
ជំពូកនេះដំណើរការជាពីរផ្នែកជាប់ទាក់ទងគ្នា។ (១) សត្យសន្ធៈអង្គុយយោគៈជិតលិង្គខាងត្បូង ហើយដកដង្ហើមជីវិតចេញ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍មកដល់ រៀបចំពិធីសព ប៉ុន្តែរាងកាយបាត់ទៅដោយអ чуд្យ, បង្កើតការភ្ញាក់ផ្អើល និងធ្វើឲ្យមានការគោរពបូជាលិង្គយ៉ាងខ្លាំងឡើងវិញ។ ស្ថានបូជានេះត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាប្រភពពរ និងជាអ្នកលាងបាបសម្រាប់អ្នកស្មោះបូជា។ (២) បន្ទាប់មកមានបញ្ហាសាសន៍-រាជវង្ស៖ ពេលវង្សត្រកូលខ្សោយ ក្រុមមន្ត្រី និងព្រះព្រាហ្មណ៍ព្រមានអំពីភាពអនាធិបតេយ្យក្រោមស្ថានភាពគ្មានស្តេច (មត្ស្យ-ន្យាយ)។ សត្យសន្ធៈបដិសេធត្រឡប់ទៅរាជ្យ ហើយណែនាំដំណោះស្រាយពិធីការតាមគំរូបុរាណ៖ បន្ទាប់ពីបរាសុរាមាបំផ្លាញក្សត្រិយៈ ភរិយាក្សត្រិយៈសុំកូនពីព្រះព្រាហ្មណ៍ ដើម្បីកើតអ្នកគ្រប់គ្រង “កើតពីវាល”។ បន្ទាប់មកណែនាំទីរថៈផ្តល់កូន—កុណ្ឌរបស់វសិષ્ઠៈ—ដែលការងូតទឹកតាមពេលពិធីនាំឲ្យមានការកំណើត។ ចុងក្រោយកើតស្តេចល្បី អតា (អតុន) ហើយឈ្មោះត្រូវបានពន្យល់តាមសំឡេងទេវតាពីលើអាកាសពាក់ព័ន្ធនឹងការធ្វើដំណើរតាមផ្លូវរាជ។ អតាបង្កើតលិង្គអតេស្វរៈ; ការបូជានៅថ្ងៃមាឃ-ចតុរទសី និងការងូតនៅកុណ្ឌផ្តល់កូន ត្រូវបានសរសើរថាមានអានុភាពសម្រាប់កូនចៅ និងសុខមង្គល។
Verse 1
सूत उवाच । सत्यसन्धोपि हृष्टात्मा सतां दृष्ट्वा सुखान्विताम् । अभीष्टपतिना युक्तां कृतकृत्यो बभूव ह
សូតៈ បានពោលថា៖ ទោះបីជាទ្រង់តាំងនៅក្នុងសច្ចៈក៏ដោយ ក៏ទ្រង់មានព្រះទ័យរីករាយដែរ ដោយបានឃើញស្ត្រីដ៏ប្រពៃ ប្រកបដោយសេចក្តីសុខ និងបានជួបជុំជាមួយស្វាមីដែលនាងប្រាថ្នា ទ្រង់ក៏មានអារម្មណ៍ថាបានសម្រេចនូវកិច្ចរបស់ខ្លួន។
Verse 2
ततस्तस्यैव लिंगस्य दक्षिणां मूर्तिमाश्रितः । दृढं पद्मासनं कृत्वा सम्यग्ध्यानपरायणः
បន្ទាប់មក ដោយបានជ្រកកោននៅទិសខាងត្បូងនៃលិង្គនោះ ទ្រង់បានធ្វើពទ្ធសីមា (Padmasana) យ៉ាងរឹងមាំ ហើយតាំងចិត្តយ៉ាងមុតមាំក្នុងការធ្វើសមាធិដ៏ត្រឹមត្រូវ។
Verse 3
आत्मानमात्मनैवाथ ब्रह्मद्वारेण संस्थितः । ततो निःसारयामास पुलकेन समन्वितः
លំដាប់នោះ ទ្រង់តាំងនៅត្រង់ 'ព្រហ្មទ្វារ' ដោយអំណាចនៃខ្លួន ទ្រង់បានញ៉ាំងអាត្មាឱ្យចេញទៅ ប្រកបដោយសេចក្តីរំភើបញាប់ញ័រ (ព្រឺរោម)។
