
សូត្រាបានរៀបរាប់វិបត្តិធម៌មួយរបស់ បារាវសុ កូនប្រុសព្រះព្រាហ្មណ៍វិស្វាវសុ។ ក្នុងខែមាឃ ដោយអស់កម្លាំង និងប្រហែសប្រហោង គាត់ស្នាក់នៅផ្ទះនារីកម្សាន្ត ហើយបានផឹកស្រាដោយច្រឡំគិតថាជាទឹក។ ពេលដឹងខ្លួន គាត់សោកស្តាយខ្លាំង ហើយស្វែងរកការសម្អាតបាប (ប្រាយស្ចិត្ត) ដោយងូតទឹកនៅ សង្ក្ខ-ទីរថ ហើយទៅរកគ្រូដោយទម្រង់ទាបខ្លួនសង្គម ដើម្បីសុំវិធានសង្រ្គោះ។ មិត្តខ្លះសើចចំអក និងផ្តល់យោបល់មិនសមរម្យ ប៉ុន្តែបារាវសុទាមទារឱសថធម៌យ៉ាងតឹងរឹង ដូច្នេះបានពិគ្រោះព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះស្ម្រឹតិ។ ពួកគេបែងចែកការផឹកដោយចេតនា និងដោយអចេតនា ហើយកំណត់ប្រាយស្ចិត្តបុរាណ៖ ផឹកខ្លាញ់ប៊ឺ (ឃី) ក្តៅដូចភ្លើង តាមបរិមាណដែលបានផឹក។ ឪពុកម្តាយព្យាយាមរារាំង ព្រោះខ្លាចគ្រោះថ្នាក់ដល់ជីវិត និងកិត្តិយស។ បន្ទាប់មកសហគមន៍ទៅរក បហរត្រយជ្ញ (ពាក់ព័ន្ធនឹង ហរិភទ្រ ក្នុងឆាកតុលាការ) ជាអ្នកមានអំណាចធម៌។ គាត់បកស្រាយថា សូម្បីពាក្យលេងសើច ក៏អាចមានប្រសិទ្ធិភាពក្នុងធម៌មូលដ្ឋាន ប្រសិនបើអ្នកប្រាជ្ញបញ្ជាក់តាមបរិបទ។ ដោយការសម្របសម្រួលតុលាការ និងសហការរបស់ព្រះមហាក្សត្រ កូនស្រីព្រះមហាក្សត្រ រត្នាវតី ធ្វើទម្រង់ដូចម្តាយ បង្កើតពិធីសញ្ញាសម្អាត៖ ពេលប៉ះ និងប៉ះបបូរមាត់ បង្ហាញទឹកដោះ មិនមែនឈាម ទាំងមុខសាធារណៈ ជាសញ្ញានៃភាពបរិសុទ្ធត្រឡប់មកវិញ។ ចុងក្រោយ មានបទបញ្ជាសហគមន៍ហាមស្រា និងសាច់ក្នុងផ្ទះប្រភេទនោះ ដាក់ពិន័យអ្នកល្មើស ដើម្បីភ្ជាប់ការប្រាយស្ចិត្តផ្ទាល់ខ្លួនទៅនឹងការគ្រប់គ្រងសីលធម៌សាធារណៈ។
Verse 1
सूत उवाच । एतस्मिन्नेव काले तु नागरो द्विजसत्तमाः । विश्वावसुरिति ख्यातो वेदवेदांगपारगः
សូតបានមានពាក្យថា៖ នៅពេលនោះឯង ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមៈទាំងឡាយ មានព្រាហ្មណ៍នាគរៈម្នាក់ ល្បីឈ្មោះថា វិશ્વាវាសុ ជាអ្នកឆ្លងកាត់វេដ និងវេដាង្គទាំងអស់។
Verse 2
पश्चिमे वयसि प्राप्ते तस्य पुत्रो बभूव ह । परावसुरिति ख्यातस्तस्य प्राणसमः सदा
ពេលគាត់ឈានដល់វ័យចុងក្រោយ កូនប្រុសម្នាក់បានកើតឡើងដល់គាត់ មានឈ្មោះល្បីថា បរាវសុ ដែលជាទីស្រឡាញ់ដូចដង្ហើមជីវិតរបស់គាត់ជានិច្ច។
Verse 3
स वेदाध्ययनं चक्रे यौवने समुपस्थिते । वयस्यैः संमतैः सार्धं सदा हास्य परायणैः
ពេលយុវវ័យបានមកដល់ គាត់បានចាប់ផ្តើមសិក្សាវេទៈ ជាមួយមិត្តរួមវ័យដែលសមរម្យ ហើយតែងមានចិត្តលេងសើចជានិច្ច។
Verse 4
कस्यचित्त्वथ कालस्य माघमास उपस्थिते । रात्रौ सोऽध्ययनं चक्र उपाध्यायगृहं गतः
បន្ទាប់មក នៅពេលមួយ ពេលខែមាឃបានមកដល់ គាត់បានទៅដល់ផ្ទះគ្រូ (ឧបាធ្យាយ) ហើយសិក្សានៅពេលយប់។
Verse 5
निशीथे स समुत्थाय सर्वैर्मि त्रैश्च रक्षितः । वेश्यागृहं समासाद्य प्रसुप्तो वेश्यया सह
នៅពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ គាត់បានក្រោកឡើង ដោយមិត្តទាំងអស់ការពារ; ទៅដល់ផ្ទះនាងវេស្យា ហើយដេកលក់ជាមួយនាង។
Verse 6
जलपूर्णं समाधाय जलपात्रं समीपगम् । निजाचमनयोग्यं च जलपानार्थमेव च
គាត់បានដាក់ជិតខ្លួននូវភាជន៍ទឹកដែលពេញទឹក សមស្របសម្រាប់អាចមនៈ (ācamanam) របស់ខ្លួន និងសម្រាប់ផឹកទឹកតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 7
निशाशेषे तु संप्राप्ते स पिपासासमाकुलः । निद्रालस्यसमोपेतः शय्यां त्यक्त्वा समुत्थितः
ពេលយប់ជិតផុតទៅ គាត់ត្រូវស្រេកទឹករំខាន ហើយនៅតែធ្ងន់ដោយងងុយនិងខ្ជិល; គាត់បានក្រោកឡើង ដោយចាកចេញពីគ្រែ។
Verse 8
वेश्याया मद्यपात्रं तु ह्यधस्तात्सं व्यवस्थितम् । तदादाय पपौ मद्यं जलभ्रांत्या यदैव सः
ប៉ុន្តែក្រោមនោះ មានដាក់ភាជន៍ស្រារបស់នាងវេស្យា; គាត់យកវាឡើង ហើយផឹកស្រា ដោយច្រឡំថាជាទឹក។
Verse 9
तदा मद्यं परिज्ञाय पात्रं त्यक्त्वा सुदुःखितः । वैराग्यं परमं गत्वा प्रलापानकरो द्बहून्
បន្ទាប់មក ដឹងថាជាស្រា គាត់បោះចោលភាជន៍ដោយទុក្ខសោកខ្លាំង; កើតវៃរាគ្យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយបន្លឺពាក្យសោកស្តាយជាច្រើន។
Verse 10
अहो निद्रान्वितेनाद्य किं मया विकृतं कृतम् । यदद्य मद्यमापीतं जलभ्रांत्या विगर्हितम्
«អហោ! ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំត្រូវដំណេកគ្រប់គ្រង ហើយបានធ្វើអំពើអាក្រក់អ្វីទៅ? ខ្ញុំបានផឹកស្រា—អំពើដែលគេបន្ទោស—ដោយច្រឡំថាជាទឹក!»
