
អធ្យាយ ៤៧ បង្ហាញវេទនាសាស្ត្រយ៉ាងមានរចនាសម្ព័ន្ធអំពី «Śakti» ជា Prakṛti អស់កល្បជានិច្ច និងសព្វវ្យాప్త ដូចព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ។ Śakti អាចក្លាយជាមូលហេតុនៃចំណងពាក់ព័ន្ធ ឬជាមធ្យោបាយនាំទៅសេរីភាព អាស្រ័យលើទិសដៅចិត្ត និងការគោរពបូជា។ អធ្យាយនេះព្រមានថា អ្នកមើលរំលង Śakti នឹងធ្លាក់ចុះផ្លូវវិញ្ញាណ ដោយមានគំរូរឿងនៅវារាណសីអំពីយោគីដែលបាត់បង់សិទ្ធិធម៌។ បន្ទាប់មក វាបង្កើតភូមិសាស្ត្រពិធីបូជាតាមទិស៖ ដំឡើងមហាសក្តិ ៤ នៅចតុទិស—Siddhāmbikā (កើត), Tārā (ត្បូង; ភ្ជាប់នឹងរឿង Kūrma និងការពាររបៀបវេដ), Bhāskarā (លិច; ផ្តល់ថាមពលដល់ព្រះអាទិត្យ និងតារា), និង Yoganandinī (ជើង; ទាក់ទងនឹងភាពបរិសុទ្ធយោគ និង Sanaka)។ រួចណែនាំនវទុರ್ಗា ៩ នៅទីរថៈ ដូចជា Tripurā, Kolambā (អណ្ដូងពាក់ព័ន្ធ Rudrāṇī; ងូតពិសេសថ្ងៃ Māgha Aṣṭamī; អះអាងលើសទីរថៈធំៗ), Kapāleśī, Suvarṇākṣī, Mahādurgā/Carcitā (ផ្តល់វីរភាព; គំរូអនាគតសង្គ្រោះវីរបុរសដែលត្រូវចង), Trailokyavijayā, Ekavīrā, Harasiddhi (កើតពីរាងកាយ Rudra; ការពារពីការរំខាន ḍākinī), និង Caṇḍikā/Navamī នៅមុំ Īśāna ជាមួយរឿងប្រយុទ្ធ Caṇḍa–Muṇḍa, Andhaka, Raktabīja។ អធ្យាយកំណត់ការបូជា Navarātra ជាមួយ bali, pūpa, naivedya, dhūpa, gandha និងលទ្ធផលការពារនៅផ្លូវ និងចំណុចប្រសព្វ។ វាក៏និយាយពី Bhūtamātā/Guhāśakti ដែលកំណត់ព្រំដែនលើសត្វរំខាន និងប្រទានពរ ដល់អ្នកបូជានៅថ្ងៃ Vaiśākha darśa ដោយគ្រឿងបូជាកំណត់។ ចុងក្រោយបង្ហាញថា ទីរថៈនេះមានទេវីជាច្រើនតាមស្ថានីយ៍ជាច្រើន ហើយការចូលរួមពិធីជាមេកានិចនៃសេចក្តីសុចរិត ការពារ និងសម្រេចបំណង។
Verse 1
नारद उवाच । ततो मयास्य तीर्थस्य रक्षणाय पुनर्जय । समाराध्य यथा देव्यः स्थापितास्तच्छृणुष्व भोः
នារ៉ទៈបានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ដើម្បីការពារទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធនេះ ឱ វីរជ័យ ខ្ញុំបានបូជាព្រះទេវីដោយគោរព។ សូមស្តាប់ចុះ ឱលោកម្ចាស់ ថាតើព្រះទេវីទាំងឡាយត្រូវបានបង្កើតតាំងនៅទីនេះដូចម្តេច។
Verse 2
यथात्मा सर्वभूतेषु व्यापकः परमेश्वरः । तथैव प्रकृतिर्नित्या व्यापका परमेश्वरी
ដូចព្រះអម្ចាស់បរមៈ ជាអាត្មា ស្ថិតពេញលើសត្វទាំងអស់ ដោយពេញលេញដូច្នោះដែរ ប្រាក្រឹតិដ៏អស់កល្ប ជាព្រះមហាទេវី ក៏ពេញលើសព្វវត្ថុទាំងអស់។
Verse 3
शक्ति प्रसादादाप्नोति वीर्यं सर्वाश्च संपदः । ईश्वरी सर्वभूतेषु सा चैवं पार्थ संस्थिता
ដោយព្រះគុណនៃសក្តិ មនុស្សទទួលបានកម្លាំងវីរភាព និងសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង។ ព្រះមហាទេវីដ៏អធិបតី ស្ថិតនៅក្នុងសត្វទាំងអស់—ដូច្នេះ ឱ បារថៈ នាងត្រូវបានតាំងនៅគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 4
बुद्धिह्रीपुष्टिलज्जेति तुष्टिः शांतिः क्षमा स्पृहा । श्रद्धा च चेतना शक्तिर्मंत्रोत्साहप्रभूद्भवा
នាងបង្ហាញជាបញ្ញា ភាពអៀនខ្មាស ការចិញ្ចឹម និងភាពខ្មាសអន់; ជាការពេញចិត្ត សន្តិភាព ការអត់ធ្មត់ និងបំណងប្រាថ្នា; ជាសទ្ធា និងចេតនា—សក្តិបញ្ចេញអំណាច កើតឡើងយ៉ាងខ្លាំងដោយមន្ត្រ និងកម្លាំងស្មារតី។
Verse 5
इयमेव च बंधाय मोक्षायेयं च सर्वदा । एनामाराध्य चैश्वर्यमिन्द्राद्याः समवाप्नुयुः
នាងតែមួយគត់ជាមូលហេតុនៃការចងពាក់ និងនាងតែមួយគត់—ជានិច្ច—ជាមូលហេតុនៃការរំដោះ។ ដោយបូជានាង សូម្បីតែព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ ក៏ទទួលបានអំណាចអធិបតី។
Verse 6
ये च शक्तिं न मन्यंते तिरस्कुर्वंति चाधमाः । योगीन्द्रा अपि ते व्यक्तं भ्रश्यंते काशिजा यथा
អ្នកទាបទាំងឡាយ ដែលមិនទទួលស្គាល់ព្រះសក្តិ ហើយមើលងាយនាង—ទោះជាអ្នកជាម្ចាស់យោគីក៏ដោយ—ប្រាកដជាធ្លាក់ចុះ ដូចអ្នកខ្លះនៅកាសីបានធ្លាក់មុន។
Verse 7
वाराणस्यां किल पुरा सिद्धयोगीश्वराः पुनः । अवमन्य च ते शक्तिं पुनर्भ्रंशमुपागताः
ពិតប្រាកដណាស់ កាលពីបុរាណនៅវារាណសី មានមេយោគាដែលបានសម្រេចសិទ្ធិខ្លះៗ; ពួកគេមើលងាយព្រះសក្តិ ហើយបានជួបការធ្លាក់ចុះម្តងទៀត។
Verse 8