Verse 4
अथ ते ब्राह्मणास्तस्य चमत्कारपुरोद्भवाः । देवता दर्शनार्थाय प्राप्ता दृष्ट्वा कलेवरम्
ខណៈនោះ ពួកព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ ដែលមានសេចក្តីអស្ចារ្យចំពោះហេតុការណ៍ដ៏វិសេស បានមកដល់ដើម្បីទស្សនាទេវភាព ហើយពួកគេបានឃើញរាងកាយនោះ។
Verse 5
अप्रियं तेजसा हीनं मृतमस्पृश्यतां गतम् । लिंगस्य नातिदूरस्थं दाह्यार्थं यत्नमास्थिताः
ដោយឃើញសាកសពនោះ មិនគួរឱ្យចង់មើល គ្មានរស្មី ស្លាប់ និងត្រូវបានចាត់ទុកថាជាវត្ថុមិនគួរពាល់ ពួកគេក៏បានព្យាយាមបូជាសពនោះនៅមិនឆ្ងាយពីលិង្គឡើយ។
Verse 6
यावद्गुर्वीं चितां कृत्वा तमन्वेष्टुं समुद्यताः । तावन्नष्टं शवं तच्च ज्ञायते नैव कुत्रचित्
ប៉ុន្តែពេលដែលពួកគេបានសង់ចិតាដ៏រឹងមាំ ហើយចេញទៅស្វែងរកគាត់ សពនោះបានបាត់ទៅ—រកមិនឃើញនៅទីណាទាំងអស់។
Verse 7
ततश्च विस्मयाविष्टास्तं प्रशंसासमन्वितैः । वचनैर्बहुशो भूयो विकथ्य च मुहुर्मुहुः
បន្ទាប់មក ពួកគេភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង ហើយនិយាយសរសើរគាត់ម្តងហើយម្តងទៀត ដោយពាក្យជាច្រើន ជាបន្តបន្ទាប់។
Verse 8
ततस्तस्योत्थलिंगस्य सर्वं पूजादिकं च यत् । सर्वे निरूपयामासुः सप्तविंशतिमध्यतः
បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានកំណត់យ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន នូវរបៀបបូជាទាំងស្រុង និងពិធីរួមផ្សេងៗ សម្រាប់លិង្គដែលបានបង្ហាញឡើងនោះ ដោយរៀបចំអ្វីៗតាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។
Verse 9
लिंगानां तद्भवेन्नित्यं सत्यसंधस्य भूपतेः । कामदं भक्तजंतूनां सर्वपातकनाशनम्
លិង្គនោះបានក្លាយជាលិង្គដែលស្ថិតស្ថេរជានិច្ច របស់ព្រះមហាក្សត្រដែលបានប្តេជ្ញាចំពោះសច្ចៈ; សម្រាប់សត្វមានភក្តី វាប្រទានបំណងប្រាថ្នា ហើយបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 10
ऋषय ऊचुः । चमत्कारनरेंद्रस्य वंशे क्षीणे महामते । आनर्त्ताधिपतिः कोऽन्यस्तत्र राजा बभूव ह
ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកប្រាជ្ញ! នៅពេលវង្សរបស់ព្រះមហាក្សត្រ ចមត្ការ សាបសូន្យទៅហើយ តើអ្នកណាផ្សេងទៀតបានក្លាយជាព្រះរាជាអធិបតីនៃ អានរត្ត នៅទីនោះ?»