Verse 11
किं करोमि क्व गच्छामि कथं शुद्धिर्भवेन्मम । प्रायश्चित्तं करिष्यामि यद्यपि स्यात्सुदुष्करम्
«ខ្ញុំត្រូវធ្វើអ្វី? ត្រូវទៅណា? តើភាពបរិសុទ្ធនឹងកើតមានដល់ខ្ញុំដូចម្តេច? ខ្ញុំនឹងធ្វើព្រាយស្ចិត្ត ដ្បិតទោះលំបាកយ៉ាងខ្លាំងក៏ដោយ។»
Verse 12
एवं निश्चित्य मनसा प्रभाते समुपस्थिते । शंखतीर्थं समासाद्य कृत्वा स्नानं तथा परम्
ដោយសម្រេចចិត្តដូច្នេះក្នុងចិត្ត ពេលព្រឹកមកដល់ គាត់ទៅដល់សង្ខទីರ್ಥ (Śaṃkhatīrtha) ហើយងូតទឹកបរិសុទ្ធយ៉ាងប្រសើរ។
Verse 13
सशिखं वपनं पश्चात्कारयित्वा त्वरावितः । गतश्च तिष्ठते यत्र ब्रह्मघोषपरायणः
បន្ទាប់មក គាត់ឲ្យកោរសក់ ដោយរក្សាទុកសិខា ហើយប្រញាប់ទៅកាន់ទីកន្លែងដែលអ្នកឧទ្ទិសដល់សូត្រវេទ (ព្រះព្រហ្មឃោស) កំពុងស្នាក់នៅ។
Verse 14
उपाध्यायः सशिष्यश्च ब्रह्मस्थानं समाश्रितः । स गत्वा दूरतः स्थित्वा संनिविष्टो यथान्त्यजः
គ្រូបង្រៀន ព្រមទាំងសិស្ស បានស្នាក់នៅក្នុងព្រះព្រហ្មស្ថាន។ គាត់ទៅដល់ហើយឈរឆ្ងាយៗ រួចអង្គុយចុះ ដូចជាមនុស្សក្រៅវណ្ណៈ ដោយសារកំហុសបានធ្វើឲ្យខ្លួនទាបទន់។
Verse 15
श्मश्रुमूर्धजहीनस्तु यदा मित्रैर्विलोकितः । तदा हास्याद्धतो मूर्ध्नि हस्ताग्रैश्च मुहुर्मुहुः
ពេលមិត្តភក្តិឃើញគាត់គ្មានពុកមាត់ និងសក់ក្បាល ពួកគេផ្ទុះសំណើច ហើយម្តងហើយម្តងទៀត ចុចវាយលើកំពូលក្បាលដោយចុងម្រាមដៃ ដើម្បីចំអក។
Verse 16
उपाध्यायस्तु तं दृष्ट्वा दीनं बाष्पपरिप्लुतम् । श्मश्रुमूर्धजसंत्यक्तं ततः प्रोवाच सादरम्
គ្រូបានឃើញគាត់កំសត់ ទឹកភ្នែកជ្រាបពេញមុខ ហើយបានបោះបង់ពុកមាត់និងសក់ក្បាល ទើបនិយាយទៅកាន់គាត់ដោយមេត្តាករុណា។
Verse 17
किमद्य वत्स दूरे त्वमुपविष्टस्तु दैन्यधृक् । एहि मे संनिधौ ब्रूहि पराभूतोऽसि केन वा
«ថ្ងៃនេះអ្វីកើតឡើង កូនអើយ? ហេតុអ្វីបានជាអង្គុយឆ្ងាយៗ ដោយកាន់ទុក្ខសោកដូច្នេះ? មកជិតខ្ញុំ ហើយប្រាប់ថា អ្នកត្រូវបានបង្អាប់ដោយនរណា?»
Verse 18
परावसुरुवाच । अयोग्योऽहं गुरो जातः सेवायास्तव सांप्रतम् । वेश्याया मंदिरस्थेन ज्ञात्वा निजकमंडलुम्
បារាវសុ បានពោលថា៖ «ឱ គ្រូដ៏គួរគោរព! ឥឡូវនេះ ខ្ញុំមិនសមស្របសម្រាប់បម្រើលោកទៀតទេ ព្រោះនៅក្នុងផ្ទះនារីពេស្យា ខ្ញុំបានដឹងរឿងមួយទាក់ទងនឹងកមណ្ឌលុ (ប៉ាន់ទឹក) របស់ខ្ញុំផ្ទាល់»។
Verse 19
वेश्याया मद्यपात्रं तु मद्यपूर्णं प्रगृह्य च । तस्माद्देहि विभो मह्यं प्रायश्चित्तं विशुद्धये
«ខ្ញុំបានយកភាជនស្រារបស់នារីពេស្យា ដែលពេញដោយស្រា។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអង្គដ៏គួរគោរព សូមប្រទានពិធីព្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប) ដល់ខ្ញុំ ដើម្បីឲ្យបានបរិសុទ្ធ»។
Verse 20
धर्मद्रोणेषु यत्प्रोक्तं तत्करिष्याम्यसंशयम्
«អ្វីៗដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងធម្មសាស្ត្រ ខ្ញុំនឹងអនុវត្តតាម ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 21
अथ तं बटवः प्रोचुर्वयस्यास्तस्य ये स्थिताः । हास्यं कृत्वा प्रकामाश्च वेश्या या गुरुसंनिधौ
បន្ទាប់មក ក្មេងប្រុសទាំងឡាយ—មិត្តរួមវ័យរបស់គាត់ដែលឈរនៅជិត—បាននិយាយទៅកាន់គាត់; ពួកគេបានសើចលេងចំអកយ៉ាងខ្លាំង ហើយនាំគ្នានិយាយអំពីនារីពេស្យានោះ ដែលនៅជិតទីស្នាក់របស់គ្រូ។
Verse 22
या एषा नृपतेः कन्या ख्याता रत्नावती जने । अस्याः स्तनौ गृहीत्वा त्वमधरं पिबसि द्रुतम् । ततस्ते स्याद्विशुद्धिश्च नान्यथा प्रभविष्यति
«នារីនេះជាកូនស្រីស្តេច ដែលប្រជាជនល្បីថា រត្នាវតី។ ប្រសិនបើអ្នកចាប់សុដន់របស់នាង ហើយរហ័សផឹកបបូរមាត់របស់នាង នោះអ្នកនឹងបានបរិសុទ្ធ; វាមិនអាចកើតឡើងដោយវិធីផ្សេងទៀតឡើយ»។
Verse 23
परावसुरुवाच । न वयस्या नर्मकालो विषमे मम संस्थिते । ममोपरि यदि स्नेहो वालमित्रत्वसंभवः । तदानीय द्विजानन्यान्वदध्वं निष्कृतिं मम
បារាវសុ បាននិយាយថា៖ «មិត្តអើយ នេះមិនមែនពេលលេងសើចទេ ព្រោះខ្ញុំកំពុងស្ថិតក្នុងវិបត្តិធ្ងន់ធ្ងរ។ បើអ្នកមានមេត្តាស្រឡាញ់លើខ្ញុំ ដោយកើតពីមិត្តភាពតាំងពីកុមារភាព នោះសូមនាំព្រាហ្មណ៍ដទៃមក ហើយប្រាប់ខ្ញុំអំពីវិធីព្រាយស្ចិត (ការសងសេចក្តីបាប) ដើម្បីឲ្យខ្ញុំបានរួចផុត»។
Verse 24
अथ ते नर्ममुत्सृज्य तद्दुःखेन च दुःखिताः । विश्वावसुं समासाद्य तद्वृत्तांतमथाब्रुवन्
បន្ទាប់មក ពួកគេបានបោះបង់ការលេងសើច ហើយដោយសោកស្តាយចំពោះទុក្ខរបស់គាត់ ក៏ទៅជួប វិស្វាវសុ ហើយប្រាប់គាត់អំពីរឿងរ៉ាវទាំងមូលដែលបានកើតឡើង។
Verse 25
सोऽपि तेषां समाकर्ण्य तत्कर्णकटुकं वचः । सभार्यः प्रययौ तत्र यत्र पुत्रो व्यवस्थितः
វិស្វាវសុ ក៏បានស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកគេ ដែលឈឺចាប់ និងជូរចត់ដល់ត្រចៀក ហើយគាត់ក៏ចេញដំណើរជាមួយភរិយា ទៅកន្លែងដែលកូនប្រុសរបស់គាត់កំពុងស្នាក់នៅ។
Verse 26
दुःखेन महता युक्तः स्खलमानः पदेपदे । वृद्धभावात्तथा शोकात्पुत्राकृत्यसमुद्भवात्
គាត់ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយទុក្ខធំធេង ដើរខកជើងរាល់ជំហាន—ដោយសារចាស់ជរា និងដោយសារសោកស្តាយដែលកើតពីអំពើខុសរបស់កូនប្រុស។
Verse 27