तस्मात्सदा देहिनेयं शक्तिः पूज्यैव नित्यदा । तुष्टा ददाति सा कामान्रुष्टा संहरते क्षणात्
ដូច្នេះ សក្តិនេះ គួរត្រូវបានបូជានិច្ចដោយសត្វមានកាយ។ ពេលនាងពេញចិត្ត នាងប្រទានបំណង; ពេលនាងខឹង នាងដកហូតទាំងអស់ក្នុងភ្លាម។
Verse 9
परमा प्रकृतिः सा च बहुभेदैर्व्यवस्थिता । तासां मध्ये महादेव्यो ह्यत्र संस्थापिताः शृणु
នាងគឺជាព្រះប្រក្រឹតិដ៏អធិបតី បែងចែកជារូបរាងជាច្រើន។ ក្នុងចំណោមរូបរាងទាំងនោះ ព្រះទេវីដ៏មហិមាត្រូវបានស្ថាបនានៅទីនេះ—សូមស្តាប់។
Verse 10
चतस्रस्तु महाशक्त्यश्चतुर्दिक्षु व्यवस्थिताः । सिद्धांबिका तु पूर्वस्यां स्थापिता सा गुहेन च
មហាសក្តិដ៏ធំ ៤ អង្គ ត្រូវបានដាក់នៅទិសទាំង ៤។ ក្នុងនោះ សិទ្ធាំបិកា ត្រូវបានស្ថាបនានៅទិសកើត ដោយគុហា (ស្កន្ទ) ផ្ទាល់។
Verse 11
जगदादौ मूलूप्रकृतेरुत्पन्ना सा प्रकीर्त्यते । आराधिता यतः सिद्धैस्तस्मात्सिद्धांबिका च सा
នាងត្រូវបានប្រកាសថា កើតឡើងតាំងពីដើមកំណើតលោក ពីប្រក្រឹតិដើម (មូលប្រក្រឹតិ)។ ហើយព្រោះសិទ្ធៈទាំងឡាយបានបូជានាង ដូច្នេះនាងត្រូវបានហៅថា «សិទ្ធាំបិកា»។
Verse 12
दक्षिणस्यां तथा तारा संस्थिता स्थापिता मया । तारणार्थाय देवानां यस्मात्कूर्मं समाश्रिता
ដូចគ្នានេះផងដែរ នៅទិសខាងត្បូង តារា ត្រូវបានដំឡើង—ខ្ញុំបានដាក់នាងនៅទីនោះ—ព្រោះដើម្បីសង្គ្រោះទេវតាទាំងឡាយ នាងបានយកគូរមៈ (កួរម) ជាជម្រក និងប្រទានអំណាច។
Verse 13
ययाविष्टः समुज्जह्रे वेदान्कूर्मो जगद्गुरुः । अनयाविष्टदेहश्च बुधो बौद्धान्हनिष्यति
ដោយអំណាចនោះចូលស្ថិត កួរមៈ—គ្រូបង្រៀននៃលោក—បានលើកឡើង និងស្តារវេដាទាំងឡាយវិញ។ ហើយដោយអំណាចដូចគ្នានេះចូលក្នុងកាយ បុទ្ធៈ នឹងបង្ក្រាបពួកបោទ្ធៈនៅពេលក្រោយ។
Verse 14
कोटिशो वेदमार्गस्य ध्वंसकान्पापकर्मिणः । इयं मया समाराध्य समानीता गिरेः सुता
មានមនុស្សបាបជាច្រើនរាប់កូដិ កើតឡើង ដើម្បីបំផ្លាញផ្លូវវេដា។ ដូច្នេះ ខ្ញុំបានបូជាអារាធនាដោយគួរគាប់ ហើយនាំមកទីនេះ កូនស្រីនៃភ្នំ (គិរិសុតា) ដើម្បីការពារ។
Verse 15
कोटिसंख्याभिरत्युग्रदेवीभिः संवृता च सा । दक्षिणां दिशमाश्रित्य संस्थिता मम गौरवात्
នាងត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយទេវីដ៏សាហាវខ្លាំង រាប់កូដិ។ ដោយសារភាពអធិរាជនៃអំណាចខ្ញុំ នាងនៅតាំងស្ថិត ដោយយកទិសខាងត្បូងជាជម្រក។
Verse 16
पश्चिमायां तथा देवी संस्थिता भास्करा शुभा । ययाविष्टानि भासंते भास्करप्रमुखानि च
ដូចគ្នានេះ នៅទិសខាងលិច ព្រះនាងភាស្ករា ដ៏មង្គល ស្ថិតនៅ។ ដោយអំណាចរបស់នាង ពន្លឺទាំងឡាយ—មានព្រះអាទិត្យជាប្រមុខ—ភ្លឺរលោងចេញ។
Verse 17
बिंबानि सर्वताराणां गच्छन्त्यायांति च द्रुतम् । सैषा महाबला शक्तिर्भास्वरा कुरुनन्दन
រង្វង់ពន្លឺ (រូបបិណ្ឌ) នៃផ្កាយទាំងអស់ រត់រហ័ស—ទៅមកឆាប់រហ័ស។ នេះហើយជាសក្តិដ៏ភ្លឺរលោង មានកម្លាំងមហិមា ឱ កូនស្រឡាញ់នៃកូរុ។
Verse 18
मयाराध्य समानीता कटाहादत्र संस्थिता । कोटिकोटिवृता नित्यं त्रायते पश्चिमां दिशम्
ខ្ញុំបានបូជាអធិស្ឋាន ហើយនាំនាងមកពី កតាហា (Kaṭāha) មកស្ថាបនានៅទីនេះ។ នាងត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយកោដិកោដិជានិច្ច ហើយការពារទិសខាងលិចជានិរន្តរ៍។
Verse 19
उत्तरस्यां तथा देवी संस्थिता योगनंदिनी । परमप्रकृतेर्देहात्पूर्वं निःसृतया यया
ដូចគ្នានេះ នៅទិសខាងជើង ព្រះនាងយោគនន្ទិនី ស្ថិតបានស្ថាបនា—ដោយអំណាចនោះ ដែលមុននេះបានលេចចេញពីរាងកាយនៃព្រះប្រក្រឹតិដ៏អធិឧត្តម។
Verse 20
दृष्ट्या दृष्टा निर्मलया योगमापुश्चतुःसनाः । योगीश्वरी च सा देवी सनकाद्यैः सुतोषिता
ដោយទស្សនៈបរិសុទ្ធ ឥតមល ពួកកុមារ៤ បានឃើញនាង ហើយបានឈានដល់សមាធិយោគ។ ព្រះនាង—ម្ចាស់នៃយោគីទាំងឡាយ—ពេញព្រះហឫទ័យយ៉ាងខ្លាំងចំពោះ សនក និងអ្នកដទៃ។
Verse 21
सैव चांडकटाहान्मे समाराध्यात्र प्रापिता । योगिनीभिः परिवृता संस्थिता चोत्तरां दिशम्
ព្រះនាងដ៏នោះឯង ដែលខ្ញុំបានបូជាដោយគោរពរួច បាននាំមកទីនេះពីចណ្ឌកតាហា។ ព្រះនាងមានយោគិនីជុំវិញ ហើយស្ថិតនៅមុខទិសខាងជើង។
Verse 22