Verse 11
सूत उवाच । बृहद्बले हते भूपे संग्रामे द्विजसत्तमाः । पुत्रबंधुसमायुक्ताः सर्व लोकाः समाययुः
សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ ពេលព្រះមហាក្សត្រ បૃហទ្បល ត្រូវសម្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ មនុស្សគ្រប់វណ្ណៈបានមកប្រមូលផ្តុំ ជាមួយកូនៗ និងញាតិមិត្ត។
Verse 12
यत्रस्थः स महीपालः सत्यसंधस्तपोन्वितः । शोकोद्विग्नास्ततः प्राहुस्तं भूपं रहसि स्थितम्
នៅទីនោះ អធិរាជាអ្នកអភិរក្សផែនដី មានសច្ចៈមាំមួន និងពោរពេញដោយតបៈ កំពុងស្នាក់នៅ។ ពួកគេរងទុក្ខដោយសោកសៅ ហើយបាននិយាយទៅកាន់ព្រះមហាក្សត្រនោះ ដែលអង្គុយនៅទីស្ងាត់។
Verse 13
क्षीणोऽयं तावको वंशो न कश्चिद्विद्यते यतः । दायादोऽपि कथं पृथ्वी संप्रतीयं भविष्यति
«វង្សរបស់ព្រះអង្គឥឡូវស្ទើរតែរលាយ ព្រោះគ្មានអ្នកនៅសល់ឡើយ។ ទោះគ្មានអ្នកស្នងរាជ្យផង តើអាណាចក្រនេះនឹងត្រូវគ្រប់គ្រងចាប់ពីពេលនេះទៅដូចម្តេច?»
Verse 14
अराजके नृपश्रेष्ठ मात्स्यो न्यायः प्रवर्तते । राष्ट्रे चैव पुरे चैव ग्रामे चैव विशेषतः
«ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ពេលគ្មានអ្នកគ្រប់គ្រង ‘ច្បាប់ត្រី’ នឹងដំណើរការ ទូទាំងរាជ្យ ទាំងទីក្រុង និងជាពិសេសក្នុងភូមិទាំងឡាយ»។
Verse 15
परदाररता ये च ये च तस्करवृत्तयः । सर्वे राजभयाद्राजन्मर्यादां पालयंति वै
«អ្នកដែលលង់លះក្នុងភរិយារបស់អ្នកដទៃ និងអ្នកដែលរស់ដោយការលួច—ពួកគេទាំងអស់ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ គោរពព្រំដែននៃធម៌ តែដោយការភ័យខ្លាចទណ្ឌកម្មរាជ្យប៉ុណ្ណោះ»។
Verse 16
तस्मात्त्वं तप उत्सृज्य राज्यं पूर्वक्रमागतम् । कुरु राज्यं तथा दारान्पुत्रार्थं प्राप्य मा चिरम्
ដូច្នេះ អ្នកចូរលះបង់តបស្យា ហើយទទួលយករាជ្យបុរាណដែលបានស្នងតាមលំដាប់។ ចូរគ្រប់គ្រងរាជ្យ ហើយទទួលភរិយា ដើម្បីបានពូជស្នង—កុំឲ្យយឺតយ៉ាវ។
Verse 17
राजोवाच । संन्यस्तोऽहं द्विजश्रेष्ठा न राज्यं कर्तुमुत्सहे । न सुतानां न दाराणां संग्रहं च कथंचन
ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំបានបោះបង់លោកិយហើយ មិនអាចមានចិត្តចង់គ្រប់គ្រងរាជ្យទេ។ ហើយខ្ញុំក៏មិនចង់ទទួលភារកិច្ចនៃកូន ឬភរិយា ដោយវិធីណាមួយឡើយ»។
Verse 18
तत्पुत्रार्थं प्रवक्ष्यामि युष्माकं स्वामिनः कृते । उपायं येन राजा स्यादानर्त्तो लोकपालकः
