
ជំពូកនេះជាសន្ទនារវាង សូតា និងឥសី ដែលបម្លែងពីរឿងសម្លាប់អសុរ ទៅជាកថាអំពី កេដារ ដែលបំផ្លាញបាប។ ឥសីសួរថា កេដារ ដែលគេឮថានៅជិត ទ្វារគង្គា ក្នុងហិមាល័យ បានកើតមាន និងតាំងស្ថាបនាដូចម្តេច។ សូតាពន្យល់ពីការស្ថិតនៅតាមរដូវ៖ ព្រះសិវៈស្នាក់នៅតំបន់ហិមាល័យយូរ ប៉ុន្តែពេលខែព្រិលធ្លាក់ធ្ងន់ ទីនោះមិនអាចចូលដល់បាន ដូច្នេះមានការរៀបចំទីស្ថានបន្ថែមនៅកន្លែងផ្សេង។ ក្នុងប្រវត្តិទេវកថា ឥន្ទ្រ ត្រូវអសុរ ហិរណ្យាក្ស និងមេដឹកនាំដៃទ្យាផ្សេងៗ បណ្តេញចេញ ហើយបានធ្វើតបស្យា នៅទ្វារគង្គា។ ព្រះសិវៈបង្ហាញខ្លួនជារូប មហិષ (ក្របី) ទទួលពាក្យសុំរបស់ឥន្ទ្រ ហើយបំផ្លាញដៃទ្យាចម្បងៗ ដោយអាវុធរបស់ពួកគេមិនអាចប៉ះពាល់បាន។ តាមការអំពាវនាវរបស់ឥន្ទ្រ ព្រះសិវៈស្នាក់នៅក្នុងរូបនោះ ដើម្បីការពារពិភពលោក និងបង្កើត គុណ្ឌា ទឹកថ្លាដូចគ្រីស្តាល់។ មានពិធីបច្ចេកទេស៖ អ្នកបូជាដែលបានសម្អាតខ្លួន ឃើញគុណ្ឌា ហើយផឹកទឹកបីដង តាមទិសដៃ/ខាងដែលបានកំណត់ និងធ្វើមុទ្រាដែលភ្ជាប់ទៅខ្សែម្ដាយ ខ្សែឪពុក និងខ្លួនឯង ដើម្បីឲ្យសកម្មភាពរាងកាយស្របតាមព្រះបន្ទូល។ ឥន្ទ្របង្កើតការបូជាបន្ត ដាក់នាមទេវតា “កេដារ” (អ្នកបំបែក/បែកចេញ) និងសង់វិហារល្អឥតខ្ចោះ។ សម្រាប់បួនខែដែលហិមាល័យចូលមិនបាន ព្រះសិវៈស្នាក់នៅ ហាដាកេស្វរ-ក្សេត្រ ក្នុងអានរតា ចាប់ពីព្រះអាទិត្យចូល វ្រឹឝ្ចិក ដល់ កុម្ភៈ ដោយមានបញ្ជាឲ្យដំឡើងរូប សង់វិហារ និងថែរក្សាការបូជានៅទីនោះ។ ចុងក្រោយពោលអំពីផលបុណ្យ៖ បូជាបួនខែជាប់គ្នានាំទៅរកព្រះសិវៈ; បូជាក្រៅរដូវក៏លុបបាប; អ្នកប្រាជ្ញសរសើរដោយច្រៀង និងរាំ; ហើយវចនៈដែលនារ៉ដៈដកស្រង់ភ្ជាប់ការផឹកទឹកកេដារ និងការថ្វាយបិណ្ឌនៅគយា ជាមួយប្រាមហ្មជ្ញាន និងការរួចផុតពីការកើតឡើងវិញ។ ការស្តាប់ អាន ឬធ្វើឲ្យគេអាន ត្រូវបាននិយាយថាបំផ្លាញគំនរបាប និងលើកតម្កើងវង្សត្រកូល។
Verse 1
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोस्मि द्विजोत्तमाः । यथा स निहतो देव्या महिषाख्यो दनूत्तमः
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមទាំងឡាយ ខ្ញុំបានប្រាប់អស់ហើយនូវអ្វីដែលអ្នកបានសួរ គឺរបៀបដែលមហិษា ដាណវដ៏ប្រសើរ ត្រូវបានព្រះទេវីសម្លាប់។
Verse 2
सांप्रतं कीर्तयिष्यामि कथां पातकनाशिनीम् । केदारसंभवां पुण्यां तां शृणुध्वं समाहिताः
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសរឿងរ៉ាវដែលបំផ្លាញបាប—បរិសុទ្ធ និងកើតចេញពីកេដារា។ ចូរស្តាប់វា ដោយចិត្តប្រមូលផ្តុំ។
Verse 3
ऋषय ऊचुः । केदारः श्रूयते सूत गंगाद्वारे हिमाचले । स कथं चेह संप्राप्तः सर्वं विस्तरतो वद
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ ឱ សូតា គេឮថា កេដារ ស្ថិតនៅកាង្គាទ្វារ លើភ្នំហិមាល័យ។ ដូច្នេះវាមកមាននៅទីនេះដូចម្តេច? សូមប្រាប់យើងដោយលម្អិតទាំងអស់។
Verse 4
सूत उवाच । एतत्सत्यं गिरौ तस्मिन्स्वयंभूः संस्थितः प्रभुः । परं तत्र वसेद्देवो यावन्मासाष्टकं द्विजाः