एवमेता महाशक्त्यश्चतस्रः संस्थिताः सदा । पूजिताः कामदा नित्यं रुष्टाः संहरणक्षमाः
ដូច្នេះ អំណាចដ៏មហិមាទាំងបួននេះ ស្ថិតមាំមួនជានិច្ច។ ពេលបានបូជា ព្រះនាងប្រទានពរតាមបំណងជានិច្ច; ពេលខឹង ព្រះនាងអាចបំផ្លាញបាន។
Verse 23
ततश्च नव मे दुर्गाः समानीताः शृणुध्व ताः
បន្ទាប់មក ទុರ್ಗាទាំងប្រាំបួនរបស់ខ្ញុំ ត្រូវបាននាំមកទីនេះ; ចូរស្តាប់ពួកនាង ដូចដែលខ្ញុំនឹងពណ៌នា។
Verse 24
त्रिपुरानाम परमा देवी स्थाणुर्यया पुरा । आविष्टस्त्रिपुरं निन्ये भस्मत्वं जगदीश्वरः
មានព្រះនាងដ៏អធិរាជឈ្មោះ ត្រីបុរា។ កាលបុរាណ ព្រះនាងបានបំពេញអំណាចក្នុងស្ថាណុ (ព្រះសិវៈ) ហើយព្រះអម្ចាស់លោកបានដុតត្រីបុរាឲ្យក្លាយជាផេះ។
Verse 25
त्रिपुरेति ततस्तां तु प्रोक्तवान्भगवान्हरः । तुष्टाव च स्वयं तस्मात्पूज्या सा जगतामपि
ហេតុនេះ ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) បានហៅព្រះនាងថា «ត្រីបុរា» ហើយព្រះអង្គបានសរសើរព្រះនាងដោយខ្លួនឯង។ ដូច្នេះ ព្រះនាងគួរឲ្យបូជាសូម្បីតែដោយលោកទាំងអស់។
Verse 26
सा चाराध्य समानीता मयामरेश्वरपर्वतात् । भक्तानां कामदा सास्ति भट्टादित्यसमीपतः
ក្រោយពេលបានបូជានាង ខ្ញុំបាននាំនាងមកពីភ្នំ Mareśvara។ នាងឈរនៅជិត Bhaṭṭāditya ដើម្បីប្រទានពរ និងបំពេញបំណងដល់អ្នកសក្ការៈ។
Verse 27
अपरा चापि कोलंबा महाशक्तिः सनातनी । कोलरूपी ययाविष्टः केशवश्चोज्जहार गाम्
មួយទៀតគឺ កោលំបា មហាឥទ្ធិពលដ៏អស់កល្បជានិច្ច។ ដោយអំណាចនាង កេសវៈបានក្លាយជារូបជ្រូកព្រៃ ហើយលើកផែនដីឡើង។
Verse 28
तस्मात्सा विष्णुना चोक्ता कोलंबेति स्तुतार्चिता । सा च देवी मया पार्थ भक्तियोगेन तोषिता
ហេតុនេះ វិស្ណុបានហៅនាងថា «កោលំបា» ហើយបានសរសើរ និងបូជានាង។ ហើយទេវីនោះ ឱ បារថៈ បានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំ ដោយយោគៈនៃភក្តិ។
Verse 29
वाराहगिरिसंस्था मां समानीता च साब्रवीत् । यत्राहं नारद सदा तिष्ठामि कृपयार्थिनाम्
នាងស្ថិតនៅលើភ្នំ វារាហៈ ខ្ញុំបាននាំនាងមក ហើយនាងបាននិយាយថា៖ «កន្លែងណាដែលខ្ញុំស្ថិតជានិច្ច ឱ នារទៈ គឺសម្រាប់អ្នកដែលស្វែងរកមេត្តាករុណា»។
Verse 30
तत्र कूपेन संस्थेयं रुद्राणीसंस्थितेन वै । तं हि कूपं विना मह्यं न रतिर्जायते क्वचित्
«នៅទីនោះ ខ្ញុំត្រូវស្ថិតពិតប្រាកដ—ជិតអណ្តូងដែល រុទ្រាណី ស្ថិតនៅ។ ព្រោះបើគ្មានអណ្តូងនោះ ខ្ញុំមិនមានសេចក្តីរីករាយនៅទីណាមួយឡើយ»។
Verse 31
तस्माद्भवान्कूपवरं स्वयमत्र खन द्विज । एवमुक्ते पार्थ देव्या दर्भमूलेन मे तदा
«ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកចូរជីកអណ្ដូងដ៏ប្រសើរនេះនៅទីនេះដោយដៃរបស់អ្នកផ្ទាល់»។ ពេលព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ ខ្ញុំក៏ចាប់ផ្តើមធ្វើនៅពេលនោះ ដោយយកឫសស្មៅគុសៈ។
Verse 32
कूपोऽखनि यत्र साक्षाद्रुद्राणी कूप आबभौ । ततो मया तत्र देवाः स्नात्वा जप्त्वा च तर्पिताः
អណ្ដូងត្រូវបានជីកនៅទីនោះ ហើយនៅក្នុងអណ្ដូងនោះឯង ព្រះរុទ្រាណីបានបង្ហាញព្រះអង្គដោយផ្ទាល់។ បន្ទាប់មក នៅទីនោះ ខ្ញុំបានងូតទឹក ប្រតិបត្តិជបៈ ហើយធ្វើតර්បណៈ ដើម្បីបំពេញព្រះទេវតាទាំងឡាយដោយទឹកបូជា។
Verse 33
पूजिता च ततो दैवी कोलंबा जगदीश्वरी । परितुष्टा तदा देवी प्रणतं मा ततोऽब्रवीत्
បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវី កោលំបា ព្រះនាងម្ចាស់នៃលោក ត្រូវបានបូជាគោរព។ ព្រះនាងពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបានមានព្រះបន្ទូលមកខ្ញុំ ខណៈខ្ញុំកំពុងកោតក្រាប។
Verse 34
सदात्र चाहं स्थास्यामि प्रसादं प्रापिता त्वया । ये च कूपेत्र संस्नात्वा माघाष्टम्यां विशेषतः
«ខ្ញុំនឹងស្នាក់នៅទីនេះជានិច្ច ព្រោះអ្នកបាននាំឲ្យទទួលបានព្រះគុណប្រសាទរបស់ខ្ញុំ។ ហើយអ្នកណាដែលងូតទឹកនៅអណ្ដូងនេះ—ជាពិសេសនៅថ្ងៃអដ្ឋមីក្នុងខែមាឃ—»
Verse 35
पूजयिष्यंति मां मर्त्यास्तेषां छेत्स्यामि दुष्कृतम् । सर्वतीर्थमयी यश्च सर्वर्तुकवनेस्थितः
«មនុស្សលោកដែលបូជាគោរពខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងកាត់ផ្តាច់អំពើអាក្រក់របស់ពួកគេ។ ហើយទីនេះ ដែលស្ថិតនៅក្នុងព្រៃសರ್ವរទុកវនៈ គឺពោរពេញដោយអានុភាពនៃទីរថៈទាំងអស់»។