ដើម្បីឲ្យព្រះអម្ចាស់របស់អ្នកទទួលបានព្រះរាជបុត្រា ខ្ញុំនឹងពន្យល់វិធីមួយ ដែលដោយវា ព្រះរាជា—ទោះបីឥឡូវគ្មានអ្នកការពារ—អាចក្លាយជាអ្នកអភិរក្សប្រជាជនម្ដងទៀត។
Verse 19
जामदग्न्येन रामेण यदा क्षत्रं निपातितम् । गर्भस्थमपि कार्त्स्न्येन कोपोपहतचेतसा
នៅពេលដែល រាម ជាមដគ្ន្យ (បរាសុរាម) ដែលចិត្តត្រូវកំហឹងវាយប្រហារ បានបំផ្លាញវណ្ណៈក្សត្រីយទាំងស្រុង—សូម្បីតែអ្នកនៅក្នុងផ្ទៃម្តាយ—
Verse 20
ततः क्षत्रियभार्याः प्रागृतुस्नानात्समाययुः । ब्राह्मणान्पुत्रजन्मार्थं न कामार्थं कथंचन
បន្ទាប់មក ភរិយានៃក្សត្រីយទាំងឡាយ បានធ្វើស្នានតាមរដូវជាមុនសិន ហើយបានចូលទៅរកព្រាហ្មណ៍ ដើម្បីឲ្យកើតកូនប្រុស—មិនមែនដោយកាមតណ្ហា ដោយវិធីណាមួយឡើយ។
Verse 21
ततः पुत्राः समुत्पन्नास्तेजोवीर्यसमन्विताः । क्षेत्रजा भूमिपालानां संजाताश्च महीक्षितः
បន្ទាប់មក កូនប្រុសៗបានកើតឡើង មានពន្លឺតេជៈ និងវីរភាព; ជាកូនកើតក្នុងក្សេត្រ (kṣetraja) របស់អ្នកអភិរក្សផែនដី ហើយពួកគេបានក្លាយជាស្តេច។
Verse 22
तस्माद्बृहद्बलस्यैता भार्यास्तिष्ठंति या जनाः । ब्राह्मणांस्ता उपागम्य ऋतुस्नाता यथोचितान्
ដូច្នេះ ភរិយាទាំងនោះរបស់ព្រះបૃហទ្បល (Bṛhadbala) ដែលនៅទីនេះ ក្រោយបានងូតទឹកតាមរដូវសមគួរ គួរចូលទៅជិតព្រះព្រាហ្មណ៍ដោយគោរព តាមប្រពៃណីដ៏សមរម្យ។
Verse 23
लभिष्यंति च पुत्रांस्तास्तेभ्यः क्षत्रियपुंगवान् । ये भूमिं पालयिष्यंति पालयिष्यंति च प्रजाः
ហើយពួកនាងនឹងទទួលបានកូនប្រុសពីពួកព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ—ជាវីរបុរសក្នុងចំណោមក្សត្រីយៈ—ដែលនឹងអភិរក្សផែនដី និងការពារប្រជាជនផងដែរ។
Verse 24
तथाऽत्रास्ति शुभं कुण्डं वासिष्ठं पुत्रजन्मदम् । यत्र स्नाता ऋतौ नारी सद्यो गर्भवती भवेत् । अमोघरेताः कांता च स्नानादत्र प्रजायते
លើសពីនេះ នៅទីនេះមានកុណ្ឌៈដ៏មង្គលមួយ គឺ វាសិષ્ઠកុណ្ឌៈ (Vāsiṣṭha Kuṇḍa) ដែលប្រទានការកើតកូនប្រុស។ ស្ត្រីណាដែលងូតទឹកនៅទីនេះក្នុងរដូវសមគួរ នាងនឹងមានផ្ទៃពោះភ្លាមៗ; ហើយដោយការងូតទឹកនៅទីនេះ ក៏ទទួលបានស្វាមីជាទីស្រឡាញ់ ដែលមានពូជមិនខានផងដែរ។
Verse 25
ये पूर्वं क्षत्रिया जाता ब्राह्मणैः क्षत्रिणीषु च । ते सर्वे तत्प्रभावेन संजाता नात्र संशयः
ក្សត្រីយៈទាំងឡាយដែលកាលពីមុនបានកើតពីព្រាហ្មណ៍ ក្នុងស្ត្រីក្សត្រីយៈ—ពួកគេទាំងអស់បានកើតឡើងដោយអานุភាពនៃទីរថៈនោះ; មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 26