ततस्तौ प्रोचतुः पुत्रं बाष्पगद्गदया गिरा । दंपती बहुशोकार्तौ हा पुत्र किमिदं कृतम् । सोऽपि सर्वं समाचख्यौ ताभ्यां वृतांतमात्मनः
បន្ទាប់មក ប្តីប្រពន្ធទាំងពីរ ដែលរងទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង បាននិយាយទៅកាន់កូនប្រុស ដោយសំឡេងស្ទើរតែខ្ទប់ដោយទឹកភ្នែក៖ «អូ កូនអើយ នេះអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើ?» ហើយកូនប្រុសក៏បានប្រាប់ពួកគេទាំងពីរ អំពីរឿងរ៉ាវទាំងមូលរបស់ខ្លួន។
Verse 28
प्रायश्चित्तं करिष्यामि तस्मादात्मविशुद्धये । ततो विश्वावसुर्विप्रान्स्मार्ताञ्छ्रुतिसमन्वितान् । तदर्थमानयामास वेदविद्याविचक्षणान्
«ដូច្នេះ ដើម្បីសម្អាតអាត្មានៃខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងប្រតិបត្តិព្រាយឆិត្ត (prāyaścitta)»។ បន្ទាប់មក វិශ්וואַវសុ បាននាំព្រះព្រាហ្មណ៍ប្រាជ្ញា អ្នកជំនាញស្ម្រឹតិ និងមានមូលដ្ឋានលើស្រុតិ ជាអ្នកឈ្លាសវៃក្នុងវិទ្យាវេទ មកសម្រាប់កិច្ចនោះ។
Verse 29
ततः परावसुस्तेषां पुरः स्थित्वा कृतांजलिः । प्रोवाच स्वादितं मद्यं मया रात्रावजानता । वेश्या भांडं समादाय ज्ञात्वा निजकमंडलुम्
បន្ទាប់មក បរាវសុ ឈរនៅមុខពួកគេ ដោយប្រណម្យដៃ (ក្រតាណ្ជលិ) ហើយនិយាយថា៖ «នៅពេលយប់ ដោយមិនដឹង ខ្ញុំបានភ្លក់ស្រាមេរា។ នាងវេស្យា ម្នាក់បានយកភាជនមួយឡើង ដោយស្គាល់ថា វាជាកមណ្ឌលុ (kamaṇḍalu) របស់ខ្ញុំ…»
Verse 31
एवमुक्तास्ततस्तेन विप्रास्ते स्मृतिवादिनः । धर्मशास्त्रं समालोक्य ततः प्रोचुश्च तं द्विजाः
ពេលបានឮពាក្យនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ អ្នកបកស្រាយស្ម្រឹតិ បានពិចារណាធម្មសាស្ត្រ ហើយបន្ទាប់មក ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយបាននិយាយទៅកាន់គាត់។
Verse 32
अतिमानादतिक्रोधात्स्नेहाद्वा यदि वा भयात् । प्रायश्चित्तमनर्हं तु ददत्तत्पापमश्नुते
ដោយមោទនភាពហួសហេតុ ដោយកំហឹងហួសហេតុ ដោយស្នេហា ឬក៏ដោយភ័យ—បើអ្នកណាកំណត់ព្រាយឆិត្តឲ្យមនុស្សមិនសមរម្យ នោះអ្នកផ្តល់នឹងទទួលបាបនោះដដែល។
Verse 33
प्रायश्चित्तं प्रदास्यामस्तस्माद्युक्तं वयं तव । यदि शक्नोषि तत्कर्तुं तत्कुरुष्व समाहितः
«ដូច្នេះ យើងនឹងកំណត់ព្រាយឆិត្តដែលសមរម្យសម្រាប់អ្នក។ បើអ្នកអាចអនុវត្តវាបាន ចូរធ្វើវា ដោយចិត្តមាំមួន និងស្ងប់ស្ងាត់»។
Verse 34
परावसुरुवाच । करोमि वो न चेद्वाक्यं तत्पृच्छामि कुतो द्विजाः । नाहं केनापि संदृष्टो मद्यपानं समाचरन्
បារាវសុ បានមានពាក្យថា៖ «ខ្ញុំនឹងធ្វើតាមព្រះវាចនៈរបស់អ្នក; ប៉ុន្តែខ្ញុំសូមសួរ ឱ ព្រះទ្វិជៈ—តើដឹងបានដូចម្តេច? ខ្ញុំមិនត្រូវអ្នកណាម្នាក់ឃើញឡើយ ខណៈខ្ញុំកំពុងផឹកស្រា»។
Verse 35
तस्माद्ब्रूत यथार्हं मे प्रायश्चित्तं विशुद्धये । अपि प्राणहरं रौद्रं नो चेत्पापमवाप्स्यथ
«ដូច្នេះ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីព្រាយច្ឆិត្តដែលសមរម្យសម្រាប់ការសម្អាតខ្លួន—ទោះបីវាឃោរឃៅ និងអាចយកជីវិតក៏ដោយ; បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកទាំងឡាយនឹងទទួលបាប»។
Verse 36
ब्राह्मणा ऊचुः । बुध्यमानो द्विजो यस्तु मद्यपानं समाचरेत् । तावन्मात्रं हिरण्यं च तप्तं पीत्वा विशुध्यति
ព្រះព្រាហ្មណៈទាំងឡាយបានមានពាក្យថា៖ «បើបុរសទ្វិជៈម្នាក់ ដឹងច្បាស់ហើយ ក៏នៅតែផឹកស្រា នោះគាត់នឹងបានសុទ្ធសាធ ដោយផឹកមាសរលាយក្តៅ ក្នុងបរិមាណដូចគ្នា»។
Verse 37
अज्ञानतो यदा पीतं मद्यं विप्रेण कर्हिचित् । अग्नितुल्यं घृतं पीत्वा तावन्मात्रं विशुध्यति
«ប៉ុន្តែ បើព្រាហ្មណៈម្នាក់ ផឹកស្រាដោយអវិជ្ជា នៅពេលណាមួយ នោះគាត់នឹងបានសុទ្ធសាធ ដោយផឹកខ្លាញ់គោ (ឃ្រឹត) ដែលក្តៅដូចភ្លើង ក្នុងបរិមាណដូចគ្នា»។
Verse 38
एवं ते सर्वमाख्यातं प्रायश्चित्तं विशुद्धये । यदि शक्तोषि चेत्कर्तुं कुरुष्व त्वं द्विजोत्तम
«ដូច្នេះ ព្រាយច្ឆិត្តទាំងមូលសម្រាប់ការសម្អាតខ្លួន ត្រូវបានពន្យល់ដល់អ្នកហើយ។ បើអ្នកមានកម្លាំងអាចអនុវត្តបាន ចូរធ្វើទៅ ឱ ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ»។
Verse 39
परावसुरुवाच । गंडूषमेकं मद्यस्य मया पीतं द्विजोत्तमाः । तावन्मात्रं पिबाम्येव घृतं वह्निसमं कृतम्
បារាវសុ បាននិយាយ៖ «ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំបានផឹកស្រាត្រឹមតែមួយមាត់ប៉ុណ្ណោះ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងផឹកឃី (ghee) ដែលកំដៅឲ្យដូចភ្លើង ក្នុងបរិមាណដូចគ្នា»។
Verse 40
युष्मदादेशतोऽद्यैव स्वशरीरविशुद्धये । विश्वावसुश्च तच्छ्रुत्वा वज्रपातोपमं वचः
«តាមព្រះបញ្ជារបស់លោកទាំងអស់គ្នា នៅថ្ងៃនេះឯង ដើម្បីសម្អាតកាយរបស់ខ្ញុំ…» ហើយ វិશ્વាវសុ បានឮពាក្យនោះ—ដូចរន្ទះបាញ់—។
Verse 41
विप्राणां चाथ पुत्रस्य तदोवाच सुदुःखितः । कृत्वाश्रुमोक्षणं भूरि बाष्पगद्गदया गिरा
បន្ទាប់មក គាត់មានទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង បាននិយាយទៅកាន់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ និងកូនប្រុសរបស់គាត់ ដោយស្រក់ទឹកភ្នែកជាច្រើន សំឡេងរបស់គាត់ញ័រដោយការយំ។
Verse 42