សូតាបានពោលថា៖ នេះជាការពិត—លើភ្នំនោះ ព្រះអម្ចាស់ស្វ័យបង្ហាញ ស្ថិតនៅ។ ប៉ុន្តែព្រះទេវតានៅទីនោះតែប្រាំបីខែប៉ុណ្ណោះ ឱ ពួកទ្វិជៈ។
Verse 5
यावद्घर्मश्च वर्षा च तावत्तत्र वसेत्प्रभुः । शीतकाले पुनश्चात्र क्षेत्रे संतिष्ठते सदा
ដរាបណារដូវក្តៅ និងរដូវភ្លៀងនៅបន្ត ព្រះអម្ចាស់ស្ថិតនៅទីនោះ។ ហើយនៅរដូវរងា ព្រះអង្គវិញក៏ស្ថិតនៅទីនេះ ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះជានិច្ច។
Verse 6
ऋषय ऊचुः । किं तत्कार्यं वसेद्येन क्षेत्रे मासचतुष्टयम् । हिमाचले यथैवाष्टौ सूतपुत्र वदस्व नः
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ តើដោយហេតុអ្វីគួរតែស្នាក់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះបួនខែ ហើយនៅហិមាចលៈប្រាំបីខែដូចគ្នា? ឱ កូនសូតា សូមប្រាប់យើង។
Verse 7
सूत उवाच । पूर्वं स्वायंभुवस्यादौ मनोर्दैत्यो महाबलः । हिरण्याक्षो महातेजास्तपोवीर्यसमन्वितः
សូតាបានពោលថា៖ កាលពីមុន នៅដើមស្វាយಂಭូវមន្វន្តរ មានដៃត្យមួយរបស់មនុ មានកម្លាំងមហិមា—ហិរណ្យាក្សៈ ពន្លឺរុងរឿង និងពេញដោយអំណាចកើតពីតបៈ។
Verse 8
तैर्व्याप्तं जगदेतद्धि निरस्य त्रिदशाधिपम् । यज्ञ भागाश्चदेवानां हृता वीर्यप्रभावतः
ពិភពលោកនេះពិតជាត្រូវបានពួកវាគ្របដណ្ដប់ បន្ទាប់ពីបានបណ្តេញម្ចាស់នៃទេវតាទាំងសាមសិប (ព្រះឥន្ទ្រ) ចេញ ហើយដោយអំណាចនៃកម្លាំងរបស់ពួកវា ចំណែកនៃយញ្ញបូជារបស់ពួកទេវតាត្រូវបានដកហូត។
Verse 9
अथ शक्रः सुरैः सार्धं गंगाद्वारं समाश्रितः । तपस्तेपे सुदुःखार्तो राज्यश्रीपरिवर्जितः
បន្ទាប់មក ព្រះសក្កៈ (ព្រះឥន្ទ្រ) ព្រមទាំងពួកទេវតា បានទៅជ្រកកោននៅគង្គាទ្វារ។ ដោយសេចក្ដីទុក្ខយ៉ាងក្រៀមក្រំ និងបាត់បង់នូវរាជសម្បត្តិ ទ្រង់បានបំពេញតបៈ។
Verse 10
तस्यैवं तप्यमानस्य तपस्तीव्रं महात्मनः । माहिषं रूपमास्थाय निश्चक्राम धरातलात्
ខណៈដែលព្រះអង្គដ៏មានព្រះទ័យធ្ងន់នោះកំពុងបំពេញតបៈយ៉ាងខ្លាំងក្លា (ព្រះអម្ចាស់) បាននិម្មិតកាយជាក្របី ហើយផុសចេញពីផ្ទៃផែនដី។
Verse 11
स्वयमेव महादेवस्ततः शक्रमुवाच ह । केदारयामि मे शीघ्रं ब्रूहि सर्वं सुरोत्तम । दैत्यानामथ सर्वेषां रूपेणानेन वासव
បន្ទាប់មក ព្រះមហាទេពផ្ទាល់បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះសក្កៈថា៖ «ម្នាលទេវតាដ៏ប្រសើរ ចូរប្រាប់យើងគ្រប់យ៉ាងជាប្រញាប់។ ម្នាលវាសវៈ ក្នុងទម្រង់នេះ យើងនឹង 'ទម្លុះ' (កេទារយាមិ) ពួកទៃត្យៈទាំងអស់»។
Verse 12
इन्द्र उवाच । हिरण्याक्षो महादैत्यः सुबाहुर्वक्र कन्धरः । त्रिशृंगो लोहिताक्षश्च पंचैतान्दारय प्रभो । हतैरेतैर्हतं सर्वं दानवानामसंशयम्
ព្រះឥន្ទ្របានទូលថា៖ «ហិរណ្យាក្ស គឺជាមហាទៃត្យ (ព្រមទាំង) សុពាហុ វក្រកន្ធរ ត្រិសឫង្គ និង លោហិតាក្ស។ បពិត្រព្រះអម្ចាស់ សូមទ្រង់ទម្លុះ និងកម្ទេចពួកទាំងប្រាំនេះ នៅពេលដែលពួកវាត្រូវបានសម្លាប់ ពួកទានវៈទាំងអស់ប្រាកដជាត្រូវបានសម្លាប់ដែរ»។
Verse 13