ययायया द्विजो यश्च क्षत्रिण्याऽभूद्वृतः पुरा । तया सह समागत्य स्नातं मन्त्रपुरस्कृतम्
ព្រាហ្មណ៍ណាដែលកាលពីមុនត្រូវស្ត្រីក្សត្រីយ៍ជ្រើសរើស—បានមកជួបជាមួយនាង ហើយងូតទឹកនៅទីនោះ ដោយដាក់មន្តជាមុខ គឺសូត្រមន្តអមជានិច្ច។
Verse 27
सकृन्मैधुनसंसर्गात्ततस्तीर्थप्रभावतः । सर्वासां यत्सुता जाता दुहिता न कथंचन
បន្ទាប់មក ដោយអំណាចនៃទីរថៈនោះ ពីការរួមភេទជាគូស្វាមីភរិយាតែម្តង កូនប្រុសបានកើតដល់ពួកនាងទាំងអស់—មិនមានកូនស្រីឡើយ ទោះដោយរបៀបណាក៏ដោយ។
Verse 28
ये केचित्पुत्रदा मंत्राश्चातुश्चरणासंभवाः । ते सर्वेऽत्र वसिष्ठेन प्रयुक्ताः क्षत्त्रमिच्छता
មន្តទាំងឡាយណាដែលប្រទានកូនប្រុស—ដែលកើតចេញពីប្រពៃណីបរិសុទ្ធបួនភាគ—មន្តទាំងអស់នោះ វសិષ્ઠបានប្រើនៅទីនេះ ដោយប្រាថ្នាឲ្យអំណាចក្សត្ររឹងមាំតាំងស្ថិត។
Verse 29
दंपत्योः स्नानमात्रेण जातेऽत्र स्यात्सुपुत्रकः । तस्मात्सुपुत्रदंनाम कुण्डमेतन्निगद्यते
គ្រាន់តែស្វាមីភរិយាងូតទឹកនៅទីនេះប៉ុណ្ណោះ គេនិយាយថានឹងកើតកូនប្រុសល្អ។ ដូច្នេះ ស្រះនេះត្រូវបានប្រកាសឈ្មោះថា «សុបុត្រទា» (អ្នកប្រទានកូនប្រុសប្រកបដោយគុណធម៌)។
Verse 30
तस्माद्भार्याः समस्तास्ता बृहद्बलसमुद्भवाः । अत्र स्नानं प्रकुर्वंतु यथोक्तविधिना जनाः
ដូច្នេះ ស្ត្រីជាភរិយាទាំងអស់នោះ ដែលកើតពីកម្លាំងធំ និងជីវពលពេញលេញ សូមឲ្យមនុស្សទាំងឡាយអនុវត្តការងូតទឹកនៅទីនេះ តាមវិធីពិធីដែលបានបញ្ជាក់។
Verse 31
नैव किंचिदसत्यं स्यान्न च निंदाकरं तथा । श्रूयते च यतः श्लोकः पूर्वाचार्यैरुदाहृतः
នៅទីនេះ មិនមានអ្វីមិនពិតឡើយ ហើយក៏មិនមានអ្វីគួរឲ្យតិះដៀលដែរ; ព្រោះមានគាថាមួយ ដែលបានឮថា ព្រះគ្រូបុរាណបានប្រកាស។
Verse 32
अद्भ्योऽग्निर्ब्रह्मतः क्षत्त्रमश्मनो लोहमुच्छ्रितम् । तेषां सर्वत्रगं तेजः स्वासु योनिषु शाम्यति
ពីទឹក កើតមានភ្លើង; ពីព្រហ្ម (Brahman) កើតមានអំណាចក្សត្រីយៈ; ពីថ្ម ដកយកដែកចេញ។ តែពន្លឺ-តេជៈដែលសាយភាយគ្រប់ទី ក៏ស្ងប់សម្រាកនៅក្នុងប្រភពដើមរបស់ខ្លួន។
Verse 33
तच्छ्रुत्वा जनाः सर्वे सचिवानां वचोखिलम् । तदाचख्युर्द्रुतं गत्वा सत्यसंधस्य भूपतेः
ពេលបានឮពាក្យទាំងអស់របស់មន្ត្រីទាំងឡាយ ប្រជាជនទាំងអស់ក៏ប្រញាប់ទៅ ហើយរាយការណ៍ដល់ព្រះមហាក្សត្រ ដែលមាំមួនក្នុងសច្ចៈ។
Verse 34
ततस्ताः सर्वशो दारा ब्राह्मणानतिसुन्दरान् । ऋतुस्नाताः समाजग्मुर्नृपपत्न्यः सुहर्षिताः