Verse 36
मेरोः समीपे रुद्राण्याः कूप एष स एव च
អណ្តូងដ៏នេះរបស់ រុទ្រាណី ពិតជាស្ថិតនៅជិតភ្នំ មេរុ។
Verse 37
प्रयागादपि गंगाया गयायाश्च विशेषतः । कूपेस्मिन्नधिकं स्नानं मया नारद कीर्तितम्
«សូម្បីលើសពី ព្រាយាគ និងទន្លេ គង្គា ហើយជាពិសេស កាយា—ការងូតទឹកក្នុងអណ្តូងនេះ ប្រសើរជាងគេ។ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានប្រកាសប្រាប់អ្នក ឱ នារទ»។
Verse 38
तदहं तव वाक्येन संस्थितात्र तपोधन । गुहेनाथ सरः पुण्यं पालयिष्याम्यतंद्रिता
«ដូច្នេះ ដោយពាក្យរបស់អ្នក ឱអ្នកជាឃ្លាំងនៃតបស្យា ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅទីនេះ។ ដោយមាន គុហា ជាព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំនឹងថែរក្សាស្រះបុណ្យនេះដោយមិនខ្ជិលចិត្ត»។
Verse 39
कुमारेशं पूजयित्वा पूजयिष्यंति ये च माम् । देवीभिः षष्टिकोटीभिर्युता तेषामभीष्टदा
«អ្នកណាដែលបានបូជា កុមារេសៈ ហើយបន្ទាប់មកក៏បូជាខ្ញុំផង—ខ្ញុំនឹងមកជាមួយទេវី ហុកសិបកោដិ ហើយប្រទានពរ តាមបំណងរបស់ពួកគេ»។
Verse 40
नारद उवाच । इत्युक्तोऽहं पार्थ देव्या तदानीं प्रीयमाणया । प्रत्यब्रवं प्रमुदितः कोलंबां विश्वमातरम्
នារទបាននិយាយ៖ ឱ បារថៈ ពេលនោះ ព្រះនាងទេវីដែលពេញព្រះហឫទ័យ បានមានព្រះបន្ទូលដល់ខ្ញុំ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានឆ្លើយតបដោយអំណរ ទៅកាន់ កោលំបា មាតានៃលោកទាំងមូល។
Verse 41
अत्रास्य माता त्वं देवि गुप्तक्षेत्रस्यकारणम् । तीर्थयात्रा वृथा तेषां नार्च्चयंतीह त्वां च ये
នៅទីនេះ ឱ ទេវី អ្នកជាមាតានៃទីកន្លែងនេះ និងជាមូលហេតុនៃក្សេត្រសក្ការៈដែលលាក់កំបាំង។ អ្នកណាមិនបូជាអ្នកនៅទីនេះ ទេសចរណ៍ទៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធទាំងឡាយ ក៏ក្លាយជាឥតផល។
Verse 42
इदं च यत्सरः पुण्यं त्वन्नाम्ना ख्यातिमेष्यति । ईश्वरी सरसोऽस्य त्वं तीर्थस्यास्य तथेश्वरी
ហើយស្រះទឹកបរិសុទ្ធនេះ នឹងល្បីល្បាញដោយព្រះនាមរបស់អ្នក។ អ្នកជាព្រះនាងម្ចាស់នៃស្រះនេះ ហើយក៏ជាព្រះនាងម្ចាស់នៃទីរថៈនេះដែរ។
Verse 43
एवं दीर्घं तपस्तत्वा स्थापिता मयका शुभा । महादुर्गा नरैस्तस्मात्पूज्येयं सततं बुधैः
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីខ្ញុំបានធ្វើតបស្យាយូរអង្វែង ខ្ញុំបានស្ថាបនារូបទេវីដ៏មង្គលនេះ។ ហេតុនេះ នាងជាមហាទុរគា គួរឲ្យមនុស្សទាំងឡាយ—ជាពិសេសអ្នកប្រាជ្ញ—បូជានាងជានិច្ច។
Verse 44
तृतीया च दिशि तस्यां स्थिता संस्थापिता मया । गुहेन च कपालेश्याः प्रभावोस्याः पुरेरितः
ហើយរូបទីបីមួយ ត្រូវបានដាក់នៅទីនោះ តាមទិសនោះ ដោយខ្ញុំបានដំឡើងស្ថាបនា។ ហើយដោយគុហា (ស្កន្ទ) ព្រះតេជៈ និងកិត្តិយសរបស់កបាលេឝីនេះ ត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុងទីក្រុង។
Verse 45
धन्यास्ते ये प्रपश्यंति नित्यमेनां नरोत्तमाः । कपालेश्वरमभ्यर्च्य विश्वशक्तिरियं यतः
ពិតជាមានពរណាស់ អ្នកប្រុសដ៏ប្រសើរទាំងឡាយ ដែលបានឃើញនាងជារៀងរាល់ថ្ងៃ។ ព្រោះបន្ទាប់ពីបានបូជាកបាលេឝ្វរ នាងនេះស្ថិតនៅទីនេះ ជាឥទ្ធិពល (ឝក្តិ) នៃសកលលោក។
Verse 46
एवमेतास्तिस्रो दुर्गाः पूर्वस्यां दिशि संस्थिताः । पश्चिमायां प्रवक्ष्यामि तिस्रो दुर्गा महोत्तमा
ដូច្នេះ ទុರ್ಗាទាំងបីនេះ ស្ថិតនៅទិសខាងកើត។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាទុರ್ಗាទាំងបីដ៏ប្រសើរខ្ពង់ខ្ពស់ នៅទិសខាងលិច។
Verse 47
सुवर्णाक्षी तु या देवी ब्रह्मांडपरिपालिनी । सा मयात्र समाराध्य तीर्थे देवी निवेशिता
ព្រះនាងទេវីនាម សុវណ្ណាក្សី អ្នកអភិរក្សព្រហ្មណ្ឌទាំងមូល—ខ្ញុំបានបូជានាងនៅទីនេះ ហើយបានដំឡើងនាងជាទេវីនៃទីរថនេះ។
Verse 48
ये चैनां प्रणमिष्यंति पूजयिष्यंति भक्तितः । त्रयस्त्रिंशद्भिः कोटीभिर्देवीभिः पूजिता च तैः
អ្នកណាដែលកោតបង្គំ និងបូជានាងដោយភក្តី—ដោយពួកគេ នាងដូចជាត្រូវបានបូជាដោយទេវីសាមសិបបីកោដិ។
Verse 49
अपरा च महादुर्गा चर्चिता चेति संस्थिता । रसातलतलात्तत्र मयानीता सुभक्तितः
