនអាចសម្រេចចិត្តអំពីកិច្ចការនោះបានឡើយ។ ដោយកំហឹង គាត់បាត់ដំណេក ហើយដកដង្ហើមក្តៅៗជាញឹកញាប់ម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 48
ततः प्रभाते विमले कृतपूर्वाह्णिकक्रियः । रामः सीतां समादाय प्रस्थितो दक्षिणां दिशम्
បន្ទាប់មក នៅព្រឹកដ៏ស្រស់ស្អាតបរិសុទ្ធ រាមៈបានបញ្ចប់ពិធីព្រឹកហើយ; គាត់នាំសីតាទៅជាមួយ ហើយចេញដំណើរទៅទិសខាងត្បូង។
Verse 49
लक्ष्मणोऽपि धनुः सज्यं कृत्वा संधाय सायकम् । अनुव्रजति पृष्ठस्थस्तस्य च्छिद्रं विलोकयन्
លក្ខ្មណៈក៏បានចងខ្សែធ្នូឲ្យតឹង ហើយដាក់ព្រួញត្រៀមបាញ់ តាមដានពីក្រោយ ដោយសម្លឹងរកចន្លោះឬកំហុសរបស់គាត់។
Verse 50
ततो गोकर्णमासाद्य प्रणम्य च महेश्वरम् । प्रतस्थे राघवो यावत्सौमित्रिस्तावदागतः
បន្ទាប់មក ព្រះរាឃវៈទៅដល់គោកರ್ಣៈ ហើយក្រាបបង្គំមហేశ్వరៈ រួចចេញដំណើរទៅមុខ; នៅពេលនោះ សោមិត្រី (លក្ខ្មណៈ) ក៏មកដល់ដែរ។
Verse 51
बाष्पपर्याकुलाक्षश्च व्रीडयाऽधोमुखः स्थितः । प्रणम्य शिरसा रामं ततः प्राह सुदुः खितः
ភ្នែករបស់គាត់ស្រពោនដោយទឹកភ្នែក ហើយដោយអៀនខ្មាស់ គាត់ឈរមុខទាប។ ក្រាបដោយក្បាលចំពោះព្រះរាម បន្ទាប់មកនិយាយដោយទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 52
कुरु मे निग्रहं नाथ स्वामिद्रोहसमुद्भवम् । अतिपापस्य दुष्टस्य कृतघ्नस्य रघूत्तम
ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមដាក់ទោសខ្ញុំចំពោះកំហុសដែលកើតពីការក្បត់ម្ចាស់។ ឱ រគុឧត្តម ខ្ញុំជាមនុស្សបាបខ្លាំង អាក្រក់ និងអគុណ។
Verse 53
उत्तराणि विरुद्धानि तव दत्तानि भूरिशः । मया विनाऽपराधेन वधोपायश्च चिंतितः
ខ្ញុំបានឆ្លើយតបព្រះអង្គជាញឹកញាប់ដោយពាក្យដែលផ្ទុយពីធម៌។ ហើយទោះព្រះអង្គមិនមានកំហុសអ្វីក៏ដោយ ខ្ញុំក៏បានគិតគូរផ្លូវសម្លាប់ព្រះអង្គផងដែរ។
Verse 54
ततश्च तं परिष्वज्य रामोऽपि निजबांधवम् । बाष्पक्लिन्नमुखः प्राह क्षांतं वत्स मया तव
បន្ទាប់មក ព្រះរាមក៏បានឱបសាច់ញាតិរបស់ព្រះអង្គ។ មុខសើមដោយទឹកភ្នែក ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា «កូនអើយ ខ្ញុំបានអភ័យទោសឲ្យអ្នកហើយ»។
Verse 55
न ते त्वन्यः प्रियः कश्चिन्मां मुक्त्वा वेद्म्यहं स्फुटम् । तस्मादागच्छ गच्छामो मार्गं वेलाधिका भवेत्