បន្ទាប់មក ព្រះមហេសីទាំងនោះ តុបតែងលម្អគ្រប់យ៉ាង ហើយបានងូតទឹកបន្ទាប់ពីរដូវ (ṛtu-snātāḥ) ដោយចិត្តរីករាយ បានចូលទៅជិតព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ស្រស់ស្អាតលើសលប់។
Verse 35
यत्र तत्पुत्रदं तीर्थं वसिष्ठेन विनिर्मितम् । तत्र स्नात्वा सकृत्संगं समासाद्य द्विजोद्भवम्
ទៅកាន់ទីនោះ ដែលមានទីរត្ថៈប្រទានកូន (tīrtha) ដែលវសិષ્ઠ (Vasiṣṭha) បានស្ថាបនា; នៅទីនោះ ពួកនាងបានងូតទឹក ហើយបានសម្រេចការរួមសម្ព័ន្ធម្តងជាមួយបុរសទ្វិជៈ (twice-born)។
Verse 36
सर्वास्ताः पुत्रवत्यश्च संजाता द्विजसत्तमाः । आसीत्तस्य नरेंद्रस्य शतं पंचभिरन्वितम्
ស្ត្រីទាំងអស់នោះបានក្លាយជាម្តាយមានកូនប្រុសទាំងអស់ ឱ ព្រះទ្វិជសត្តមៈ។ ហើយព្រះរាជានោះមានព្រះរាជបុត្រាមួយរយ បូកទៀតប្រាំ។
Verse 37
तासां समभवद्विप्राः शतं पंचाधिकं तथा
ពីពួកនាងទាំងនោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ ក៏បានកើតមានកូនប្រុសមួយរយប្រាំដូចគ្នា។
Verse 38
प्रत्येकं वरपुत्राणां वंशवृद्धिकरं परम् । आनंदजननं सम्यक्सर्वेषां राष्ट्रवासिनाम्
កូនប្រុសដ៏ប្រសើរទាំងនោះ ម្នាក់ៗ ជាអ្នកបង្កើនវង្សរាជ្យយ៉ាងឧត្តម ហើយជាមូលហេតុនៃសេចក្តីអំណរ ដល់ប្រជាជនទាំងអស់នៅក្នុងនគរ។
Verse 39
तत्र श्रेष्ठोऽभवत्पुत्रो य आनर्तपतिर्भुवि । अटोनाम सुविख्यातः सर्वशत्रुनिबर्हणः
ក្នុងចំណោមពួកគេ កូនប្រុសដ៏ល្អឥតខ្ចោះម្នាក់ បានក្លាយជាអធិរាជនៃអានរតៈលើផែនដី មាននាមល្បីថា អដៈ ជាអ្នកបំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់។
Verse 40
अटेश्वरैति ख्यातो येन देवोऽत्र निर्मितः । सुभक्त्या येन दृष्टेन वंशोच्छित्तिर्न जायते
នៅទីនេះ គាត់បានស្ថាបនាព្រះទេវតាមួយ ដែលល្បីថា អដេឝ្វរៈ។ ហើយអ្នកណាដែលបានទស្សនាព្រះអង្គនោះដោយភក្តីសុចរិត ការផុតបាត់នៃវង្សត្រកូលមិនកើតមានឡើយ។
Verse 41
ऋषय ऊचुः । कस्मात्तस्य कृतं नाम एतच्चाऽट इति स्मृतम् । अन्वयेन परित्यक्तं तस्मात्कीर्तय सूतज
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ «ហេតុអ្វីបានដាក់ឈ្មោះនេះ ហើយហេតុអ្វីគេរំលឹកគាត់ថា ‘អដ’ (Aṭa)? ព្រោះវាមិនតាមទម្លាប់ដាក់ឈ្មោះតាមវង្សត្រកូលទេ សូមប្រាប់មក ឱ កូនសូតា»។
Verse 42
सचिवैर्ब्राह्मणैर्वापि तस्यैतन्नाम निर्मितम् । मात्रा वा तत्समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि नः
«តើឈ្មោះនេះត្រូវបានបង្កើតដោយមន្ត្រី ឬដោយព្រះព្រាហ្មណ៍ទេ? ឬប្រហែលដោយម្តាយរបស់គាត់? សូមពន្យល់ឲ្យយើងដឹង—ការចង់ដឹងរបស់យើងធំមហិមា»។