មានមហាទុರ್ಗាផ្សេងទៀត ត្រូវបានដំឡើងនៅទីនោះ មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថា «ចರ್ಚិតា»។ ពីជាន់រាសាតល ខ្ញុំបាននាំនាងមកទីនោះ ដោយភក្តីដ៏ជ្រាលជ្រៅ។
Verse 50
इयमर्च्या च चिंत्या च वीरत्वं समभीप्सुभिः । बहुभिर्देवदैतेयैर्ददौ तेभ्यश्च वीरताम्
ទេវីនេះ គួរត្រូវបានបូជា និងសមាធិគិតគូរ ដោយអ្នកប្រាថ្នាវីរភាព។ ទេវ និងដៃត្យជាច្រើន បានគោរពបូជានាង ហើយបានទទួលពីនាង វីរភាព និងកម្លាំងក្លាហាននោះឯង។
Verse 51
इयमेव महादुर्गा शूद्रकं वीरसत्तमम् । चौरैर्बद्धं कलौ चाग्रे मोक्षयिष्यति विक्रमात्
មហាទុರ್ಗា នេះឯង ដោយពលកម្លាំងដ៏អស្ចារ្យ នឹងរំដោះ សូទ្រកៈ វីរបុរសលើសគេ នៅសម័យកលិយុគ ខាងមុខ ពេលគេត្រូវចោរចាប់ចង។
Verse 52
ततस्त्वेतां स चाराध्य वीरेंद्रत्वमवाप्स्यति । निहनिष्यति चाक्रम्य कालसेनमुखान्रिपून्
បន្ទាប់មក គាត់នឹងបូជានាងដោយសមគួរ ហើយទទួលបានស្ថានភាពជាវីរេន្រ្តៈ ជាម្ចាស់ក្នុងចំណោមវីរបុរស; រួចនឹងចេញដំណើរវាយប្រហារ សម្លាប់សត្រូវជាស្តេចៗ ដែលមាន កាលសេនៈ ជាមុខ។
Verse 53
तस्मादियं समाराध्या वीर्यकामैर्नरैः सदा । चर्चिता या महादुर्गा पश्चिमायां दिशि स्थिता
ដូច្នេះ បុរសដែលប្រាថ្នាពលកម្លាំង និងវីរភាព គួរតែបូជាប្រណមនាងជានិច្ច—នាងដែលល្បីថា មហាទុರ್ಗា ហើយស្ថិតនៅទិសខាងលិច។
Verse 54
तथा त्रैलोक्यविजया तृतीयस्यां दिशि स्थिता । यामाराध्य जयं प्राप्तस्त्रिलोक्यां रोहिणीपतिः । सोमलोकान्मयानीता पूजिता जयदा सदा
ដូចគ្នានេះដែរ ត្រೈលោក្យវិជយា ស្ថិតនៅទិសទីបី។ ដោយបូជានាង ព្រះចន្ទ—ស្វាមីរបស់ រោហិណី—បានទទួលជ័យជម្នះទូទាំងបីលោក។ នាងត្រូវបានខ្ញុំនាំមកពីលោកសោមៈ ហើយតែងតែត្រូវបូជា ជានិច្ចប្រទានជ័យ។
Verse 55
एवमेताः पश्चिमायामुत्तरस्यामतः शृणु । तिस्रो देव्यश्चोत्तरस्यामेकवीरामुखाः स्थिताः
ដូច្នេះ ទាំងនេះស្ថិតនៅទិសខាងលិច; ឥឡូវសូមស្តាប់អំពីទិសខាងជើង។ នៅទិសខាងជើង មានទេវីបីអង្គ ឈរនៅ ដោយមាន ឯកវីរា ជាមុខ។
Verse 56
एकवीरेति या देवी साक्षात्सा शिवपूजिता । ययाविष्टो जगत्सर्वं संहरत्येष भूतराट्
ព្រះនាងដែលហៅថា ឯកវីរា គឺជាទេវីដែលព្រះសិវៈផ្ទាល់បានបូជាដោយច្បាស់។ ដោយអំណាចនាងចូលស្ថិតក្នុងព្រះអម្ចាស់នៃសត្វលោកនេះ ទ្រង់រំលាយសកលលោកទាំងមូល។
Verse 57
वीर्येणाद्येकवीरायाः कृत्वा लोकांश्च भस्मसात् । युगैकादशपूर्णत्वे विलक्षोऽभूत्स भस्मनि
ដោយពលកម្លាំងដើមកំណើតរបស់ឯកវីរា ពិភពលោកទាំងឡាយត្រូវបានបំផ្លាញឲ្យក្លាយជាផេះ។ ហើយពេលយុគទាំងដប់មួយបានបំពេញ គាត់ក្លាយជាមានសញ្ញាផ្សេងប្លែក ដោយនៅសល់ជាផេះ។
Verse 58
एवंविधा त्वेकवीरा शक्तिरेषा सनातनी । पूजिताराधिता चैव सर्वाभीप्सितदा नृणाम्
ឯកវីរា មានសភាពដូចនេះ—ជាសក្តិដ៏អស់កល្បជានិច្ច។ ពេលមនុស្សបូជា និងអធិស្ឋានបំពេញ នាងប្រទានអ្វីៗទាំងអស់ដែលគេចង់បាន។
Verse 59
ब्रह्मलोकात्समानीता मयाराध्यात्र भारत । नामकीर्तनमप्यस्या दुष्टानां घातनं विदुः
ឱ ភារតៈ នាងត្រូវបាននាំមកពីព្រហ្មលោក ហើយខ្ញុំបានបូជានាងនៅទីនេះ។ គេដឹងថា សូម្បីតែការសូត្រឈ្មោះនាង ក៏ជាការបំផ្លាញអ្នកអាក្រក់ផងដែរ។
Verse 60
द्वितीया हरसिद्ध्याख्या देवी दुर्गा महाबला । शीकोत्तरात्समाराध्य मयानीतात्र पांडव
ទេវីទីពីរ គឺទុರ್ಗា ដ៏មានពលកម្លាំងមហិមា ដែលល្បីថា ហរាសិទ្ធិ។ បន្ទាប់ពីបានបូជានាងយ៉ាងគ្រប់គ្រាន់នៅសីកោត្តរ ខ្ញុំបាននាំនាងមកទីនេះ ឱ បណ្ឌវ។
Verse 61
यदा शीकोत्तरस्थेन पार्वत्या प्रार्थितेन च । रुद्रेण डाकिनीमंत्रः प्रोक्तो देव्याः कृपालुना
កាលណា នៅទីស៊ីកោត្តរ ព្រះរុទ្រៈ ដោយព្រះមហាករុណាចំពោះព្រះទេវី ត្រូវបានព្រះបារវតីអង្វរ ហើយទ្រង់បានបង្រៀនមន្ត្រ «ឌាគិនី» ដល់ព្រះនាង។
Verse 62
तदा मंत्रप्रभावेण मोहिता गिरिजा सती । तमेवाक्रम्य मांसं च शोणितं च भवं पपौ
បន្ទាប់មក ដោយអំណាចមន្ត្រនោះ ប្រាថ្នាធ្វើឲ្យវង្វេង ព្រះគិរិជាសតី បានគ្រប់គ្រងលើភវៈ ហើយបានផឹកសាច់ និងឈាមរបស់ទ្រង់។
Verse 63
ततो रुद्रशरीरात्तु विनिष्क्रांतार्तिनाशिनी । हरसिद्धिर्महादुर्गा महामंत्रविशारदा
