सूत उवाच । बृहद्बले हते भूपे संग्रामे द्विजसत्तमाः । पुत्रबंधुसमायुक्ताः सर्व लोकाः समाययुः
sūta uvāca | bṛhadbale hate bhūpe saṃgrāme dvijasattamāḥ | putrabaṃdhusamāyuktāḥ sarva lokāḥ samāyayuḥ
សូត្រាបានមានព្រះវាចា៖ ពេលព្រះមហាក្សត្រ បૃហទ្បល ត្រូវសម្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ មនុស្សគ្រប់វណ្ណៈបានមកប្រមូលផ្តុំ ជាមួយកូនៗ និងញាតិមិត្ត។
Sūta
Listener: Ṛṣayaḥ (dvija-sattamāḥ)
Scene: News of King Bṛhadbala’s death spreads; people from all varṇas arrive with sons and relatives, forming a dense assembly—somber yet purposeful.
The fall of a ruler affects the whole realm; collective responsibility arises in times of crisis, urging a dharmic restoration of order.
Not named in this verse; it supplies the historical backdrop within the chapter’s tīrtha-māhātmya setting.
None explicitly; the verse describes a social gathering following a king’s death.