Verse 43
सूत उवाच । न मात्रा तत्कृतं नाम न विप्रैः सचिवैर्नृप । तत्कृतं देवदूतेन व्योमस्थेन द्विजोत्तमाः
សូតាបានពោលថា៖ «ឈ្មោះនោះមិនមែនម្តាយដាក់ឡើយ មិនមែនព្រះព្រាហ្មណ៍ ឬមន្ត្រីដាក់ដែរ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ។ វាត្រូវបានប្រទានដោយទេវទូតមួយ ដែលស្ថិតនៅលើមេឃ ឱ អ្នកកើតពីពិធីទ្វេដងដ៏ប្រសើរ»។
Verse 45
सा रूपयौवनोपेता रूपाढ्यं प्राप्य सद्द्विजम् । प्रस्थिता स्नातुकामाथ पुत्रतीर्थे मृगेक्षणा
នាង—ពោរពេញដោយសម្រស់ និងយុវវ័យ—បានទទួលព្រះព្រាហ្មណ៍សុចរិតមួយ ដែលមានរូបរាងរុងរឿង ហើយនាងបានចេញដំណើរ ប្រាថ្នាចង់ងូតទឹកនៅពុត្រ-ទីរថ (Putra-tīrtha) នាងភ្នែកដូចក្តាន់។
Verse 46
सहिता तेन विप्रेण कंदर्पप्रतिमेन च । अथ ताभ्यां महान्रामो मिथः संदर्शनात्स्थितः
នាងបានទៅជាមួយព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ ដែលសង្ហាដូចកន្ទរព (Kandarpa) ព្រះនៃសេចក្តីស្នេហា; ហើយដោយតែបានឃើញគ្នាទៅវិញទៅមក ក្តីរីករាយដ៏ធំបានកើតឡើងក្នុងចិត្តទាំងពីរ។
Verse 47
तादृङ्मात्रं सुकृच्छ्रेण प्राप्तं तीर्थं सुतप्रदम् । ततः स्नात्वा जले तस्मिन्निष्क्रांतौ तौ सुकामुकौ
ដោយលំបាកយ៉ាងខ្លាំង ទើបពួកគេបានដល់ទីរតីថ៌ដ៏បរិសុទ្ធ ដែលប្រទានព្រះបុត្រា។ បន្ទាប់មក ពួកគេស្នានក្នុងទឹកនោះ ហើយអ្នកទាំងពីរ ដែលពេញដោយកាមច្ឆន្ទៈ ក៏ឡើងចេញពីទឹក។
Verse 48
व्रजमानौ च मार्गेऽपि कामधर्ममुपागतौ । अत्यौत्सुक्यात्सुसंहृष्टौ लज्जां त्यक्त्वा सुदूरतः
សូម្បីតែពេលធ្វើដំណើរតាមផ្លូវ ក៏អ្នកទាំងពីរបានធ្លាក់ចូលក្នុងវិធីនៃកាមរាគ។ ដោយសារក្តីអន្ទះសារខ្លាំង និងសប្បាយរីករាយ ពួកគេបានបោះបង់ភាពអៀនខ្មាស់ឲ្យឆ្ងាយ។
Verse 49
यथा तथा प्रवक्ष्यामि श्रोतव्यं सुसमाहितैः । यया स भूपतिर्जातो दशार्णाधिपतेः सुता
«យ៉ាងណាក៏ដោយ ខ្ញុំនឹងប្រាប់តាមដែលកើតឡើង—សូមស្តាប់ដោយចិត្តស្ងប់ និងផ្តោតអារម្មណ៍—ថា ព្រះមហាក្សត្រនោះកើតពីព្រះនាង កូនស្រីនៃអធិបតីដាសារណៈ ដូចម្តេច»។
Verse 50
तावदाकाशगा वाणी सहसा देवनिर्मिता । अटताराजमार्गेण विप्रेणानेन वै यतः
«នៅពេលនោះ សំឡេងមួយដ៏ទេវតាបង្កើតឡើងភ្លាមៗ ហោះតាមមេឃ បាននិយាយឡើង ព្រោះព្រះព្រាហ្មណ៍នេះកំពុងដើរល្បាតតាមផ្លូវរាជមហាវិថី»។
Verse 51
उत्पादितस्तु पुत्रोऽयमौत्सुक्याद्ब्राह्मणेन तु । अटाख्यो भूपतिस्तस्माल्लोके ख्यातो भविष्यति
