ततस्ताः सर्वशो दारा ब्राह्मणानतिसुन्दरान् । ऋतुस्नाताः समाजग्मुर्नृपपत्न्यः सुहर्षिताः
tatastāḥ sarvaśo dārā brāhmaṇānatisundarān | ṛtusnātāḥ samājagmurnṛpapatnyaḥ suharṣitāḥ
បន្ទាប់មក ព្រះមហេសីទាំងនោះ តុបតែងលម្អគ្រប់យ៉ាង ហើយបានងូតទឹកបន្ទាប់ពីរដូវ (ṛtu-snātāḥ) ដោយចិត្តរីករាយ បានចូលទៅជិតព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ស្រស់ស្អាតលើសលប់។
Deductive: Purāṇic narrator in Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Putrada Tīrtha (contextual)
Type: kund/ghat (contextual)
Scene: A procession of royal women, richly dressed, hair adorned with flowers, carrying offerings, moving with joy toward a group of serene brāhmaṇas seated near a sacred waterbody, suggesting a fertility-rite consultation/blessing.
Purāṇic narratives link blessings to disciplined observance of purity and respectful approach to brāhmaṇas and sacred rites.
The preparation leads toward bathing at the Suputradā/Putradā tīrtha created by Vasiṣṭha.
Ṛtu-snānā (purificatory bath after menstruation) is noted as part of ritual readiness.