सर्वस्वमपि दास्यामि पुत्रस्यास्य विशुद्धये । प्रायश्चित्तं समाचर्तुं न दास्यामि कथंचन
«សម្រាប់ការសុទ្ធសាធរបស់កូននេះ ខ្ញុំនឹងប្រគល់សូម្បីតែទ្រព្យសម្បត្តិទាំងអស់។ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំមិនអនុញ្ញាតឲ្យគាត់ធ្វើព្រាយច្ឆិត្ត (ការសងបាប) នេះឡើយ»។
Verse 43
अश्राद्धेयो विपांक्तेयः सपुत्रो वा भवाम्यहम् । स्थानं वा संत्यजाम्येतत्पुत्र मैवं समाचर
«ខ្ញុំអាចក្លាយជាមនុស្សមិនសមធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) និងមិនសមអង្គុយក្នុងជួរព្រះព្រាហ្មណ៍—ជាមួយកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំផង; ឬក៏ខ្ញុំនឹងចាកចេញពីទីនេះ។ ឱ កូនអើយ កុំធ្វើដូច្នេះឡើយ»។
Verse 44
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य पितुर्विघ्नकरं परम् । प्रायश्चित्तस्य सस्नेहं पुत्रो वचनमब्रवीत्
លឺព្រះវាចនៈរបស់ព្រះបិតា ដែលជាឧបសគ្គដ៏ធំចំពោះព្រាយច្ឆិត្ត កូនប្រុសបាននិយាយដោយសេចក្តីស្នេហា អំពីព្រាយច្ឆិត្ត។
Verse 45
त्यज तात मम स्नेहं मा विघ्नं मे समाचर । प्रायश्चित्तं करिष्यामि निश्चयोऽयं मया कृतः
កូនបាននិយាយថា៖ «ឪពុកអើយ សូមដាក់ចោលសេចក្តីស្នេហាចំពោះខ្ញុំ កុំធ្វើឧបសគ្គដល់ខ្ញុំឡើយ។ ខ្ញុំនឹងអនុវត្តព្រាយច្ឆិត្ត—ការសម្រេចចិត្តនេះ ខ្ញុំបានធ្វើរួចហើយ»។
Verse 46
मातोवाच । यदि पुत्र त्वया कार्यं प्रायश्चित्तं विशुद्धये । तदहं पतिना सार्धं प्रवेक्ष्यामि पुरोऽनलम्
មាតាបាននិយាយថា៖ «បើកូនអើយ អ្នកត្រូវអនុវត្តព្រាយច្ឆិត្ត ដើម្បីសុទ្ធសាធ នោះខ្ញុំជាមួយបិតារបស់អ្នក នឹងចូលទៅក្នុងភ្លើងឆេះមុនអ្នក»។
Verse 47
त्वां द्रष्टुं नैव शक्रोमि पिबंतमग्निवद्घृतम् । पश्चात्प्राणपरित्यक्तं सत्येना त्मानमालभे
«ខ្ញុំមិនអាចទ្រាំមើលអ្នក ផឹកឃី (ghee) ដូចជាផឹកភ្លើងបានទេ។ បន្ទាប់ពីអ្នកបោះបង់ជីវិតហើយ ខ្ញុំនឹងដោយអំណាចនៃសច្ចៈ បោះបង់ខ្លួនខ្ញុំដែរ»។
Verse 48
पितोवाच । युक्तं पुत्रानया प्रोक्तं मात्रा तव हितं तथा । ममापि संमतं ह्येतत्करिष्यामि न संशयः
បិតាបាននិយាយថា៖ «កូនអើយ អ្វីដែលម្តាយអ្នកបាននិយាយ គឺសមរម្យ និងពិតជាសម្រាប់ប្រយោជន៍របស់អ្នក។ ខ្ញុំក៏យល់ព្រមដែរ; ខ្ញុំនឹងធ្វើវា—គ្មានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 49
तच्छ्रुत्वा तं समायाता वृत्तांतं दुःखसंयुताः
លុះបានឮរឿងរ៉ាវនោះ ពួកគេក៏ប្រមូលមកទីនោះ ដោយចិត្តពោរពេញទុក្ខសោក។
Verse 51
पुत्रं प्रबोधयामासुः प्रायश्चित्तनिवृत्तये । तदा न शक्नुवंति स्म निवर्तयितुमं जसा
ពួកគេបានព្យាយាមណែនាំកូនប្រុសឲ្យបោះបង់ពិធីសងបាបនោះ ប៉ុន្តែទោះយ៉ាងណាក៏មិនអាចបង្វែរគាត់ឲ្យត្រឡប់វិញដោយងាយបានឡើយ។
Verse 52
तावुभौ च पितापुत्रौ प्राणत्यागकृतादरौ
ដូច្នេះ ទាំងឪពុកទាំងកូន ក៏មានចិត្តមុតមាំចង់បោះបង់ជីវិត។
Verse 53
ततो वास्तुपदं जग्मुः सर्वज्ञो यत्र तिष्ठति । भर्तृयज्ञो महाभागः सर्वसंदेह वारकः
បន្ទាប់មក ពួកគេបានទៅកាន់ វាស្តុបដៈ ដែលជាទីស្ថិតរបស់អ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង គឺ ភរត្រយជ្ញៈ មហាបុណ្យវន្ត អ្នកបំបាត់សង្ស័យទាំងអស់។
Verse 54
तस्य सर्वं समाचख्युः परावसुसमुद्भवम् । वृत्तांतं मद्यपानोत्थं यन्मित्रैस्तस्य कीर्तितम्
ពួកគេបានប្រាប់គាត់អំពីអ្វីៗទាំងអស់៖ រឿងរ៉ាវទាំងមូលដែលកើតពី បរាវសុ—ហេតុការណ៍ដែលកើតឡើងដោយការផឹកស្រា ដូចដែលមិត្តរបស់គាត់បានរាយការណ៍។
Verse 55
प्रायश्चित्तं तु हास्येन यच्च स्मार्तैः प्रकीर्तितम् । विश्वावसोश्च संकल्पं वह्निसाधनसंभवम्
ពួកគេក៏បានរាយការណ៍អំពីព្រាយច្ឆិត្តដែលអាជ្ញាធរស្មារតៈបានលើកឡើង ដោយពាក្យចំអក និងអំពីសេចក្តីសម្រេចចិត្តរបស់ វិශ්វាវសុ ដែលកើតឡើងពីវិធីសាស្ត្រនៃភ្លើង។
Verse 56
सपत्नीकस्य मित्राणां यच्च दुःखमुपस्थितम् । निवेद्य तत्तथा प्रोचुर्भू योऽपिविनयान्वितम्
ពួកគេបានទូលបង្ហាញទុក្ខសោកដែលបានមកលើមិត្តទាំងឡាយ ព្រមទាំងភរិយារបស់ពួកគេ; ក្រោយពេលជម្រាបដល់ព្រះអង្គហើយ ពួកគេបាននិយាយម្ដងទៀតដោយសុភាពនិងការគោរព។
Verse 57
अतीतं वर्तमानं च भविष्यद्वापि यद्भवेत् । न तेऽस्त्यविदितं किंचित्सर्वं जानीमहे वयम्
អតីត បច្ចុប្បន្ន និងអ្វីៗដែលនឹងកើតឡើងនៅអនាគត—មិនមានអ្វីមួយដែលមិនស្គាល់ចំពោះព្រះអង្គឡើយ។ ពិតប្រាកដណាស់ យើងស្គាល់ព្រះអង្គថាជាអ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង។
Verse 58
एतच्च नगरं सर्वं विश्वावसुकृतेऽधुना । संशयं परमं प्राप्तं तेन प्राप्तास्तवांतिकम्
ដោយសារអ្វីដែល វិශ්វាវសុ បានធ្វើនៅពេលនេះ ទីក្រុងទាំងមូលនេះបានធ្លាក់ចូលក្នុងសង្ស័យដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ; ដូច្នេះហើយ យើងបានមកដល់វត្តមានរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 59
तस्माद्ब्रूहि महाभाग यद्यस्त्यपरमेव हि । प्रायश्चित्तं द्विजस्यास्य मद्यपानविशुद्धये
ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គ—ឱ មហាភាគ—ប្រាប់យើង ប្រសិនបើមានឱសថដ៏លើសលប់ណាមួយ៖ ព្រាយច្ឆិត្តអ្វីអាចបរិសុទ្ធបុរសទ្វិជនេះពីទោសនៃការផឹកស្រា។
Verse 60