किमन्यैः कृपणैर्ध्वस्तैर्यैः किंचिन्नात्र सिध्यति । तस्य तद्वचनश्रुत्वा भगवांस्तूर्णमभ्यगात् । यत्र दानवमुख्योऽसौ हिरण्याक्षो महाबलः
«តើមានប្រយោជន៍អ្វីពីសត្រូវកំសត់ផ្សេងៗ ដែលត្រូវបំផ្លាញរួចហើយ ហើយនៅទីនេះមិនអាចសម្រេចអ្វីបាន?» ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ ស្តាប់ពាក្យនោះហើយ ក៏ប្រញាប់ចេញទៅកាន់ទីដែល ហិរ៉ណ្យាក្សៈ អ្នកដ៏មានកម្លាំងធំ ជាមេដានវៈ ស្ថិតនៅ។
Verse 14
अथ तं दूरतो दृष्ट्वा महिषं पर्वतोपमम् । आयातं रौद्ररूपेण दानवाः सर्वतश्च ते
បន្ទាប់មក ពួកគេឃើញពីចម្ងាយ ក្របីមួយមានរាងដូចភ្នំ កំពុងមកដល់ដោយទម្រង់កាចសាហាវ និងកំហឹង; ដានវៈទាំងនោះក៏ប្រមូលផ្តុំមកពីគ្រប់ទិស។
Verse 15
ततो जघ्नुश्च पाषाणैर्लगुडैश्च तथापरे । क्ष्वेडितास्फोटितांश्चक्रुस्तथान्ये बलगर्विताः
បន្ទាប់មក អ្នកខ្លះវាយ (គាត់) ដោយថ្ម និងដំបង; អ្នកផ្សេងទៀត ដែលមោទនភាពដោយកម្លាំង ក៏បន្លឺសំឡេងគំរាម ហើយទះដៃ និងចុចម្រាមដៃ ដើម្បីអួតអាង។
Verse 16
अथवमन्य तान्देवः प्रहारं लीलया ददौ । यत्रास्ते दानवेन्द्रोऽसौ चतुर्भिः सचिवैः सह
បន្ទាប់មក ព្រះទេវៈមិនអើពើពួកគេឡើយ ក៏វាយប្រហារដោយលេងសប្បាយដូចមិនចាំបាច់ខំ—ហើយឆ្ពោះទៅកាន់ទីដែល ស្តេចដានវៈនោះ ឈរជាមួយរដ្ឋមន្ត្រីបួននាក់។
Verse 17
ततः शस्त्रं समुद्यम्य यावद्धावति सम्मुखः । तावच्छृंगप्रहारेण सोनयद्यमसादनम्
បន្ទាប់មក នៅពេល (សត្រូវ) លើកអាវុធឡើង ហើយរត់មកប្រឈមមុខ ព្រះអម្ចាស់បានវាយដោយស្នែងមួយដង បញ្ជូនគាត់ទៅកាន់លំនៅយមៈ។
Verse 18
हत्वा तं सचिवान्पश्चात्सुबाहुप्रमुखांश्च तान् । जघान हन्यमानोऽपि समन्ताद्दानवैः परैः
បន្ទាប់ពីសម្លាប់មន្ត្រីរបស់ស្តេចអសុរ—អ្នកដឹកនាំដោយ សុបាហុ—ព្រះអង្គក៏វាយបំផ្លាញអ្នកដទៃទៀតផង ដ្បិតទោះត្រូវដានវៈដែលនៅសល់វាយប្រហារព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិសក៏ដោយ។
Verse 19
न तस्य लगते क्वापि शस्त्रं गात्रे कथंचन । यत्नतोऽपि विसृष्टं च लब्धलक्षैः प्रहारिभिः
អាវុធណាមួយក៏មិនអាចជាប់លើកាយរបស់ព្រះអង្គបានឡើយ ទោះនៅទីណាក៏ដោយ—សូម្បីតែអាវុធដែលគេបោះចេញដោយការខិតខំយ៉ាងខ្លាំង ពីអ្នកវាយប្រហារដែលបានចំគោលដៅយ៉ាងម៉ត់ចត់។
Verse 20
एवं पंच प्रधानास्तान्हत्वा दैत्यान्महेश्वरः । भूयो जगाम तं देशं यत्र शक्रो व्यवस्थितः । अब्रवीच्च प्रहष्टात्मा ततः शक्रं तपोन्वितम्
ដូច្នេះ ព្រះមហេស្វរៈបានសម្លាប់ដៃត្យៈជាមេប្រាំនោះហើយ ទ្រង់បានទៅម្តងទៀតកាន់ទីកន្លែងដែលព្រះឥន្ទ្រ (សក្រក) ស្ថិតនៅ។ បន្ទាប់មក ដោយចិត្តរីករាយ ទ្រង់បានមានព្រះវាចាទៅកាន់ព្រះសក្រក អ្នកពោរពេញដោយតបៈ។
Verse 22
मत्तोऽन्यदपि देवेश वरं प्रार्थय वांछितम् । कैलासशिखरं येन गच्छामि त्वरयाऽन्वितः
(ព្រះសិវៈមានព្រះវាចា:) «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ សូមអង្វរពរមួយទៀតតាមបំណង—ពរដែលអាចឲ្យខ្ញុំទៅដល់កំពូលភ្នំ កៃលាស ដោយលឿន»។
Verse 23