ខ្ញុំដឹងច្បាស់ថា ក្រៅពីខ្ញុំ អ្នកមិនមានអ្នកជាទីស្រឡាញ់ផ្សេងទៀតឡើយ។ ដូច្នេះ ចូរមក—យើងទៅបន្តដំណើរ មិនដូច្នោះទេ ពេលវេលានៃផ្លូវនឹងកន្លងហួសហេតុ។
Verse 56
लक्ष्मण उवाच । यदि मे निग्रहं नाथ न करिष्यसि सांप्रतम् । प्राणत्यागं करिष्यामि वह्नावात्मविशुद्धये
លក្ខ្មណៈបាននិយាយថា៖ «បើព្រះអម្ចាស់មិនព្រមដាក់ទោសខ្ញុំឥឡូវនេះទេ ខ្ញុំនឹងបោះបង់ជីវិតក្នុងភ្លើង ដើម្បីសម្អាតព្រលឹងខ្ញុំ»។
Verse 57
रामलक्ष्मणयोरेवं वदतोस्तत्र कानने । आजगाम मुनिश्रेष्ठो मार्कंड इति यः स्मृतः
នៅពេលព្រះរាម និងលក្ខ្មណៈនិយាយដូច្នេះនៅក្នុងព្រៃនោះ សេនាបណ្ឌិតមហាមុនីបានមកដល់ គឺអ្នកដែលគេរំលឹកថា «មារកណ្ឌេយ»។
Verse 58
ततः प्रणम्य तं रामः सीतालक्ष्मणसंयुतः । प्रोवाच स्वागतं तेस्तु कुतः प्राप्तोऽसि सन्मुने
បន្ទាប់មក ព្រះរាម ព្រមទាំងនាងសីតា និងលក្ខ្មណៈ បានក្រាបថ្វាយបង្គំទ្រង់ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា «សូមស្វាគមន៍ ព្រះមុនីដ៏បរិសុទ្ធ! ព្រះអង្គមកពីទីណា?»
Verse 59
मार्कंडेय उवाच । प्रभासादहमायातः सांप्रतं रघुनंदन । स्वमाश्रमं गमिष्यामि क्षेत्रेऽत्रैव व्यवस्थितम्
ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំទើបតែត្រឡប់មកពីព្រហាបាសា ឱ អ្នកជាទីរីករាយនៃវង្សរាឃុ។ ឥឡូវនេះខ្ញុំនឹងទៅកាន់អាស្រាមរបស់ខ្ញុំ ដែលស្ថិតនៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធនេះឯង»។
Verse 60
मया राघव तत्राऽस्ति स्थापितः प्रपितामहः । तस्याऽद्य दिवसे यात्रा बहुश्रेयःप्रदा स्मृता
ឱ រាឃវៈ នៅទីនោះខ្ញុំបានបញ្ចាំងតាំង «ប្រពិតាមហៈ» ព្រះបិតាមហាបុរាណ។ នៅថ្ងៃនេះឯង ការធ្វើយាត្រាទៅកាន់ព្រះអង្គ ត្រូវបានចងចាំថា ផ្តល់សេចក្តីសុខសាន្ត និងបុណ្យកុសលយ៉ាងច្រើន។
Verse 61
तस्मात्त्वमपि तत्रैव तूर्णमेव मया सह । ममाश्रमपदे स्थित्वा पश्य देवं पितामहम्
ដូច្នេះ អ្នកក៏គួរទៅទីនោះភ្លាមៗ ជាមួយខ្ញុំ។ ស្នាក់នៅកន្លែងអាស្រាមរបស់ខ្ញុំ ហើយសូមទស្សនាព្រះបិតាមហៈដ៏ទេវភាព (ព្រះព្រហ្មា)។
Verse 62
येन स्याः सर्वशत्रूणामगम्यस्त्वं रघूद्वह । ज्येष्ठपञ्चदशीयोगे ज्येष्ठपुत्रः समाहितः
ដោយអំពើនេះ ឱ អ្នកលើកតម្កើងនៃវង្សរាឃុ អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកដែលសត្រូវទាំងអស់មិនអាចឈានដល់បាន។ នៅពេលសម្របសម្រួលនៃថ្ងៃពេញចន្ទខែជ្យេឋ្ឋា «កូនច្បង» (ឥន្ទ្រ) បានស្ងប់ស្ងាត់ និងបរិសុទ្ធក្នុងចិត្ត។
