Adhyaya 4
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 4

Adhyaya 4

ជំពូកនេះបង្ហាញជាវិវេកធម៌-សីលធម៌ ដោយព្រះនារទមានសំណួរអំពីការទទួលទ្រព្យ ឬដីធ្លីឲ្យមានសុវត្ថិភាព ដោយមិនធ្លាក់ក្នុងការទទួលយកដែលប៉ះពាល់សីលធម៌ (pratigraha)។ ដំបូងមានការបែងចែកទ្រព្យតាមគុណធម៌ជា សុក្ល (សុទ្ធ), សបល (លាយ), និង ក្រឹṣṇa (ងងឹត) ហើយពន្យល់ផលកម្មពេលយកទៅប្រើក្នុងធម៌៖ នាំទៅកាន់ស្ថានភាពទេវតា មនុស្ស ឬសត្វ។ បន្ទាប់មក ព្រះនារទរៀបរាប់ព្រឹត្តិការណ៍សាធារណៈនៅសោរាស្ត្រា៖ ព្រះរាជា ធម្មវរ្មា ទទួលបានកាព្យអាថ៌កំបាំងអំពីទាន—មានមូលហេតុ២ មូលដ្ឋាន៦ អង្គ៦ “ការទុំ”២ ប្រភេទ៤ ការបែងចែក៣ និងអ្វីបំផ្លាញ៣—ហើយសន្យាផ្តល់រង្វាន់ធំសម្រាប់អ្នកអាចបកស្រាយបានត្រឹមត្រូវ។ ព្រះនារទបំលែងជាព្រាហ្មណ៍ចាស់ បកស្រាយយ៉ាងប្រព័ន្ធ៖ មូលហេតុ២ គឺ សទ្ធា និងសមត្ថភាព; មូលដ្ឋាន៦ គឺ ធម៌ អត្ថ កាម លះអៀន (vrīḍā) សេចក្តីរីករាយ (harṣa) និងភ័យ (bhaya); អង្គ៦ រួមមានអ្នកឲ្យ អ្នកទទួល ភាពសុទ្ធ វត្ថុទាន ចេតនាធម៌ និងទីកាលសមរម្យ។ “ការទុំ”២ បែងចែកផលនៅលោកក្រោយ និងលោកនេះ តាមគុណភាពអ្នកទទួល; ប្រភេទ៤ គឺ dhruva, trika, kāmya, naimittika; ការបែងចែក៣ ជាល្អបំផុត មធ្យម តិច; និងអ្វីបំផ្លាញទាន៣ គឺសោកស្តាយក្រោយឲ្យ ឲ្យដោយគ្មានសទ្ធា និងឲ្យដោយប្រមាថ។ ចុងក្រោយ ព្រះរាជាសរសើរ និងព្រះនារទបង្ហាញអត្តសញ្ញាណ ធ្វើឲ្យព្រះរាជាត្រៀមប្រគល់ដី និងទ្រព្យតាមបំណងធម៌របស់ព្រះនារទ។

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ततस्त्वहं चिंतयामि कथं स्थानमिदं भवेत् । ममायत्तं यतो राज्ञां भूमिरेषा सदा वशे

នារទៈបាននិយាយ៖ បន្ទាប់មក ខ្ញុំគិតថា «តើធ្វើដូចម្តេចឲ្យទីនេះក្លាយជាស្ថានបរិសុទ្ធមួយ? ព្រោះដីនេះស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់ខ្ញុំ ហើយស្តេចទាំងឡាយតែងតែត្រូវបានគ្រប់គ្រងឲ្យស្ថិតក្នុងវិន័យ (ដោយឥទ្ធិពលរបស់ខ្ញុំ)»។

Verse 2

यत्त्वहं धर्मवर्णाणं गत्वा याचे ह मेदिनीम् । अर्पयत्येव स च मे याचितो न पुनः परः

បើខ្ញុំទៅរកអធិរាជដ៏សុចរិតនោះ ហើយសុំដីនេះ ព្រះអង្គនឹងប្រគល់ឲ្យខ្ញុំជាក់ជាមិនខាន ពេលត្រូវបានសុំ—ក្រោយមកព្រះអង្គនឹងមិនបដិសេធឡើយ។

Verse 3

तथा हि मुनिभिः प्रोक्तं द्रव्यं त्रिविधमुत्तमम् । शुक्लं मध्यं च शबलमधमं गृष्णमुच्यते

ព្រោះដូច្នេះហើយ ព្រះមុនីទាំងឡាយបានបង្រៀនថា៖ ទ្រព្យ/ទានដ៏ល្អមានបីប្រភេទ—ស (បរិសុទ្ធ), មធ្យម, និងចម្រុះ; តែទាបបំផុតគេហៅថា «ខ្មៅ» (មានមលិន)។

Verse 4

श्रुतेः संपादनाच्छिष्यात्प्राप्तं शुक्लं च क्न्ययया । तथा कुसीदवाणिज्यकृषियाचितमेव च

ទ្រព្យដែលបានមកពីការរក្សា និងបន្តបង្រៀនព្រះស្រុតិ (វេដៈ), ទទួលពីសិស្ស, និងបានតាមរយៈកញ្ញា (ជាអំណោយត្រឹមត្រូវ/ទ្រព្យរៀបការ) គេហៅថា «ស» (បរិសុទ្ធ)។ ដូចគ្នានេះផងដែរ ចំណេញពីការប្រាក់, ពាណិជ្ជកម្ម, កសិកម្ម និងសូម្បីតែអ្វីដែលបានមកពីការសុំទាន។