इन्द्र उवाच । अनेनैव हि रूपेण तिष्ठ त्वं चात्र शंकर । त्रैलोक्यरक्षणार्थाय धर्माय च शिवाय च
ព្រះឥន្ទ្រមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះសង្ករ សូមទ្រង់ស្ថិតនៅទីនេះ ដោយរូបនេះដដែល—ដើម្បីការពារត្រៃលោក ដើម្បីធម៌ និងដើម្បីសិរីមង្គល»។
Verse 24
श्रीभगवानुवाच । एतद्रूपं मया शक्र कृतं तस्य वधाय वै । अवध्यः सर्वभूतानां यतोन्येषां मया हतः
ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ សក្រន្ទ្រា! ខ្ញុំបានទទួលរូបនេះ ដើម្បីសម្លាប់គាត់ពិតប្រាកដ; ព្រោះគាត់មិនអាចត្រូវសម្លាប់ដោយសត្វលោកទាំងអស់—ហេតុនេះហើយ គាត់ត្រូវបានខ្ញុំសម្លាប់ មិនមែនដោយអ្នកដទៃទេ»។
Verse 25
तस्मादत्रैव ते वाक्यात्स्थास्यामि सुर सत्तम । अनेनैव तु रूपेण मोक्षदः सर्वदेहिनाम्
«ហេតុនេះ តាមពាក្យរបស់អ្នក ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅទីនេះឯង ឱ អ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា; ហើយក្នុងរូបនេះដដែល ខ្ញុំនឹងប្រទានមោក្ខៈដល់សត្វមានកាយទាំងអស់»។
Verse 26
एवमुक्त्वा विरूपाक्षश्चक्रे कुंडं ततः परम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं सुस्वादुक्षीरवत्प्रियम्
ព្រះវិរូបាក្ស (ព្រះសិវៈ) បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះហើយ បន្ទាប់មកបានបង្កើតកុណ្ឌៈ—អាងទឹកបរិសុទ្ធមួយ។ វាស្រស់ភ្លឺដូចកញ្ចក់ស្វិតស្អាត ហើយទឹកនោះជាទីស្រឡាញ់ មានរសជាតិផ្អែមដូចទឹកដោះគោ។
Verse 27
ततः प्रोवाच देवेन्द्रं मेघगंभीरया गिरा । शृण्वतां सर्वदेवानां भगवांस्त्रिपुरातकः
បន្ទាប់មក ព្រះមានព្រះភាគ—អ្នកបំផ្លាញត្រីបុរៈ—បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវេន្ទ្រា ដោយសំឡេងជ្រៅដូចពពកផ្គរលាន់ ខណៈទេវតាទាំងអស់កំពុងស្តាប់។
Verse 28
यो मां दृष्ट्वा शुचिर्भूत्वा कुंडमेतत्प्रपश्यति । त्रिः पीत्वा वामसव्येन द्वाभ्यां चैव ततो जलम्
អ្នកណាម្នាក់ ដែលបានឃើញខ្ញុំ ហើយក្លាយជាបរិសុទ្ធ រួចមើលឃើញកុណ្ឌៈ—អាងទឹកបរិសុទ្ធនេះ—បន្ទាប់ពីញុំាមទឹកបីដង ហើយបន្ទាប់មកយកទឹកនោះដោយដៃឆ្វេង និងដៃស្តាំ…
Verse 30
वामेन मातृकं पक्षं दक्षिणेनाथ पैतृकम् । उभाभ्यामथ चात्मानं कराभ्यां मद्वचो यथा
ដោយដៃឆ្វេង (គួរធ្វើឲ្យបរិសុទ្ធ) ខាងមាតា ដោយដៃស្តាំ ខាងបិតា; បន្ទាប់មកដោយដៃទាំងពីរ គួរធ្វើឲ្យខ្លួនឯងបរិសុទ្ធ—តាមព្រះវាចារបស់យើងដូច្នេះ។
Verse 31
इन्द्र उवाच । अहमागत्य नित्यं त्वां स्वर्गाद्वृषभवाहन । अत्रस्थं पूजयिष्यामि पास्यामि च तथोदकम्
ឥន្ទ្រៈមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំនឹងមកទីនេះរាល់ថ្ងៃពីសួគ៌ា ឱ ព្រះអម្ចាស់មានទង់គោ; ខ្ញុំនឹងបូជាព្រះអង្គនៅទីនេះ ហើយនឹងផឹកទឹកបរិសុទ្ធនេះផងដែរ»។
Verse 32
के दारयामि यत्प्रोक्तं त्वया महिषरूपिणा । केदार इति नाम्ना त्वं ततः ख्यातो भविष्यसि
«ខ្ញុំនឹងទ្រទ្រង់នូវអ្វីដែលព្រះអង្គបានប្រកាស ក្នុងរូបក្របី។ ដូច្នេះ ព្រះអង្គនឹងល្បីល្បាញក្រោយមក ដោយនាម ‘កេទារ’»។