Verse 63
यस्तत्र कुरुते स्नानं तस्य मृत्युभयं कुतः । साऽद्य पंचदशी राम ज्येष्ठमाससमुद्भवा । ज्येष्ठानक्षत्रसंयुक्ता तस्मात्स्नातुं त्वमर्हसि
អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ—តើការភ័យខ្លាចមរណភាពនឹងនៅសល់ដល់គាត់ដូចម្តេច? ថ្ងៃនេះ ឱ រាមៈ ជាថ្ងៃទីដប់ប្រាំកើតឡើងក្នុងខែជ្យេឋ្ឋា ហើយភ្ជាប់ជាមួយនក្សត្រជ្យេឋ្ឋា; ដូច្នេះ អ្នកគួរតែងូតទឹកនៅទីរម្យសក្ការៈនោះ។
Verse 64
ततः संप्रस्थितं रामं दृष्ट्वा प्रोवाच लक्ष्मणः । कुरु मे निग्रहं तावद्गच्छ तीर्थं ततः प्रभो
បន្ទាប់មក ពេលឃើញព្រះរាមកំពុងចេញដំណើរ ព្រះលក្ខ្មណៈបានទូលថា៖ «សូមព្រះអម្ចាស់ទប់ខ្ញុំសិនមួយភ្លែត រួចសូមទៅកាន់ទីរមណីយធម៌ (ទីរថ) នោះ ព្រះអម្ចាស់»។
Verse 65
राम उवाच । स्थितेऽस्मिन्मुनिशार्दूले समीपे वत्स लक्ष्मण । अनर्हा निष्कृतिः कर्तुं तस्मादेनं प्रयाचय
ព្រះរាមមានព្រះបន្ទូលថា៖ «លក្ខ្មណៈកូនស្នេហ៍ នៅពេលមហាមុនី—ដូចខ្លាធំក្នុងចំណោមអ្នកប្រាជ្ញ—ស្ថិតនៅជិតនេះ មិនសមយើងធ្វើពិធីសងបាបដោយខ្លួនឯងទេ ដូច្នេះ ចូរទៅសូមព្រះអង្គនោះ (សុំការណែនាំ)»។
Verse 66
लक्ष्मण उवाच । स्वामिद्रोहे कृते ब्रह्मन्प्रायश्चित्तं यदीक्ष्यते । तन्मे देहि स्फुटं येन कायशुद्धिः प्रजायते
ព្រះលក្ខ្មណៈទូលថា៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ ប្រសិនបើមានពិធីសងបាបសម្រាប់ការក្បត់ចំពោះម្ចាស់របស់ខ្លួន សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យច្បាស់ ដោយអ្វីដែលអាចបង្កើតសុទ្ធភាពនៃកាយ»។
Verse 67
मार्कंडेय उवाच । ममाऽश्रमसमीपेऽस्ति सुतीर्थं बालमंडनम् । स्वामिद्रोहरताः स्नाता मुच्यंते तत्र पातकैः
ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ជិតអាស្រមរបស់ខ្ញុំ មានទីរថដ៏ប្រសើរ ឈ្មោះ បាលមណ្ឌនៈ។ អ្នកដែលមានមន្ទិលដោយការក្បត់ម្ចាស់ បើបានងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងឡាយ»។
Verse 68
तत्र शक्रो विपाप्माभूद्धत्वा गर्भं दितेः पुरा । विश्वस्ताया विशेषेण मातुः काकुत्स्थसत्तम । तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा स्नानं कुरु महामते