បន្ទាប់មក ពីព្រះកាយរបស់ព្រះរុទ្រៈ បានលេចចេញ ហរាសិទ្ធិ—មហាទុರ್ಗា អ្នកបំផ្លាញទុក្ខវេទនា ជាអ្នកជំនាញពេញលេញក្នុងមហាមន្ត្រ។
Verse 64
सा सहस्रभुजा देवी समाक्रम्याभिपीड्य च । मोक्षयामास गिरिशमशापयत तां तथा
ព្រះទេវីមានព្រះហស្តពាន់ បានចាប់កាន់ និងសង្កត់ (ទ្រង់) ហើយបានដោះលែងព្រះគិរិសៈ; ហើយក៏បានធ្វើឲ្យនាងនោះរួចផុតពីបណ្តាសា ដូចគ្នានោះដែរ។
Verse 65
ततः प्रभृति सा लोके हरसिद्धिः प्रकीर्त्यते । देवीनां षष्टिकोटीभिरावृता पूज्यते सुरैः
ចាប់តាំងពីពេលនោះមក នាងត្រូវបានសរសើរនៅលោកថា «ហរាសិទ្ធិ»។ ដោយមានទេវី៦០កោដិព័ទ្ធជុំវិញ នាងត្រូវបានទេវតាទាំងឡាយគោរពបូជា។
Verse 66
एतामाराध्य सुग्रीवप्रमुखा दोषनाशिनीम् । अभूवन्त्सुमहावीर्या डाकिनीसंघनाशनाः
ដោយបានបូជានាង—អ្នកលុបបំបាត់កំហុស—សុគ្រីវ និងអ្នកដទៃ ក្លាយជាវីរបុរសដ៏ខ្លាំងក្លា ហើយជាអ្នកបំផ្លាញក្រុមដាគិនីជាច្រើន។
Verse 67
तस्मादेतां पूजयेत्तु मनोवाक्कायकर्मभिः । डाकिन्याद्या न सर्पंति हरसिद्धेरनंतरम्
ដូច្នេះ គួរបូជានាងដោយចិត្ត ពាក្យ កាយ និងកិច្ចការ; បន្ទាប់មក ដាគិនី និងអ្វីៗដូចនោះ មិនហ៊ានចូលជិតឡើយ នៅក្នុងព្រះសាន្និធិហរាសិទ្ធិ។
Verse 68
तृतीयेशानकोणस्था चंडिका नवमी स्थिता । वागीशोऽपि लभेत्पारं नैव यस्याः प्रवर्णने
ទេវីទីបី គឺ ចណ្ឌិកា ស្ថិតនៅមុំឥសាន និងតាំងជានវមី។ សូម្បីតែម្ចាស់នៃវាចា ក៏មិនអាចឈានដល់ចុងបញ្ចប់នៃការពិពណ៌នានាងបានឡើយ។
Verse 69
या पुरा पार्वतीदेहाद्विनिःसृत्य महासुरौ । चंडमुंडौ निहत्यैव भक्षयामास क्रोधतः
នាងដែលម្តងមុន បានចេញពីព្រះកាយបារវតី ហើយដោយកំហឹង បានសម្លាប់អសុរាធំៗ ចណ្ឌ និងមុណ្ឌ ហើយបន្ទាប់មកបានលេបស៊ីពួកវា។
Verse 70
अक्षौहिणीशतं त्वेकं चंडमुंडौ च तावुभौ । नापूर्यतैकग्रासोऽस्याः किंलक्ष्या यात्वियं हि सा
សូម្បីតែទ័ពមួយរយអក្សៅហិណី និងអសុរាទាំងពីរ—ចណ្ឌ និងមុណ្ឌ—ក៏មិនអាចបំពេញសូម្បីតែមាត់មួយក្រឡុករបស់នាងបានឡើយ។ តើអ្វីជាមាត្រដ្ឋានអស្ចារ្យណាអាចកំណត់នាងបាន? នាងពិតជាលើសពីការរាប់គណនា។
Verse 71
इयमेवांधकानां च तृषिता शोणितं पुनः । पपौ ततो निजग्राह चांधकं भगवान्भवः
នាងឯង ដោយស្រេកខ្លាំង បានផឹកឈាមរបស់អន្ធកៈម្តងទៀត; បន្ទាប់មក ព្រះភវៈ (ព្រះសិវៈ) បានចាប់យកអន្ធកៈ។
Verse 72
इयं च रक्तबीजानां कृत्वा पानं च रक्तजम् । अर्पयामास तं देव्याश्चामुण्डापीतशोणितम्
ហើយនាង បានផឹកឈាមដែលកើតពីរಕ್ತបីជៈ ហើយបានយកឈាមនោះ—ដែលចាមុណ្ឌា បានផឹក—ទៅបូជាថ្វាយដល់ព្រះនាងទេវី។
Verse 73
एषा तृप्यति भक्तानां प्रणामेनापि भारत । अर्बुदानां च कोटीभिर्दैत्यानां पापकर्मिणाम्
ឱ ភារតៈ នាងពេញចិត្តសូម្បីតែដោយការក្រាបបង្គំម្តងរបស់អ្នកបូជា; តែសូម្បីតែដោយកោដិកោដិនៃទៃត្យៈអ្នកធ្វើបាប រាប់អរបុទ ក៏មិនអាចបំពេញនាងបានឡើយ។
Verse 74
कुण्डं चास्या मया देव्याः पुण्यं निष्पादितं शुभम् । यत्र वै स्पर्शमात्रेण सर्वतीर्थफलं लभेत्
ហើយសម្រាប់ព្រះនាងទេវីនេះ ខ្ញុំបានបង្កើតកុណ្ឌៈដ៏បរិសុទ្ធ សុភមង្គល និងមានបុណ្យ; នៅទីនោះ គ្រាន់តែប៉ះទឹកប៉ុណ្ណោះ ក៏ទទួលបានផលនៃទីរត្ថទាំងអស់។
Verse 75
हरसिद्धिर्देवसिद्धिर्धर्मसिद्धिश्च भारत । विविधा प्राप्यते सिद्धिस्तीर्थेऽस्मिंश्चंडिकारतैः
ឱ ភារតៈ នៅទីរត្ថនេះ អ្នកដែលស្មោះភក្តិចំពោះចណ្ឌិកា ទទួលបានសិទ្ធិជាច្រើនប្រភេទ—សិទ្ធិដោយព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ប្រទានព្រះគុណ សិទ្ធិទេវតា និងសិទ្ធិធម៌។
Verse 76
यश्च पूजयते देवीं स्वल्पेन बहुनापि वा । कात्यायनी कोटिशतैर्वृता तस्य विभूतिदा
អ្នកណាដែលបូជាព្រះនាងទេវី ទោះបីដោយបន្តិច ឬដោយច្រើនក៏ដោយ ព្រះនាងកាត្យាយនី ដែលមានពលព្រះបរិវាររាប់រយកោដិព័ទ្ធជុំវិញ នឹងប្រទានសម្បត្តិ និងព្រះតេជះដ៏វិសុទ្ធដល់អ្នកនោះ។
Verse 77
एवमेता महादुर्गा नवतीर्थेऽत्र संस्थिताः । चतस्रश्चापि दिग्देव्यो नित्यमर्च्याः शुभेप्सुभिः
ដូច្នេះ រូបទាំងនេះនៃព្រះនាងមហាទុರ್ಗា ត្រូវបានស្ថាបនានៅទីរហូតទាំង៩ (នវតីរថ) នៅទីនេះ ហើយទេវីអ្នកអភិរក្សទិសទាំង៤ ក៏គួរត្រូវបានបូជារៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយអ្នកប្រាថ្នាសុភមង្គល។