Verse 33
श्रीभगवानुवाच । यद्येवं कुरुषे शक्र ततो दैत्यभयं न ते । भविष्यति परं तेजो गात्रे संपत्स्यतेऽखिलम्
ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះវាចា៖ «បើអ្នកធ្វើដូច្នេះ ឱ សក្រន្ទ្រា នោះអ្នកនឹងមិនមានភ័យពីទានវៈទេ។ ពន្លឺដ៏អធិកអធម នឹងកើតឡើង ហើយពេញលេញលាតសន្ធឹងទូទាំងកាយរបស់អ្នក»។
Verse 34
एवमुक्तः सहस्राक्षस्ततः प्रासादमुत्तमम् । तदर्थं निर्मयामास साध्वालोकं मनोहरम्
ពេលបានទទួលព្រះបន្ទូលដូច្នេះ សហស្រាក្សៈ (ឥន្ទ្រៈ) បានបញ្ជាឲ្យសាងសង់ប្រាសាទដ៏ប្រសើរមួយសម្រាប់កិច្ចនោះ—ស្រស់ស្អាត រីករាយ និងគួរឲ្យអ្នកសុចរិតបានឃើញ។
Verse 35
ततः प्रणम्य तं देवमनुमन्त्र्य ततः परम् । जगाम निजमावासं मेरुशृंगाग्रसंस्थितम्
បន្ទាប់មក គាត់បានក្រាបបង្គំដល់ព្រះដ៏ទេវៈនោះ ហើយសូមលាដោយក្តីគោរពយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់ រួចទៅកាន់លំនៅដ្ឋានរបស់ខ្លួន ដែលស្ថិតលើកំពូលភ្នំមេរុ។
Verse 36
ततश्चागत्य नित्यं स स्वर्गाद्देवस्य शूलिनः । केदारस्य सुभक्त्याढ्यां पूजां चक्रे समाहितः
បន្ទាប់មក គាត់បានមកពីសួគ៌រៀងរាល់ថ្ងៃ ដើម្បីបូជាព្រះកេដារ ដល់ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល (ព្រះសិវៈ) ដោយចិត្តសមាធិ និងពោរពេញដោយសទ្ធាភក្តិ។
Verse 37
मन्त्रोदकं च त्रिः पीत्वा ययौ ब्राह्मणसत्तमाः । कस्यचित्त्वथ कालस्य यावत्तत्र समाययौ
ក្រោយពីផឹកទឹកដែលបានអភិសេកដោយមន្ត្រាបីដង ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរនោះបានចាកចេញ។ ក្រោយពេលកន្លងទៅមួយរយៈ គាត់បានត្រឡប់មកកន្លែងនោះម្តងទៀត។
Verse 38
तावद्धिमेन तत्सर्वं गिरेः शृंगं प्रपूरितम् । तच्च कुण्डं स देवश्च प्रासादेन समन्वितः
នៅពេលនោះ កំពូលភ្នំនោះទាំងមូលត្រូវបានព្រិលគ្របដណ្តប់ពេញលេញ។ ហើយមានបឹងបរិសុទ្ធ (កុណ្ឌ) នោះលេចឡើង ព្រមទាំងព្រះទេវៈនោះផង ដោយមានប្រាសាទដ៏រុងរឿងប្រកបជាមួយ។
Verse 39
ततो दुःखपरीतात्मा भक्त्या परमया युतः । तां दिशं प्रणिपत्योच्चैर्जगाम निजमंदिरम्
បន្ទាប់មក ដោយចិត្តត្រូវទុក្ខលើកលែង ប៉ុន្តែពោរពេញដោយសទ្ធាភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ គាត់បានក្រាបបង្គំទៅទិសនោះដោយគោរព ហើយត្រឡប់ទៅលំនៅដ្ឋានរបស់ខ្លួន។
Verse 40
एवमागच्छतस्तस्य गतं मासचतुष्टयम् । अपश्यतो महादेवं दिदृक्षागतचेतसः
ដូច្នេះ គាត់បានបន្តដំណើរនោះទៅៗ រយៈពេលបួនខែបានកន្លងផុត—ទោះមិនទាន់បានឃើញព្រះមហាទេវៈក៏ដោយ ព្រោះចិត្តគាត់តាំងមាំលើក្តីប្រាថ្នាចង់បានទស្សនាព្រះអង្គ។
Verse 41
ततः प्राप्ते पुनर्विप्रा घर्मकाले हिमालये । संयातो दृक्पथं देवः स तथारूपसंस्थितः
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ពេលរដូវក្តៅបានមកដល់ម្តងទៀតនៅហិមាល័យ ព្រះទេវតាបានចូលមកក្នុងវិស័យភ្នែក—បង្ហាញព្រះអង្គ និងស្ថិតនៅក្នុងរូបនោះដដែល។
Verse 42