«នៅទីនោះ ព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) បានក្លាយជាអ្នកគ្មានបាប បន្ទាប់ពីបានបំផ្លាញភ胎របស់ទេវី ទិតិ កាលពីបុរាណ—ជាពិសេសដោយសារព្រះមាតា (ទេវី) ទ្រង់ប្រទានព្រះគុណ និងការជឿទុកចិត្ត។ ដូច្នេះ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងវង្សកាកុត្ស្ថៈ ចូរទៅទីនោះឲ្យរហ័ស ហើយធ្វើពិធីងូតទឹកបរិសុទ្ធ ឱ មហាមតិ»។
Verse 69
ततः प्रमुच्यसे पापात्स्वामिद्रोहसमुद्भवात् । अपरं नास्ति ते दोषो मनसा पातकं कृतम्
បន្ទាប់មក អ្នកនឹងរួចផុតពីបាបដែលកើតពីការក្បត់ចំពោះម្ចាស់របស់ខ្លួន។ មិនមានកំហុសផ្សេងទៀតនៅក្នុងអ្នកទេ—មានតែអំពើបាបក្នុងចិត្តប៉ុណ្ណោះដែលបានកើតឡើង។
Verse 70
मनस्तापेन शुध्येत मतमेतन्मनीषिणाम् । त्वया तु मनसा द्रोहः कृतो रामकृते यतः
ដោយការសោកស្តាយក្នុងចិត្ត មនុស្សក៏បានសុទ្ធសាធ—នេះជាទស្សនៈរបស់អ្នកប្រាជ្ញ។ ចំពោះអ្នកវិញ ការក្បត់បានកើតឡើងតែក្នុងចិត្ត ហើយវាបានកើតឡើងដោយហេតុរបស់ព្រះរាម។
Verse 71
ईदृक्षान्मनसस्तापात्तस्माच्छुद्धोऽसि लक्ष्मण । अपरं शृणु मे वाक्यं नास्ति दोषस्तवा नघ
ដោយសារការឈឺចាប់ដ៏ខ្លាំងក្នុងចិត្តបែបនេះ អ្នកបានសុទ្ធសាធហើយ ឱ លក្ខ្មណៈ។ ឥឡូវសូមស្តាប់ពាក្យបន្ថែមរបស់ខ្ញុំ៖ ឱ អ្នកគ្មានបាប មិនមានកំហុសនៅក្នុងអ្នកទេ។
Verse 72
ईदृक्क्षेत्रप्रभावोऽयं सौभ्रात्रेण विवर्जितः । पंचक्रोशात्मके क्षेत्रे ये वसन्त्यत्र लक्ष्मण
អំណាចនៃដែនបរិសុទ្ធនេះមានដូច្នេះ៖ វាខ្វះសេចក្តីស្រឡាញ់រវាងបងប្អូន។ អ្នកណាដែលរស់នៅទីនេះ ឱ លក្ខ្មណៈ ក្នុងដែនបរិសុទ្ធទំហំប្រាំក្រូសៈ—
Verse 73
अपि स्वल्पं न सौभ्रात्रं तेषां संजायते क्वचित्
សម្រាប់ពួកគេ សេចក្តីស្រឡាញ់រវាងបងប្អូន សូម្បីតែបន្តិច ក៏មិនកើតឡើងឡើយ នៅពេលណាមួយ។
Verse 74
तावत्स्नेहपरो मर्त्यस्तावद्वदति कोमलम् । चमत्कारोद्भवं क्षेत्रं यावन्न स्पृशतेंऽघ्रिभिः
មនុស្សនៅតែពោរពេញដោយស្នេហា និងនិយាយទន់ភ្លន់ ត្រឹមតែដល់ពេលដែលគាត់មិនទាន់ដាក់ជើងលើដែនបរិសុទ្ធ ដែលកើតឡើងដោយអាថ៌កំបាំងដ៏អស្ចារ្យនេះ។
Verse 75
येऽन्येपि निवसंत्यत्र पशवः पक्षिणो मृगाः । तेऽपि सौहार्द्दनिर्मुक्ताः सस्पर्द्धा इतरेतरम्
សត្វផ្សេងៗដែលរស់នៅទីនេះ—គោ សត្វស្លាប និងសត្វព្រៃ—ពួកវាក៏គ្មានមិត្តភាពដែរ ហើយប្រកួតប្រជែងគ្នាទៅវិញទៅមក។
Verse 76