न ते ह्यविदितं किंचित्तव वेदसमुद्भवम् । भर्तृयज्ञो विहस्योच्चैस्ततो वचनमब्रवीत्
អ្វីៗដែលកើតពីវេដៈ មិនមានអ្វីមិនស្គាល់ចំពោះអ្នកឡើយ។ បន្ទាប់មក ភរត្រឹយជ្ញា សើចខ្លាំងៗ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 61
ब्राह्मणस्यास्य शुद्ध्यर्थमप्ययुपायः सुखावहः । विद्यमानोऽपि नास्त्येव मतिरेषा स्थिता मम
សម្រាប់ការសុទ្ធិភាពរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍នេះ មានវិធីមួយដែលនាំមកនូវសុខស្រួលពិតប្រាកដ; ប៉ុន្តែទោះមានក៏ដូចជាមិនមាន—គំនិតនេះបានតាំងមាំក្នុងចិត្តខ្ញុំ។
Verse 62
ब्राह्मणा ऊचुः पूर्वापरविरोधे नवाक्यमेतन्महामते । कथमस्ति कथं नास्ति तस्मात्त्वं वक्तुमर्हसि । विस्मयोऽयं महाञ्जातः सर्वेषां च द्विजन्मनाम्
ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ មហាមតិ ពាក្យនេះថ្មី ហើយហាក់ដូចជាផ្ទុយនឹងអ្វីមុននិងក្រោយ។ តើដូចម្តេចថាមាន ហើយដូចម្តេចថាមិនមាន? ដូច្នេះ សូមអ្នកពន្យល់។ ការភ្ញាក់ផ្អើលដ៏ធំបានកើតឡើងក្នុងចំណោមទ្វិជជនទាំងអស់»។
Verse 63
भर्तृयज्ञ उवाच । जपच्छिद्रं तपश्छिद्रं यच्छिद्रं यज्ञकर्मणि । सर्वं भवति निश्छिद्रं यस्य चेच्छंति ब्राह्मणाः
ភរត្រឹយជ្ញាបាននិយាយថា៖ «កំហុសក្នុងជបៈ កំហុសក្នុងតបៈ និងកំហុសណាដែលមានក្នុងកិច្ចយញ្ញ—ទាំងអស់នោះក្លាយជាមិនមានកំហុស សម្រាប់អ្នកដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយពេញចិត្ត និងប្រាថ្នាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ»។
Verse 64
अच्छिद्रमिति यद्वाक्यं वदंति क्षितिदेवताः । विशेषान्नागरोद्भूतास्तत्तथैव न चान्यथा
ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដែលជាទេវតានៃផែនដី និយាយពាក្យថា «មិនមានកំហុស»។ ប៉ុន្តែអ្នកដែលកើតក្នុងប្រពៃណីនាគរ មានលក្ខណៈពិសេស—ដូច្នេះហើយ ពិតជាយ៉ាងនោះ មិនមែនយ៉ាងផ្សេងទេ។
Verse 65
तथा च ब्रह्मशालायां संस्थितैर्यदुदाहृतम् । नान्यथा तत्परिज्ञेयं हास्येनापि स्मृतिं विना
លើសពីនេះ ទាំងអ្វីដែលបានប្រកាសដោយអ្នកដែលអង្គុយប្រជុំក្នុងសាលាព្រះព្រហ្ម ត្រូវយល់តាមន័យនោះដាច់ខាត មិនត្រូវបកប្រែផ្សេងទេ—even បើនិយាយលេងក៏ដោយ កុំយកទៅយល់ដោយគ្មានការចងចាំស្ម្រឹតិ (smṛti) ជាអធិប្បាយអំណាច។
Verse 66
स एष हास्यभावेन प्रोक्तो मित्रैः परावसुः
បារាវសុ (Parāvasu) នេះ ត្រូវបានមិត្តភក្តិនិយាយអំពីគាត់ដោយអារម្មណ៍លេងសើច ហាក់ជាហាស្យា។
Verse 67
रत्नवत्याः स्तनौ गृह्य यद्यास्वादयतेऽधरम् । तद्भविष्यति मे शुद्धिर्मद्यपान समुद्भवा
«បើគាត់កាន់សុដន់របស់រ័ត្នណវតី (Ratnavatī) ហើយលិទ្ធបបូរមាត់ក្រោមរបស់នាង នោះអសុទ្ធភាពដែលកើតឡើងក្នុងខ្ញុំពីការផឹកស្រា នឹងត្រូវបានសម្អាតឲ្យបរិសុទ្ធ»។
Verse 68
तदुपायो मया प्रोक्तो विप्रस्यास्य सुखावहः । पराशरमतेनैव करोति यदि शुध्यति
«ឱសថវិធីនេះ ខ្ញុំបាននិយាយសម្រាប់ព្រាហ្មណ៍នេះ ដើម្បីជួយឲ្យគាត់បានសុខស្រួល។ បើគាត់អនុវត្តតាមមតិរបស់បារាសរ (Parāśara) គាត់នឹងបានបរិសុទ្ធ»។
Verse 69
ब्राह्मणा ऊचुः । यद्येतच्छुणुते राजा वाक्यमीर्ष्यापरायणः । तत्सर्वेषां वधं कुर्याद्विप्राणामन्यथा भवेत्
ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «បើព្រះរាជា ដែលចិត្តជាប់នឹងសេចក្តីច嫉 (ឥರ್ಷ្យា) បានឮពាក្យនេះ នោះទ្រង់អាចបញ្ជាឲ្យសម្លាប់ពួកយើងព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់; បើមិនដូច្នោះទេ លទ្ធផលនឹងក្លាយទៅជាផ្សេងពីដែលគិត»។
Verse 70
तस्मात्करोतु चाभीष्टमेष विप्रः परावसुः । मातापितृसमोपेतो वयं यास्यामहे गृहम्
ដូច្នេះ សូមឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ បរាវសុ ធ្វើតាមបំណងប្រាថ្នារបស់គាត់។ យើងទាំងឡាយ ដោយមានមាតាបិតាជាមួយគ្នា នឹងត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ។
Verse 71
भर्तृयज्ञ उवाच । स राजा नीतिमान्विज्ञः सर्वधर्मपरायणः । भक्तो देवद्विजानां च सर्वशास्त्र विचक्षणः
ភរត្រយជ្ញា បានមានព្រះវាចា៖ «ព្រះរាជានោះ មាននីតិធម៌ ត្រាស់ដឹង មានចិត្តឧទ្ទិសដល់ធម៌ទាំងអស់; ជាអ្នកស្រឡាញ់បូជាទេវតា និងទ្វិជៈ ហើយឆ្លាតវៃក្នុងសាស្ត្រទាំងឡាយ»។
Verse 72
तस्मान्मया समं सर्वे नागरायांतु तद्ग्रहे
ដូច្នេះ សូមឲ្យប្រជាជនក្រុងទាំងអស់ ទៅជាមួយខ្ញុំ ទៅកាន់ផ្ទះរបស់គាត់នៅក្នុងទីក្រុង។
Verse 73
मध्यगं पुरतः कृत्वा तद्वक्त्रेण च तत्पुरः । कथयंतु च वृत्तांतं मद्यपान समुद्भवम्
ដាក់គាត់ឲ្យនៅកណ្ដាល ហើយនាំគាត់មកខាងមុខ; ដោយមាត់របស់គាត់ឯង នៅចំពោះព្រះរាជា សូមឲ្យពួកគេប្រាប់រឿងរ៉ាវដែលកើតឡើងពីការផឹកស្រា។
Verse 74
परावसोश्च यत्प्रोक्तं वयस्यैर्हास्यमाश्रितैः । पराशरसमुत्थं च यद्वाक्यं तत्स्मृतेः परम्
ហើយពាក្យដែលមិត្តរួមវ័យ បាននិយាយទៅកាន់ បរាវសុ ដោយលេងសើច—រួមទាំងពាក្យដែលកើតពី បរាសរ—មានអំណាចលើសតែការចងចាំ (មានសក្ដានុពលជាភស្តុតាង)។
Verse 75
तच्छ्रुत्वा यदि भूपाल ईर्ष्या लोभसमन्वितः । भविष्यति ततोऽहं तं धारयिष्यामि सत्पथे
បើស្តេចបានឮហើយ កើតចិត្តច្រណែន និងលោភលន់ នោះខ្ញុំនឹងទប់ស្កាត់ព្រះអង្គ ហើយរក្សាព្រះអង្គឲ្យនៅលើមាគ៌ាសុចរិត។