ततः पूजां विधायोच्चैश्चातुर्मास्यसमुद्भवाम् । गीतवाद्यादिकं चक्रे तत्पुरः श्रद्धयान्वितः
បន្ទាប់មក គាត់បានធ្វើពិធីបូជាដោយត្រឹមត្រូវ តាមវត្តចាតុರ್ಮាស្យៈ ហើយបានថ្វាយចម្រៀង តន្ត្រី និងអ្វីៗដទៃទៀតនៅចំពោះព្រះអង្គ—ពោរពេញដោយសទ្ធា។
Verse 43
अथ देवः समालोक्य तां श्रद्धां तस्य गोपतेः । प्रोवाच दर्शनं गत्वा भगवांस्त्रिपुरांतकः
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់—ត្រីបុរាន្តកៈ—បានទតឃើញសទ្ធារបស់គោបតិ (ម្ចាស់ហ្វូងគោ) នោះ ហើយបានចូលមកប្រទានទស្សនៈ ដើម្បីជួបគាត់ និងមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គាត់។
Verse 44
परितुष्टोऽस्मि देवेश भक्त्या चानन्ययाऽनया । तस्मात्प्रार्थय दास्यामि यं कामं हृदिसंस्थितम्
«ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ យើងពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំងដោយសារភក្តីសទ្ធាដែលមិនបែកចិត្តនេះរបស់អ្នក។ ដូច្នេះ ចូរសុំមក—បំណងណាដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង អញនឹងប្រទានឲ្យ»។
Verse 45
शक्र उवाच । तव प्रसादात्संजातं ममैश्वर्यमनुत्तमम् । यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु तत्सर्वं गृहसंस्थितम्
ឥន្ទ្រៈ (សក្រក) បានមានព្រះវាចា៖ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ អំណាចអធិរាជ្យដ៏លើសលប់បានកើតឡើងសម្រាប់ខ្ញុំ។ អ្វីៗណាដែលមានក្នុងលោកទាំងបី ទាំងអស់នោះស្ថិតសុវត្ថិភាពនៅក្នុងអាណាចក្ររបស់ខ្ញុំ។
Verse 46
तस्माद्यदि प्रसादं मे करोषि वृषभध्वज । वरं वा यच्छसि प्रीतस्तत्कुरुष्व वचो मम
ដូច្នេះ ប្រសិនបើព្រះអង្គប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ ឱ វೃಷភធ្វជ (ព្រះអង្គដែលមានទង់ជារូបគោ) ឬប្រសិនបើព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យប្រទានពរ—សូមបំពេញសំណូមពររបស់ខ្ញុំនេះ។
Verse 47
पर्वतोऽयं भवेद्गम्यो मासानष्टौ सुरेश्वर । यावन्मीनस्थितो भानुः प्रगच्छति श्रुतं मया
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ភ្នំនេះគេនិយាយថា អាចទៅដល់បានរយៈពេលប្រាំបីខែ—ដរាបណាព្រះអាទិត្យធ្វើដំណើរនៅក្នុងរាសីមីន; ខ្ញុំបានឮដូច្នេះ។
Verse 48
ततः परमगम्यश्च हिमपूरेण संवृतः । यदा स्याच्चतुरो मासान्यावत्कुम्भगतो रविः
បន្ទាប់ពីនោះ វាក្លាយជាពិបាកទៅដល់យ៉ាងខ្លាំង ព្រោះត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយព្រិលជ្រៅ។ ស្ថានភាពនេះមានរយៈពេលបួនខែ ដរាបណាព្រះអាទិត្យចូលទៅក្នុងរាសីកុម្ភ។
Verse 49
संजायतेऽप्यगम्यश्च ममापि त्रिपुरांतक । किं पुनः स्वल्पसत्त्वानां नरादीनां सुरेश्वर
វាក្លាយជាមិនអាចទៅដល់បាន សូម្បីតែសម្រាប់ខ្ញុំផង ឱ ត្រីបុរាន្តក (អ្នកបំផ្លាញត្រីបុរ)។ ដូច្នេះ សម្រាប់សត្វមានកម្លាំងតិច ដូចជាមនុស្សជាដើម នឹងយ៉ាងដូចម្តេចទៀត ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា?