Verse 78
आश्विनस्य च मासस्य नवरात्रे विशेषतः । उपोष्य चैकभक्तैर्वा देवीस्त्वेताः प्रपूजयेत्
ជាពិសេសនៅពេលនវរាត្រី ក្នុងខែអាស្វិន គួរបូជាទេវីទាំងនេះដោយភក្តីភាពពិសេស—ដោយអនុវត្តអុបោសថ (អត់អាហារ) ឬដោយរក្សាវិន័យឯកភក្ត (បរិភោគម្តងក្នុងមួយថ្ងៃ)។
Verse 79
बलिपूपकनैवेद्यैस्तर्पणैर्धूपगंधिभिः । तस्य रक्षां चरंत्येता रथ्यासु त्रिकचत्वरे
ដោយបូជាដោយបលិ នំផ្អែម និងនៃវេទ្យ ដោយធ្វើតර්បណ (ចាក់ជូនទឹកបូជា) និងដោយធូបក្លិនក្រអូប ទេវីទាំងនេះនឹងដើររក្សាគាត់—តាមផ្លូវ នៅចំណុចប្រសព្វ និងនៅច្រកបីផ្លូវនិងបួនផ្លូវ។
Verse 80
भूतप्रेतपिशाचाद्या नोपकुर्युः प्रपीडनम् । आपदो विद्रवंत्याशु योगिन्यो नंदयंति तम्
ភូត ព្រេត ពិសាច និងអ្វីៗដូច្នោះ មិនអាចរំខានឬបង្កទុក្ខបៀតបៀនដល់គាត់បានឡើយ។ គ្រោះអាសន្នរត់គេចទៅយ៉ាងឆាប់ ហើយយោគិនីទាំងឡាយក៏ពេញចិត្តចំពោះគាត់។
Verse 81
पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी धनमाप्नुयात् । रोगार्तो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बन्धनात्
អ្នកប្រាថ្នាកូន នឹងបានកូនៗ; អ្នកប្រាថ្នាទ្រព្យ នឹងបានទ្រព្យសម្បត្តិ។ អ្នកឈឺ នឹងរួចផុតពីជំងឺ ហើយអ្នកជាប់ចំណង នឹងរួចពីពន្ធនាការ។
Verse 82
आसां यः कुरुते भक्तिं नरो नारी च श्रद्धया । सर्वान्कामानवाप्नोति यांश्चिंतयति चेतसि
បុរសឬស្ត្រីណា ដែលមានសទ្ធា បំរើភក្តីដល់ទេវីទាំងនេះ នឹងសម្រេចបានក្តីប្រាថ្នាទាំងអស់ ដែលគេគិតនៅក្នុងចិត្ត។
Verse 83
कामगव्य इमा देव्यश्चिन्तामणिनिभास्तथा । कल्पवल्ल्योऽथ भक्तानां प्रतिच्छन्दोऽत्र नव हि
ទេវីទាំងនេះ ដូចគោបំពេញបំណង និងដូចមណីចិន្តាមណិដែលប្រទានពរ។ សម្រាប់អ្នកភក្តី ពួកនាងដូចវល្លិបំពេញបំណង; នៅទីនេះមានការបង្ហាញ៩ប្រការ។
Verse 84
तथात्र भूतमातास्ति हरसिद्धेस्तु दक्षिणे । तस्या माहात्म्यमतुलं संक्षेपात्प्रब्रवीमि ते
ដូច្នេះ នៅទីនេះមានទេវី ភូតមាតា ស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃ ហរាសិទ្ធិ។ មហិមារបស់នាង មិនអាចប្រៀបបាន ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកដោយសង្ខេបឥឡូវនេះ។
Verse 85
पूर्वं किल गुहो विद्वान्पुण्ये सारस्वते तटे । भूतप्रेतपिशाचानामाधिराज्येऽभ्यषिच्यत
កាលពីមុន ព្រះគុហៈ អ្នកប្រាជ្ញ បានទទួលពិធីអភិសេក នៅលើច្រាំងបរិសុទ្ធនៃទន្លេសរស្វតី ដើម្បីក្លាយជាអធិរាជលើភូត ព្រេត និងពិសាច។
Verse 86
स च सर्वाणि भूतानि मर्यादायामधारयत् । एतदन्नं प्रदायैव कृपया भगवान्गुहः
ហើយព្រះគុហៈដ៏មានព្រះភាគ បានទប់ស្កាត់សត្វលោកទាំងអស់ឲ្យស្ថិតក្នុងព្រំដែនត្រឹមត្រូវ។ ដោយព្រះមហាករុណា ព្រះអង្គបានប្រទានអាហារនេះដល់ពួកគេ។
Verse 88
ततस्त्वनेन भोगेन तानि नंदंति कृत्स्नशः । ततः केनापि कालेन श्रद्धयाऽश्रद्धया कृतम्
បន្ទាប់មក ដោយបានរីករាយនឹងការបូជានេះ ពួកគេទាំងអស់បានពេញចិត្តសព្វគ្រប់។ បន្ទាប់មក នៅពេលណាមួយ វាត្រូវបានអនុវត្ត—មិនថាដោយសទ្ធា ឬដោយអសទ្ធាក៏ដោយ។
Verse 89
पुण्यं तान्येव भूतानि ग्रसंत्याक्रम्य देवताः । ततो देवाः क्षुधार्त्तास्ते गुहायैतन्न्यवेदयन्
សត្វទាំងនោះឯង បានលុកលុយឈ្នះ ហើយចាប់ផ្តើមលេបស៊ីបុណ្យកុសលរបស់ទេវតា។ ដូច្នេះ ទេវតាទាំងនោះដែលរងទុក្ខដោយឃ្លាន បានទៅទូលបង្គំរាយការណ៍រឿងនេះដល់ព្រះគុហៈ។
Verse 90
स वै तदाकर्ण्य क्रुद्धो गुहः काल इवाभवत् । तस्य क्रुद्धस्य भ्रूपद्ममध्यात्काचिद्विनिर्गता
ព្រះគុហៈបានឮដូច្នោះ ក៏ខឹងក្រហាយ ដូចពេលវេលា (មរណៈ) ឯង។ នៅពេលព្រះអង្គខឹងឆេះឡើង ពីកណ្ដាលផ្កាឈូកនៃចិញ្ចើមព្រះអង្គ មានអ្វីមួយបានលេចចេញមក។
Verse 91
ज्वालामाला सुदुर्दर्शा नारी द्वादशलोचना । सा च प्रणम्य तं प्राह तव शक्तिरहं प्रभो । शीघ्रमादिश मां कृत्ये किं करोमि तवेप्सितम्
នារីមួយគួរឱ្យខ្លាច ព័ទ្ធជុំវិញដោយព្រះអគ្គីជ្វាលា មើលមិនងាយ មានភ្នែកដប់ពីរ។ នាងបានក្រាបបង្គំ ហើយទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំជាព្រះសក្តិរបស់ព្រះអង្គ។ សូមបញ្ជាខ្ញុំឲ្យឆាប់ក្នុងកិច្ចនេះ—ខ្ញុំត្រូវធ្វើអ្វីតាមព្រះបំណង?»