Verse 76
सूतौवाच । ततस्ते नागराः सर्वे सन्तोषं परमं गताः । साधुवादैः समभ्यर्च्य भर्तृयज्ञं पृथग्विधैः
សូត្រាបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ប្រជានគរទាំងអស់បានឈានដល់សេចក្តីសុខសាន្តដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយដោយពាក្យសរសើរ «ល្អណាស់!» ជាច្រើនប្រភេទ បានគោរពបូជាបរត្រយជ្ញា។
Verse 77
तेनैव सहितं तूर्णं मध्ये कृत्वा च मध्यगम् । गर्त्तातीर्थसमुद्भूतं वेदवेदांगपारगम्
ដោយរហ័ស ពួកគេនាំគាត់ទៅជាមួយពួកគេ ហើយដាក់គាត់នៅកណ្ដាលរបស់ពួកគេ; ពួកគេបាននាំមកមុខអ្នកដែលកើតឡើងដោយទាក់ទងនឹងគ៌ត្តាទីរថ—អ្នកជំនាញដែលបានឆ្លងដល់ឆ្នេរឆ្ងាយនៃវេដ និងវេដាង្គ។
Verse 78
स्मृतिज्ञं लक्षणज्ञं तमाहिताग्निं यशस्विनम् । यष्टारं बहुयज्ञानां भर्तृयज्ञमते स्थितम्
គាត់ជាអ្នកដឹងស្ម្រឹតិ និងដឹងលក្ខណៈមង្គល ជាអ្នកថែរក្សាភ្លើងបូជាដ៏បរិសុទ្ធដែលមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ ជាអ្នកបំពេញយញ្ញាច្រើន ហើយជាអ្នកតាំងចិត្តនៅក្នុងវិន័យយញ្ញារបស់បរត្រយជ្ញា។
Verse 79
आनर्तेनापि भूपेन स्वर्गभ्रष्टेन वै पुरा । कर्णोत्पलाजनित्रेण यश्च पूर्वं चिरन्तनः
កាលពីបុរាណ សូម្បីតែស្តេចអានរតៈ—អ្នកដែលធ្លាក់ចេញពីសួគ៌—ក៏បានគោរព/តាំងស្ថាបនាបុរសគួរគោរពនេះ ដែលមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះពីបុរាណ និងមានវង្សកំណើតពី កರ್ಣોત្បលាជនិត្រា។
Verse 80
चमत्कारपुरे न्यस्तः स्थानेऽस्मिन्विप्रगौरवात् । येन सिध्यंति कार्याणि सर्वेषां च द्विजन्मनाम्
ដោយគោរពដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ គេបានដំឡើងព្រះអង្គនៅទីនេះ ក្នុងក្រុងចមត្ការពុរៈ; ដោយព្រះអង្គ កិច្ចការរបស់អ្នកកើតពីរដងទាំងអស់ សម្រេចបាន។
Verse 81
तथा चैव तु चान्यानि चमत्कारपुरस्य च । हरिभद्राभिधानं तं भर्तृयज्ञसमन्वितम्
ដូច្នេះដែរ ក្នុងរឿងរ៉ាវផ្សេងៗដែលពាក់ព័ន្ធនឹងក្រុងចមត្ការពុរៈ គេហៅព្រះអង្គថា «ហរិភទ្រ»—ព្រះអង្គប្រកបដោយពិធីវត្ដ «ភរត្រឹយជ្ញ»។
Verse 82
कृत्वा ते नागराः सर्वे राजद्वारमुपागताः । परावसुं समादाय मातापितृसमन्वितम्
បន្ទាប់ពីធ្វើដូច្នោះ ប្រជាជនទាំងអស់បានទៅដល់ទ្វាររាជវាំង ដោយនាំយកបរាវសុមកជាមួយ ម្តាយនិងឪពុករបស់គាត់ផងដែរ។
Verse 83
अथ द्वाःस्थो द्रुतं गत्वा भूपतेस्तान्न्यवेदयत् । ब्राह्मणान्भर्तृयज्ञेन हरिभद्रेण संयुतान्
បន្ទាប់មក អ្នកយាមទ្វារបានទៅយ៉ាងរហ័ស ហើយជម្រាបព្រះមហាក្សត្រ៖ «ព្រះព្រាហ្មណ៍បានមកដល់ ដោយមានហរិភទ្រ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងភរត្រឹយជ្ញ មកជាមួយ»។
Verse 84
आनर्तोऽपि च ताञ्छ्रुत्वा राजद्वारसमागतान् । पुरोधसा समायुक्तः संमुखं प्रययौ तदा
ព្រះបាទអានរត ក៏បានឮថាពួកគេមកដល់ទ្វាររាជវាំង ហើយព្រះអង្គ—ជាមួយព្រះបុរោហិត—បានចេញទៅទទួលពួកគេមុខទល់មុខនៅពេលនោះ។
Verse 85
दत्त्वार्घं मधुपर्कं च विष्टरं गां तथा नृपः । प्रथमं भर्तृयज्ञाय हरिभद्राय वै ततः
ព្រះរាជាបានប្រគេនអរឃ្យៈ មធុបរកៈ អាសនៈ និងគោមួយ ជាមុនសិនដល់ ហរិភទ្រា អ្នកប្រតិបត្តិពិធី ប្ហរត្រឹយជញ្ញៈ ហើយបន្ទាប់មកទើបដល់អ្នកដទៃ។
Verse 86
चतुर्णां मुद्गहस्तानां तथान्येषां द्विजन्मनाम् । आद्यऋग्यजुःसाम्नां च प्रगृह्याशीर्वचः परम्
ហើយពីព្រះព្រាហ្មណ៍ «មុទ្គហស្ត» ចំនួនបួនរូប ព្រមទាំងទ្វិជៈដទៃទៀត ដែលលេចធ្លោក្នុងប្រពៃណី វេទៈ ឫគ យជុរ និងសាមៈ ព្រះអង្គបានទទួលពាក្យអភិសេកពរ ដ៏ឧត្តម។
Verse 88
तथा तेषूपविष्टेषु सर्वेषु पृथिवीपतिः । उपविश्य धरापृष्ठे कृतांजलिर भाषत
ពេលដែលពួកគេទាំងអស់បានអង្គុយរួចហើយ ព្រះមហាក្សត្រ ជាម្ចាស់ផែនដី បានអង្គុយលើដី ហើយប្រណម្យដៃជាការគោរព ទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូល។
Verse 89
धन्योऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि यन्मे गृहमुपागतः । सर्वोऽयं नागरो लोको भर्तृयज्ञसमन्वितः
«ខ្ញុំមានសេចក្តីសុខសាន្តជាពរ; ខ្ញុំបានទទួលព្រះគុណ—ព្រោះលោកបានមកដល់គេហដ្ឋានខ្ញុំ។ ប្រជាជននាគរាទាំងមូលនេះ រួមជាឯកភាពក្នុងការប្រតិបត្តិ ពិធីប្ហរត្រឹយជញ្ញៈ»។
Verse 90
तदादिशतु मां लोको यत्कृत्यं प्रकरोमि वः । अदेयमपि यच्छामि गृहायातस्य सांप्रतम्
«សូមសភានេះណែនាំខ្ញុំ ថាតើអ្វីជាកិច្ចដែលខ្ញុំគួរធ្វើសម្រាប់លោកទាំងអស់។ សូម្បីអ្វីដែលមិនគួរផ្តល់ ខ្ញុំក៏នឹងផ្តល់ឥឡូវនេះ—ព្រោះលោកបានមកដល់ផ្ទះខ្ញុំ»។
Verse 91
अगम्यमपि यास्यामि करिष्येऽकृत्यमेव च । तच्छ्रुत्वा हरिभद्रः स समुत्थाय त्वरान्वितः
«ទោះជាទីកន្លែងពិបាកទៅដល់ ខ្ញុំនឹងទៅ; ហើយខ្ញុំនឹងធ្វើសូម្បីអ្វីដែលមិនគួរធ្វើ»។ ពេលហារីភទ្រៈបានឮដូច្នេះ គាត់ក៏ក្រោកឡើងភ្លាមៗ ដោយពេញទៅដោយភាពប្រញាប់ប្រញាល់។
Verse 92
पप्रच्छाद्यांस्तदर्थं च बह्वृचांस्तदनंतरम् । अध्वर्यूंश्चैव छांदोग्याननुज्ञातश्च तैस्तदा
បន្ទាប់មក គាត់បានសួរពួកបាហ្វ្រឹចៈដែលជាអ្នកដ៏លេចធ្លោអំពីរឿងនោះ; រួចមកក៏ពិគ្រោះជាមួយអធ្វរយុ និងឆាន់ដោគ្យៈផងដែរ—ហើយដោយបានការអនុញ្ញាតពីពួកគេ គាត់ក៏បន្តដំណើរ។