Verse 50
तस्मात्स्वर्गेऽथ पाताले मर्त्ये वा त्रिदशेश्वर । कुरुष्वानेनरूपेण स्थितिं मासचतुष्टयम् । येन न स्यात्प्रतिज्ञाया हानिर्मम सुरेश्वर
ដូច្នេះ—មិនថានៅសួគ៌ ឬនៅបាតាល ឬនៅលើលោកមនុស្សទេ—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងសាមសិប សូមស្ថិតនៅក្នុងរូបនេះរយៈពេលបួនខែ ដើម្បីឲ្យពាក្យសច្ចា/វ្រតរបស់ខ្ញុំមិនខូចបាក់ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា។
Verse 51
सूत उवाच । ततो देवश्चिरं ध्यात्वा प्रोवाच बलसूदनम् । परं संतोषमापन्नो मेघनिर्घोषनिःस्वनम्
សូតបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ព្រះទេវតានោះបានសមាធិយូរយ៉ាងខ្លាំង ហើយបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ បលសូទន; ព្រះអង្គពេញចិត្តយ៉ាងក្រៃលែង ហើយសំឡេងព្រះអង្គក្រហមក្រហាយដូចសូរស័ព្ទពពកគ្រហឹម។
Verse 52
आनर्तविषये क्षेत्रं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । अस्मदीयं सहस्राक्ष विद्यते धरणीतले
នៅក្នុងដែនដីអានរត មានក្សេត្របរិសុទ្ធមួយឈ្មោះ ហាដកេឝ្វរ; វាជារបស់យើង ឱ សហស្រាក្ស (ព្រះឥន្ទ្រ) ហើយវាស្ថិតនៅលើផែនដីនេះ។
Verse 53
तत्राहं वृश्चिकस्थेऽर्के सदा स्थास्यामि वासव । यावत्कुम्भस्य पर्यंतं तव वाक्यादसंशयम्
នៅទីនោះ ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅជានិច្ច ឱ វាសវ (ព្រះឥន្ទ្រ) ចាប់ពីពេលព្រះអាទិត្យស្ថិតក្នុងរាសីព្រិល (Scorpio) រហូតដល់ចុងរាសីកុម្ភៈ (Aquarius) ដោយសារព្រះបន្ទូលរបស់អ្នក មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 54
तस्मात्तत्र द्रुतं गत्वा कृत्वा प्रासादमुत्तमम् । मम रूपं प्रतिष्ठाप्य कुरुपूजा यथोचिताम् । येन तत्र निजं तेजो धारयामि तवार्थतः
ដូច្នេះ ចូរអ្នកទៅទីនោះឲ្យរហ័ស សាងសង់ប្រាសាទដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់មកដំឡើងរូបរបស់ខ្ញុំ ហើយធ្វើបូជាឲ្យសមគួរ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំអាចរក្សាពន្លឺទេវភាពរបស់ខ្ញុំនៅទីនោះ ដើម្បីប្រយោជន៍របស់អ្នក។
Verse 55
सूत उवाच । एतच्छ्रुत्वा सहस्राक्षो देवदेवस्य शूलिनः । गत्वा तत्र ततश्चक्रे यद्देवेनेरितं वचः
សូត្រាបានមានពាក្យថា៖ ពេលសហស្រាក្សៈបានឮដូច្នេះ គាត់បានទៅទីនោះ ហើយបានប្រព្រឹត្តតាមព្រះបន្ទូលដែលព្រះសូលិន—ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ—បានបញ្ជា។
Verse 56
प्रासादं निर्मयित्वाथ रूपं संस्थाप्य शूलिनः । कुण्डं चक्रे च तद्रूपं स्वच्छोदकसमावृतम्
បន្ទាប់ពីសាងសង់ប្រាសាទ ហើយដំឡើងរូបបូជានៃព្រះសូលិនរួច គាត់ក៏បានបង្កើតកុណ្ឌៈ (ស្រះបរិសុទ្ធ) ឲ្យសមនឹងរូបនោះ ដោយមានទឹកស្អាតថ្លាព័ទ្ធជុំវិញ។
Verse 57
ततश्चाराधयामास पुष्पधूपानुलेपनैः । स्नात्वा कुण्डेऽपिबत्तोयं त्रिःकृत्वा च यथापुरा
បន្ទាប់មក គាត់បានបូជាព្រះអម្ចាស់ដោយផ្កា ធូប និងគ្រឿងលាបក្រអូប។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌៈ គាត់បានផឹកទឹកនោះបីដង ដូចប្រពៃណីបុរាណ។