कस्यचित्केनचित्सार्धं सौहार्दं नैव विद्यते । तस्मान्नैवास्ति ते दोष ईदृक्क्षे त्रस्य संस्थितिः
នៅទីនេះ មិនមានមិត្តភាពជាមួយនរណាម្នាក់ឡើយ។ ដូច្នេះ ពិតប្រាកដថា អ្នកមិនមានកំហុសទេ—នេះហើយជាសភាពដែលកើតមានក្នុងដែនបរិសុទ្ធនេះ។
Verse 77
तथापि यदि ते काचिच्छंका चित्ते व्यवस्थिता । तत्स्नानं कुरु गत्वा तु तस्मिंस्तीर्थे सुशोभने
ទោះជាយ៉ាងណា ប្រសិនបើនៅក្នុងចិត្តអ្នក នៅតែមានសង្ស័យណាមួយ សូមទៅធ្វើពិធីងូតទឹកនៅទីរមណីយដ្ឋានទឹកបរិសុទ្ធដ៏រុងរឿងនោះ។
Verse 78
यत्र शक्रो विपाप्माऽभूद्द्रोहं कृत्वा सुदारुणम् । विश्वस्ताया दितेः पूर्वं गर्भपातसमुद्रवम्
នៅទីនោះឯង ឥន្ទ្រ (សក្រហ) បានក្លាយជាអ្នកគ្មានបាប ទោះបានប្រព្រឹត្តការក្បត់ដ៏សាហាវ—កាលពីបុរាណ បានបង្កឲ្យ ទីទី ដែលទុកចិត្ត មានការរលូតកូនដ៏ឈឺចាប់។
Verse 79
एवमुक्तस्तु सौमित्रिर्गत्वा तत्र द्विजोत्तमाः । तीर्थे स्नानाच्च संपन्नो विशुद्धः शक्रसेविते । रामोऽपि तत्र गत्वाशु मार्कंडेयवराश्रमे
ដូច្នេះពេលបានទទួលព្រះបន្ទូល សោមិត្រីបានទៅទីនោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។ ដោយងូតទឹកនៅទីរថៈដែលឥន្ទ្រាប្រសិទ្ធសេវា គាត់បានក្លាយជាបរិសុទ្ធ។ ព្រះរាមក៏បានទៅយ៉ាងរហ័ស ទៅអាស្រមដ៏ឧត្តមរបស់មារកណ្ឌេយ។
Verse 80
स्नानं कृत्वा यथान्यायं ददर्शाऽथ पितामहम् । जगामाऽथ दिशं याम्यां सीतालक्ष्मणसंयुतः
ក្រោយពីបានងូតទឹកតាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ គាត់បានឃើញព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម)។ បន្ទាប់មក ដោយមានសីតា និងលក្ខ្មណៈជាគូដំណើរ គាត់បានធ្វើដំណើរទៅទិសខាងត្បូង។
Verse 83
तत्प्रभावाज्जघानाऽथ खरादीन्राक्षसोत्तमान् । तथा वै रावणं रौद्रं मेघनादसमन्वितम्
ដោយអานุភាពនៃព្រះបរិសុទ្ធនោះ គាត់បានសម្លាប់រាក្សសដ៏ឧត្តម—ខរ និងអ្នកដទៃទៀត; ហើយដូចគ្នានោះ បានផ្តួលរាវណៈដ៏សាហាវ ដែលមានមេឃនាទជាគូររួម។
Verse 358
एतस्मात्कारणान्नष्टा त्वत्समीपादहं विभो । श्राद्धकालेऽपि संप्राप्ते सत्येनात्मानमालभे
ដោយហេតុនេះហើយ ខ្ញុំបានលាក់ខ្លួនចេញពីជិតព្រះអង្គ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាច។ ទោះដល់ពេលធ្វើស្រាទ្ធ (Śrāddha) ក៏ដោយ ខ្ញុំចិញ្ចឹមខ្លួនដោយសច្ចៈតែប៉ុណ្ណោះ គឺពាក្យសច្ចាប្រណិធាន។