Verse 93
प्राणरुद्रान्वदंत्वाद्या जीवसूक्तं च बह्वृचाः । एषां चैव पृथिव्यादिसवनं यत्पुरा कृतम्
«សូមឲ្យអ្នកដ៏លេចធ្លោទាំងឡាយសូត្រ ‘ប្រាណ-រុទ្រៈ’ ហើយសូមឲ្យពួកបាហ្វ្រឹចៈសូត្រ ‘ជីវ-សូក្តៈ’។ ហើយសូមអនុវត្តពិធីសវនៈ ‘បૃថិវី និងអ្វីៗបន្ទាប់’ ដូចដែលបានធ្វើពីមុនសម្រាប់ពិធីទាំងនេះ»។
Verse 94
पठन्त्वध्वर्यवः सर्वे छांदोग्याश्च पृथक्पृथक् । मधुच्युतेन संयुक्तं प्रपठन्तु च सिद्धये
«សូមឲ្យអធ្វរយុទាំងអស់ និងឆាន់ដោគ្យៈទាំងឡាយ សូត្ររៀងៗខ្លួនតាមរបៀបរបស់ខ្លួន។ ហើយសូមឲ្យពួកគេសូត្រភ្ជាប់ជាមួយ ‘មធុច្យុតៈ’ ដើម្បីឲ្យការប្រតិបត្តិបានសម្រេចជោគជ័យ»។
Verse 95
भर्तृयज्ञमतेनैवं तेन प्रोक्ता द्विजोत्तमाः । पप्रच्छुश्चैव तत्सर्वं यत्प्रोक्तं तेन धीमता
ដូច្នេះ តាមទស្សនៈនៃពិធី ‘ភర్తೃ-យជ្ញៈ’ អ្នកទ្វិជៈដ៏ប្រសើរបំផុតទាំងឡាយ ត្រូវបានអ្នកប្រាជ្ញនោះបង្រៀន។ ហើយពួកគេក៏សួរវិញអំពីអ្វីៗទាំងអស់ដែលគាត់បានប្រកាស។
Verse 96
ततः पाठावसाने तु मध्यगः प्राह सादरम् । परावसुसमुद्भूतं वृत्तांतं तस्य भूपतेः
បន្ទាប់ពីការសូត្របញ្ចប់ អ្នកអង្គុយកណ្ដាលបាននិយាយដោយគោរព ដោយរៀបរាប់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតពីបារាវសុ អំពីព្រះមហាក្សត្រនោះ។
Verse 97
सभामंडपमासाद्य सर्वान्समुपवेशयत् । वरासनेषु हैमेषु यथावदनुपूर्वशः
ពេលទៅដល់សាលាប្រជុំ គាត់បានអញ្ជើញឲ្យមនុស្សទាំងអស់អង្គុយ ដោយត្រឹមត្រូវតាមលំដាប់ លើអាសនៈមាសដ៏ប្រសើរ។
Verse 98
भर्तृयज्ञेन चानीता यथा सर्वे द्विजातयः । तच्छ्रुत्वा पार्थिवो हृष्टः कृतांजलिपुटोऽब्रवीत्
ពេលភរត្រយជ្ញា នាំនាងមក ដូច្នេះជាមួយបុរសទ្វិជទាំងអស់ ព្រះមហាក្សត្រ បានស្តាប់ហើយរីករាយ ហើយប្រណម្យដៃនិយាយ។
Verse 99
धन्योहं कृतपुण्योऽस्मि यस्य मे नागरैर्द्विजैः । विप्रत्रयप्ररक्षार्थं प्रसादोऽयं महान्कृतः
«ខ្ញុំមានពរពិត ខ្ញុំបានធ្វើបុណ្យហើយ ព្រោះដោយទ្វិជនាគរ ទានដ៏ធំនេះបានប្រទានដល់ខ្ញុំ ដើម្បីការពារព្រាហ្មណ៍បីរូប»។
Verse 100
धन्या मे कन्यका चेयं रक्षयिष्यति च स्वयम् । ब्राह्मणत्रितयं ह्येतन्मरणे कृतनिश्चयम्
«កូនស្រីរបស់ខ្ញុំនេះក៏មានពរដែរ; នាងនឹងការពារដោយខ្លួនឯង ព្រាហ្មណ៍បីរូបនេះ ដែលបានសម្រេចចិត្តទៅស្លាប់»។
Verse 101
अथाऽसावानयामास तां कन्यां तत्क्षणाद्द्विजाः । उपविष्टं सभामध्ये ब्राह्मणेभ्यो न्यवेदयत्
បន្ទាប់មក គាត់បាននាំកញ្ញានោះមកភ្លាមៗ; ហើយអង្គុយនៅកណ្ដាលសភា គាត់បានជូនដំណឹងរឿងនោះដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។
Verse 102
एषा कन्या मयानीता युष्मद्वाक्याद्द्विजोत्तमाः । भर्तृयज्ञेन यत्प्रोक्तं तत्करोतु च स द्विजः
«ឱ ព្រះទ្វិជាអ្នកប្រសើរបំផុត តាមព្រះវាចារបស់អ្នក ខ្ញុំបាននាំកញ្ញានេះមក។ សូមឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍នោះធ្វើតាមពាក្យដែល ភរត្រឹយជ្ញ បានប្រកាស ដោយពិតប្រាកដ»។
Verse 103
ततस्तत्र समानीय ब्राह्मण तं परावसुम् । भर्तृयज्ञ इदं वाक्यं कन्यायाः पुरतोऽब्रवीत्
បន្ទាប់មក គេបាននាំព្រះព្រាហ្មណ៍ បរាវសុ មកទីនោះ; ហើយ ភរត្រឹយជ្ញ បាននិយាយពាក្យនេះ នៅមុខកញ្ញានោះ។
Verse 104
इमां त्वं कन्यकां चित्ते जननीं यदि मन्यसे । अधरास्वादनं कुर्वंस्ततः सिद्धिमवाप्स्यसि
«បើក្នុងចិត្ត អ្នកចាត់ទុកកញ្ញានេះថាជាមាតា នោះដោយការសាកបបូរមាត់របស់នាង អ្នកនឹងទទួលបានសិទ្ធិ (ភស្តុតាងនឹងត្រូវបង្កើត)»។
Verse 105
अनुरागपरो भूत्वा यद्यास्वादनतत्परः । भविष्यति ततो रक्तं तव वक्त्रे परावसो
«តែបើអ្នកធ្វើដោយតណ្ហា—ផ្តោតលើការសាករសជាតិដោយកាម—នោះឈាមនឹងលេចឡើងក្នុងមាត់របស់អ្នក ឱ បរាវសុ»។
Verse 106
शुद्धस्य त्वथ दुग्धं च भविष्यति न संशयः
ប៉ុន្តែសម្រាប់អ្នកដែលបរិសុទ្ធ នោះទឹកដោះនឹងបង្ហាញឡើង—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 107
स्तनाभ्यां तव हस्ताभ्यां स्पर्शात्क्षीरं भवेद्यदि । तत्ते शुद्धिः परिज्ञेया रक्तं वा न भविष्यति
បើដោយការប៉ះដោយដៃរបស់អ្នកលើសុដន់របស់នាង ទឹកដោះហូរចេញ នោះគេត្រូវដឹងថា អ្នកបរិសុទ្ធ; ហើយឈាមនឹងមិនបង្ហាញឡើយ។
Verse 108
एवमुक्त्वाथ तं कन्यां ततः प्रोवाच स द्विजः । एनं त्वं पुत्रवत्पश्य पुत्रि ब्राह्मणसत्तमम्
ពោលដូច្នេះហើយ ទៅកាន់ក្មេងស្រីនោះ ប្រាហ្មណ៍បាននិយាយបន្តថា៖ «កូនស្រីអើយ ចូរមើលប្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរនេះ ដូចជាកូនប្រុសរបស់កូន»។
Verse 109
येन शुद्धिमवाप्नोति त्वदोष्ठास्वादने कृते । स्पर्शिताभ्यां स्तनाभ्यां च प्रायश्चित्तं यतः स्मृतम्
«ដោយរឿងនេះ គាត់ទទួលបានការបរិសុទ្ធ—ព្រោះបន្ទាប់ពីលិទ្ធបបូរមាត់របស់អ្នក និងប៉ះសុដន់របស់អ្នក ការធ្វើព្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប) ត្រូវបានបញ្ជាក់ថាចាំបាច់»។
Verse 110
एतदस्य द्विजेंद्रस्य वयस्यैर्हास्यसंयुतैः । येन शुद्धिमवाप्नोति नो चेन्मृत्युमवाप्स्यति
«នេះជារឿងដែលមិត្តរួមរបស់ប្រាហ្មណ៍ជាអធិបតីនេះ បានដាក់លើគាត់ដោយសំណើច៖ ដោយវា គាត់អាចទទួលបានការបរិសុទ្ធវិញ; បើមិនដូច្នោះទេ គាត់នឹងជួបមរណភាព»។