Verse 58
एवं स भगवांस्तत्र शक्रेणाराधितः पुरा । समायातोऽत्र विप्रेंद्राः सुरम्यात्तु हिमाचलात्
ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ ត្រូវបានសក្រក (ឥន្ទ្រៈ) បូជានៅទីនោះតាំងពីបុរាណ។ ហើយឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ព្រះអង្គបានមកកាន់ទីនេះ ពីហិមាល័យដ៏រីករាយរបស់ទេវតា។
Verse 59
यस्तमाराधयेत्सम्यक्सदा मासचतुष्टयम् । हिमपातोद्भवे मर्त्यः स शिवाय प्रपद्यते
អ្នកណាដែលបូជាព្រះអង្គដោយត្រឹមត្រូវ ជាបន្តបន្ទាប់រយៈពេលបួនខែ នៅទីបរិសុទ្ធដែលកើតពីព្រិលនោះ មនុស្សនោះនឹងស្វែងរកជម្រកក្នុងព្រះសិវៈ។
Verse 60
शेषकालेऽपि यः पूजां करोत्येव सुभक्तितः । स पापं क्षालयेत्प्राज्ञ आजन्ममरणांतिकम्
ទោះបីក្រៅកាលនោះក៏ដោយ អ្នកណាធ្វើបូជាដោយភក្តីសុទ្ធ នោះនឹងលាងបាបចេញបាន ឱ អ្នកប្រាជ្ញ—បាបចាប់ពីកំណើតរហូតដល់ចុងជីវិត។
Verse 61
तत्र गीतं प्रशंसंति नृत्यं चैव पृथग्विधम् । देवस्य पुरतः प्राज्ञाः सर्वशास्त्रविशारदाः
នៅទីនោះ មុខព្រះទេវតា បណ្ឌិតអ្នកឆ្លាតវៃ—ជំនាញគ្រប់សាស្ត្រ—សរសើរបទចម្រៀងបរិសុទ្ធ និងរបាំជាច្រើនប្រភេទ។
Verse 62
अत्र श्लोकः पुरा गीतो नारदेन सुरर्षिणा । तद्वोऽहं कीर्तयिष्यामि श्रूयतां ब्राह्मणोत्तमाः
នៅទីនេះ មានស្លោកមួយដែលមុនកាលបានច្រៀងដោយ នារទៈ មហាឥសីទេវ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងអានប្រាប់អ្នក—សូមស្តាប់ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។
Verse 63
केदारे सलिलं पीत्वा गयापिडं प्रदाय च । ब्रह्मज्ञानमथासाद्य पुनर्जन्म न विद्यते
បានផឹកទឹកនៅកេដារ ហើយបានថ្វាយបិណ្ឌនៅគយា បន្ទាប់មកបានឈានដល់ចំណេះដឹងព្រះព្រហ្ម—មិនមានការកើតឡើងវិញទៀតឡើយ។
Verse 64
एतद्वः सर्वमाख्यातं केदारस्य च संभवम् । आख्यानं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्
ទាំងអស់នេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករួចហើយ—អំពីដើមកំណើត និងការបង្ហាញខ្លួនរបស់កេដារ។ រឿងពិសិដ្ឋនេះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ បំផ្លាញបាបគ្រប់ប្រភេទ។
Verse 65
यश्चैतत्छृणुयात्सम्यक्पठेद्वा तस्य चाग्रतः । श्रावयेद्वापि वा विप्राः सर्वपातकनानम् । केदारस्य स पापौघैर्मुच्यते तत्क्षणान्नरः
អ្នកណាដែលស្តាប់ដោយត្រឹមត្រូវ ឬអានឲ្យឮនៅមុខអ្នកដទៃ ឬបណ្តាលឲ្យគេបានស្តាប់—ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—កថានេះបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ មនុស្សនោះរួចផុតពីគំនរបាបទាក់ទងនឹងកេដារា នៅភ្លាមនោះ។
Verse 294
कराभ्यां स पुमान्नूनं तारयेच्च कुलत्रयम् । अपि पापसमाचारं नरकेऽपि व्यव स्थितम्
ដោយដៃរបស់ខ្លួន មនុស្សនោះប្រាកដជាសង្គ្រោះវង្សត្រកូលបីជំនាន់—សូម្បីតែអ្នកមានអាកប្បកិរិយាបាប ក៏សូម្បីតែស្ថិតនៅនរកក្តី។