«កូនប្រុសនេះ ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយក្តីអន្ទះសាររបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍។ ដូច្នេះ ព្រះមហាក្សត្រនោះ នឹងល្បីល្បាញក្នុងលោក ដោយនាម ‘អដា (Aṭa)’»។
Verse 52
दीर्घायुर्बहुपुत्रश्च शत्रुंपक्षक्षयावहः । एतस्मात्कारणाद्विप्रा अटाख्यः स बभूव ह
មានអាយុយូរ មានកូនប្រុសច្រើន ហើយជាអ្នកនាំមកនូវការបំផ្លាញកងទ័ពសត្រូវ—ដោយហេតុទាំងនេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ គាត់បានគេស្គាល់ថា «អដា»។
Verse 53
स्ववंशोद्धरचंद्रोऽत्र वांछितार्थप्रदोऽर्थिनाम् । तेनैतत्क्षेत्रमासाद्य स्थापितं लिंगमुत्तमम् । स्वनाम्ना ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वदेष्टप्रदं नृणाम्
នៅទីនេះ គាត់ដូចព្រះចន្ទដែលលើកស្ទួយវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួន ហើយប្រទានអ្វីដែលអ្នកសុំប្រាថ្នាចង់បាន។ ដោយបានមកដល់ក្សេត្រពិសិដ្ឋនេះ គាត់បានស្ថាបនាលិង្គព្រះសិវៈដ៏ឧត្តម ហៅតាមនាមរបស់ខ្លួន—ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—ដែលប្រទានអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលមនុស្សប្រាថ្នា។
Verse 54
यस्तन्माघचतुर्दश्यां पूजयेच्छ्रद्धयान्वितः । न तस्य जायते किंचिद्दुःखं संतानसंभवम्
អ្នកណាដែលគោរពបូជាលិង្គនោះ នៅថ្ងៃចតុទស្សី (ថ្ងៃទីដប់បួន) នៃខែមាឃ ដោយសទ្ធា—មិនមានទុក្ខណាមួយកើតឡើងពីកូនចៅសម្រាប់គាត់ឡើយ។
Verse 55
अपि वर्षशतानारी स्नात्वा कुण्डे सुतप्रदे । अटेश्वरं ततः पश्येच्छिवभक्तिपरायणा
សូម្បីតែស្ត្រីម្នាក់ដែលគ្មានកូនអស់រយឆ្នាំ—ក្រោយងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌៈដែលប្រទានកូន—គួរតែទៅទស្សនា «អដេស្វរ» បន្ទាប់មក ដោយឧទ្ទិសចិត្តទាំងស្រុងក្នុងសិវភក្តិ។
Verse 56
सद्यः पुत्रमवाप्नोति वंशवृद्धिकरं परम् तत्प्रसादान्न संदेहः कार्तिकेय वचो यथा
នាងទទួលបានកូនប្រុសភ្លាមៗ—ជាហេតុដ៏ឧត្តមសម្រាប់ការរីកចម្រើននៃវង្សត្រកូល។ ដោយព្រះគុណរបស់ទ្រង់ មិនមានសង្ស័យឡើយ; នេះជាព្រះវាចនៈរបស់កាត្តិកេយ។
Verse 128
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्येऽटेश्वरोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» សំហិតា ៨១,០០០ ស្លោក ក្នុងភាគទី៦ «នាគរខណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យៈនៃក្សេត្រ ហាតកេឝ្វរៈ បញ្ចប់ជំពូកទី១២៨ មាននាម «ពិពណ៌នាមាហាត្ម្យៈនៃកំណើត អតេឝ្វរៈ»។