Verse 111
सूत उवाच । सा तथेति प्रतिज्ञाय सव्रीडं तमुवाच ह । एहि वत्स कुरुष्व त्वं प्रायश्चित्तं विशुद्धये
សូត្រាបាននិយាយ៖ នាងបានសន្យាថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយដោយអៀនខ្មាសយ៉ាងសុភាព នាងបាននិយាយទៅគាត់ថា៖ «មកចុះ កូនស្នេហា; ចូរធ្វើព្រាយស្ចិត្ត ដើម្បីឲ្យបានសុទ្ធសាធពេញលេញ»។
Verse 112
मातृभावं समाधाय मया त्वं कल्पितः सुतः । सोऽपि तां मातृवन्मत्वा तस्याः सांनिध्यमागतः
«ដោយកាន់យកចិត្តមាតា ខ្ញុំបានតែងតាំងអ្នកឲ្យជាកូនប្រុស; ហើយគាត់ផងដែរ ដោយគិតថានាងជាម្តាយ បានចូលទៅជិតវត្តមានរបស់នាង»។
Verse 113
स्पृष्टवांश्च स्तनौ तस्याः सर्वलोकस्य पश्यतः । स्पृष्टाभ्यां च स्तनाभ्यां च तत्क्षणाद्द्विजसत्तमाः
ហើយគាត់បានប៉ះសុដន់ទាំងពីររបស់នាង នៅមុខមនុស្សទាំងលោកកំពុងមើល; ហើយពេលសុដន់ទាំងពីរនោះត្រូវបានប៉ះភ្លាមៗ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—
Verse 114
क्षीरधारे विनिष्क्रांते कुन्देंदुहिमसंनिभे
ទឹកដោះបានហូរចេញជាខ្សែ ដូចផ្កាកុន្ទៈ ព្រះចន្ទ និងព្រិល សស្អាតដូចគ្នា។
Verse 115
अथौष्ठास्वादनं यावत्तस्याः स कुरुते द्विजः । तावत्क्षीरं विनिष्क्रांतं तादृग्रूपं तदाननात्
បន្ទាប់មក ដរាបណាព្រះព្រាហ្មណ៍នោះលិទ្ធបបូរមាត់របស់នាង ដរាបនោះទឹកដោះដែលមានពណ៌សដូចនោះ ក៏ហូរចេញពីមាត់របស់នាង។
Verse 116
एतस्मिन्नंतरे सर्वैस्ताला दत्ता द्विजातिभिः । राज्ञाऽयं ब्राह्मणः शुद्धो वदमानैर्मुहुर्मुहुः
នៅពេលនោះ ពួកទ្វិជាទាំងអស់បានទះដៃអបអរសាទរម្ដងហើយម្ដងទៀត ហើយប្រកាសថា៖ «ដោយអំណាចព្រះរាជា ព្រះព្រាហ្មណ៍នេះបានបរិសុទ្ធហើយ!»
Verse 117
सोऽपि प्रदक्षिणीकृत्य तां च कन्यां मुहुर्मुहुः । नमस्कृत्य क्षमस्वेति त्वं मातः पुत्रवत्सले
គាត់ក៏បានដើរប្រទក្សិណាជុំវិញកញ្ញានោះម្ដងហើយម្ដងទៀត ហើយកោតគោរពនមស្ការ ពោលថា៖ «មាតា អ្នកស្រឡាញ់កូនដូចកូនប្រុស សូមអភ័យទោសខ្ញុំផង»។
Verse 118
तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यमानर्तो विस्मयान्वितः । शशंस भतृयज्ञं तं प्रायश्चित्तप्रदायकम्
អានរតៈបានឃើញអ чуд្ឆរិយៈដ៏អស្ចារ្យនោះ ហើយពោរពេញដោយការភ្ញាក់ផ្អើល បានសរសើរពិធី បហត្រឹ-យជ្ញៈ នោះថា ជាពិធីដែលប្រទានប្រាយស្ចិត្ត—ការសងបាបបរិសុទ្ធ។
Verse 119
अहोऽतीव सुभा ग्योऽहं यस्य मे गृहमागताः । ईदृशा ब्राह्मणाः सर्वे चमत्कारपुरोद्भवाः
«អហោ! ខ្ញុំមានសំណាងលើសលប់ណាស់ ព្រោះព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏អស្ចារ្យទាំងនេះ—កើតពីអ чуд្ឆរិយៈ និងអស្ចារ្យដោយវត្តមាន—បានមកដល់ផ្ទះខ្ញុំ»។
Verse 120
तथा चैतादृशी कन्या ह्यसामान्यप्रवर्तिनी । रत्नावती महाभागा सत्यशौचसमन्विता
«ហើយកញ្ញានេះផងដែរ—រត្នាវតី—ប្រព្រឹត្តមិនធម្មតាទេ; នាងជាមហាភាគា ពោរពេញដោយសច្ចៈ និងសោចៈ (ភាពបរិសុទ្ធ)»។
Verse 121
तथाऽयं नैव सामान्यो ब्राह्मणश्च परावसुः । यश्चेदृशीं समासाद्य कन्यां नो विकृतः स्थितः
ដូច្នេះដែរ ព្រះព្រាហ្មណ៍ បរាវសុ នេះ មិនមែនជាមនុស្សធម្មតាទេ; ទោះបានជួបកញ្ញាដ៏ប្រកបដោយសោភា ប៉ុន្តែគាត់នៅតែមានចិត្តមិនរងការប្រែប្រួល និងឈរមាំមួន។
Verse 122
एवमुक्त्वा विसृज्याथ तान्विप्रान्पार्थिवोत्तमाः । तां च कन्यां समादाय ततश्चांतःपुरं ययौ
ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ បន្ទាប់មកទ្រង់បានអនុញ្ញាតឲ្យព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះត្រឡប់ទៅ; ហើយយកកញ្ញានោះទៅជាមួយ ទ្រង់ចូលទៅកាន់អន្តៈបុរៈ។
Verse 123
अथ ते नागराः सर्वे मर्यादां चक्रिरे ततः । अद्यप्रभृति या वेश्या स्थानेऽस्मिन्वासमेष्यति
បន្ទាប់មក ប្រជាជនក្នុងទីក្រុងទាំងអស់ បានកំណត់ច្បាប់ប្រពៃណីមួយថា៖ «ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ វេស្យាណាណាដែលមកស្នាក់នៅកន្លែងនេះ—»
Verse 124
तया नैव गृहे धार्यं सुरामांसं कथंचन । दूषयंति सदा दुष्टा नागराणां सुतानिह
«ដោយនាង មិនត្រូវរក្សាទុកស្រា និងសាច់នៅក្នុងផ្ទះឡើយ មិនថាវិធីណាក៏ដោយ; ព្រោះស្ត្រីអាក្រក់បែបនេះ តែងបំផ្លាញកូនប្រុសរបស់ប្រជាជនក្នុងទីក្រុងនៅទីនេះជានិច្ច»។
Verse 125
अथ व्यवस्थामुत्क्रम्य या हि तद्धारयिष्यति । सा दण्ड्यास्माच्च निर्वास्या प्रेत्य स्यात्पापभागिनी
«ហើយបើស្ត្រីណាម្នាក់ ល្មើសច្បាប់នេះ ហើយរក្សាទុកវត្ថុទាំងនោះ នាងត្រូវទទួលទណ្ឌកម្ម និងត្រូវបណ្តេញចេញពីយើង; ហើយក្រោយស្លាប់ នាងនឹងចែករំលែកបាប»។
Verse 126
औदुम्बर्या मध्यगेन दत्तं तालत्रयं तदा
នៅពេលនោះ គេបានកំណត់ប្រគល់ជាក្រុមដើមតាឡា៣ ដោយមានដើមឧទុម្ពរា (ល្វា) ឈរនៅកណ្ដាល។
Verse 197
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये परावसुप्रायश्चित्तविधानवृत्तांतवर्णनंनाम सप्तनवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុងសំហិតា «ឯកាសីតិសាហស្រី» ក្នុងនាគរខណ្ឌទី៦ ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្រហាដកេឝ្វរា ជំពូកមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាវិធីព្រាយស្ចិត្តរបស់បារាវសុ» គឺជាជំពូកទី១៩៧ បានបញ្ចប់។