Verse 92
स्कन्द उवाच । एतैर्भूतगणैः पापैरुल्लंघ्य मम शासनम्
ព្រះស្កន្ទមានបន្ទូលថា៖ «ពួកភូតដ៏មានបាបទាំងនេះបានបំពានបញ្ជារបស់យើងហើយ»។
Verse 93
मनुष्यदत्तं सकलं भुज्यते स्वेच्छयाधमैः । शीघ्रमेतानि त्वं तस्मान्मर्यादायामुपानय
«អ្វីៗដែលមនុស្សបានបូជា ត្រូវបានពួកដ៏ថោកទាបទាំងនេះស៊ីតាមអំពើចិត្ត។ ដូច្នេះ ចូរនាំពួកវាត្រឡប់មកក្នុងគន្លងត្រឹមត្រូវវិញជាប្រញាប់»។
Verse 94
एतास्त्वानुव्रजिष्यंति देव्यः कोटिशतं शुभे । ततस्तथेति सा चोक्ता देवीभिः संवृता तदा
«ទេពធីតាមួយរយកោដិនឹងដើរតាមអ្នក ឱព្រះនាងដ៏មានសិរីសួស្តី»។ ពេលទ្រង់មានបន្ទូលដូច្នេះ ព្រះនាងក៏តបថា «សូមឱ្យបានដូច្នោះចុះ» ហើយត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយពួកទេពធីតា។
Verse 95
मयूरं समुपास्थाय गुहशक्तिः समागता । सरोजवनमासाद्य भूतसंघानपश्यत
បន្ទាប់ពីឡើងជិះក្ងោក ព្រះនាងគុហសក្តិបានយាងចេញទៅ។ លុះដល់ព្រៃឈូកមួយ ព្រះនាងក៏បានទតឃើញពួកភូតដែលបានប្រជុំគ្នា។
Verse 96
जघान च समासाद्य देवी नानाविधायुधैः । ततः प्रेतपिशाचाद्या हन्यमाना महारणे
ព្រះនាងបានចូលទៅជិត ហើយវាយប្រហារពួកវាដោយអាវុធជាច្រើនប្រភេទ។ បន្ទាប់មក នៅក្នុងសង្គ្រាមដ៏ធំនោះ ពួកប្រេត ពួកបីសាច និងពួកផ្សេងទៀតត្រូវបានសម្លាប់។
Verse 97
प्रसादयंति तां देवीं नानावेषैः सुदीनवत् । केचिद्ब्राह्मणवेषैश्च तापसानां तथो क्तिभिः
ដោយទុក្ខវេទនាខ្លាំង ពួកគេព្យាយាមបន្ធូរព្រះនាងទេវី ដោយពាក់រូបរាងនានា—ខ្លះស្លៀកពាក់ជាព្រាហ្មណ៍ ខ្លះទៀតនិយាយ និងប្រព្រឹត្តដូចតាបស។
Verse 98
नृत्यंति देवि पद्माक्षि प्रसीदेति पुनःपुनः । ततः प्रसन्ना सा देवी व्रियतां स्वेच्छयाऽह तान्
ពួកគេរាំម្តងហើយម្តងទៀត ហៅថា «ឱ ព្រះនាងទេវី អ្នកមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក សូមមេត្តា!» បន្ទាប់មក ព្រះនាងទេវីពេញព្រះហឫទ័យ បានមានព្រះបន្ទូលថា «ចូរជ្រើសពរ តាមចិត្តអ្នក»។
Verse 99
तां ते प्रोचुस्त्राहि नस्त्वं भूतमाता भवेश्वरि । मर्यादां नैव त्यक्ष्यामो वयं स्कन्दविनिर्मिताम्
ពួកគេបានទូលថា «សូមសង្គ្រោះយើងខ្ញុំ ព្រះមាតានៃភូតទាំងឡាយ ឱ ព្រះនាងម្ចាស់! យើងខ្ញុំនឹងមិនបោះបង់ក្បួនព្រំដែន ដែលស្កន្ទបានបង្កើតឡើយ»។
Verse 100
ये चैवं त्वां तोषयन्ति तेषां देहि वरान्सदा
«ហើយអ្នកណាដែលបែបនេះធ្វើឲ្យព្រះនាងពេញព្រះហឫទ័យ សូមប្រទានពរដល់ពួកគេជានិច្ច»។
Verse 101
श्रीदेव्युवाच । वैशाखे दर्शदिवसे ये चैवं तोषयंति माम् । अरिष्टाभरणैः पुष्पैर्दधिभक्तैश्च पूजनैः । तेषां सर्वोपसर्गा वै यास्यंति विलयं स्फुटम्
ព្រះនាងទេវីដ៏ប្រសើរបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅថ្ងៃអមាវាស្យា ក្នុងខែវៃសាខា អ្នកណាដែលបែបនេះធ្វើឲ្យខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យ ដោយបូជាដោយគ្រឿងអារក្ស/គ្រឿងអភ័យមង្គល ផ្កា និងអាហារបូជាដោយទឹកដោះគោជូរ និងបាយ—ទុក្ខវេទនា និងគ្រោះមហន្តរាយទាំងអស់របស់ពួកគេ នឹងរលាយបាត់ទៅយ៉ាងច្បាស់»។
Verse 102
एवं दत्त्वा वरं देवी मुमुदे भूतसंवृता । एवंप्रभावा सा देवी मयानीतात्र भारत
ដូច្នេះ ព្រះនាងទេវីបានប្រទានពរ ហើយទ្រង់រីករាយ ដោយមានសត្វបម្រើទេវតាព័ទ្ធជុំវិញ។ អំណាចរបស់ព្រះនាងទេវីមានដូច្នេះ—ខ្ញុំបាននាំមកប្រាប់អ្នកនៅទីនេះ ឱ ភារត។
Verse 103
य एनां प्रणमेन्मर्त्यः सर्वारिष्टैर्विमुच्यते
មនុស្សណាដែលគោរពបូជាដោយកោតសរសើរចំពោះព្រះនាង នោះនឹងរួចផុតពីអពមង្គល និងគ្រោះថ្នាក់ទាំងអស់។
Verse 104
एवं प्रभावाः परिकीर्तिता मया समासतस्तीर्थवरेऽत्र देव्यः । चतुर्दशैवार्जुन पूजिता याश्चतुर्दशस्थानवरैर्नृमुख्यैः
ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រកាសដោយសង្ខេបអំពីអំណាចរបស់ព្រះនាងទេវីទាំងឡាយ នៅទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរនេះ។ ឱ អរជុន ព្រះនាងទាំងនោះមានដប់បួន និងត្រូវបានបូជានៅស្ថានដ៏ល្អឥតខ្ចោះដប់បួន ដែលបុរសឧត្តមគោរព។