Verse 5

शबलं प्रोच्यते सद्भिर्द्यूतचौर्येण साहसैः । व्याजेनोपार्जितं यच्च तत्कृष्णं समुदाहृतम्

អ្នកសុចរិតទាំងឡាយហៅទ្រព្យដែលរកបានដោយល្បែងស៊ីសង ការលួច និងអំពើហិង្សា ឬការប្រព្រឹត្តដោយក្លាហានឥតប្រយ័ត្នថា «សបល» (លាយឡំ)។ តែអ្វីដែលរកបានដោយល្បិចបោកបញ្ឆោត និងការក្លែងបន្លំ គេប្រកាសថា «ក្រឹෂ್ಣ» (អសុចរិត)។

Verse 6

शुक्लवित्तेन यो धर्मं प्रकुर्याच्छ्रद्धयान्वितः । तीर्थं पात्रं समासाद्य देवत्वे तत्समश्नुते

អ្នកណាធ្វើធម៌ដោយទ្រព្យសុទ្ធ បំពេញដោយសទ្ធា ហើយបានទៅដល់ទីរីថ៌ និងអ្នកទទួលសមគួរ ដើម្បីបូជាផ្តល់—គេបានទទួលផលជាសភាពទេវតា។

Verse 7

राजसेन च भावेन वित्तेन शबलेन च । प्रदद्याद्दानमर्थिभ्यो मानुष्यत्वे तदश्नुते

តែអ្នកណាផ្តល់ទានដោយចិត្តរាជស (ពោរពេញដោយក្តីប្រាថ្នា) ហើយដោយទ្រព្យសបល (លាយឡំ) ដល់អ្នកសុំទាន—គេបានទទួលផលជាកំណើតមនុស្សបន្តទៅទៀត។

Verse 8

तमोवृतस्तु यो दद्यात्कृष्णवित्तेन मानवः । तिर्यक्त्वे तत्फलं प्रेत्य समश्राति नराधमः

មនុស្សដែលត្រូវតាមស (ភាពងងឹត) គ្របដណ្តប់ ហើយផ្តល់ទានដោយទ្រព្យ «ក្រឹෂ್ಣ» (អសុចរិត)—ក្រោយស្លាប់ បុគ្គលទាបថោកនោះប្រមូលផលជាកំណើតសត្វ។

Verse 9

तत्तु याचितद्रव्यं मे राजसं हि स्फुटं भवेत् । अथ ब्राह्मणभावेन नृपं याचे प्रतिग्रहम्

ទោះយ៉ាងណា ទ្រព្យដែលខ្ញុំបានដោយការសុំទាន នោះច្បាស់ជាមានលក្ខណៈរាជស។ ហើយបើខ្ញុំយកឥរិយាបថជាព្រាហ្មណ៍ ហើយសុំស្តេចឲ្យទាន នោះហៅថា «ប្រតិគ្រាហ» (ការទទួលអំណោយ)។

Verse 10

तदप्यहो चातिकष्ट हेतुना तेन मे मतम् । अयं प्रतिग्रहो घोरो मध्वास्वादो विषोपमः

ទោះបីជាយ៉ាងនោះក៏ដោយ អាឡាស់ វាហាក់ជាមាគ៌ាដ៏លំបាកខ្លាំង—នេះជាការវិនិច្ឆ័យរបស់ខ្ញុំ។ ការទទួលអំណោយនេះគួរឱ្យភ័យខ្លាច៖ ផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំ តែផលវិបាកដូចពុល។

Verse 11

प्रतीग्रहेण संयुक्तं ह्यमीवमाविशोद्द्विजम् । तस्मादहं निवृत्तश्च पापादस्मात्प्रतिग्रहात्

ព្រោះជំងឺមួយដែលភ្ជាប់ជាមួយការទទួលអំណោយ បានចូលមកលើព្រះទ្វិជៈ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំបានដកខ្លួនចេញពីបាបនេះ—ពីការទទួលអំណោយនេះ។

Verse 12

ततः केनाप्युपायेन द्वयोरन्यतरेण तु । स्वायत्तं स्थानक कुर्म एतत्सञ्चिंतये मुहुः

ដូច្នេះ ដោយមធ្យោបាយណាមួយ—ដោយវិធីមួយក្នុងពីរវិធី—ខ្ញុំត្រូវបង្កើតជីវភាពដ៏មាំមួនដែលស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ខ្ញុំឯង; ខ្ញុំគិតពិចារណាអំពីនេះម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 13

यथा कुभार्यः पुरुषश्चिन्तांतं न प्रपद्यते । तथैव विमृशंश्चाहं चिंतांतं न लभाम्यणु

ដូចជាបុរសម្នាក់ដែលមានភរិយាអាក្រក់ មិនអាចឈានដល់ចុងបញ្ចប់នៃកង្វល់បានទេ; ខ្ញុំក៏ដូចគ្នា ទោះបីពិចារណាក៏ដោយ ក៏មិនឃើញចុងបញ្ចប់នៃការព្រួយបារម្ភ សូម្បីតែបន្តិច។

Verse 14

एतस्मिन्नन्तरे पार्थ स्नातुं तत्र समागताः । बहवो मुनयः पुण्ये महीसागरसंगमे

នៅចន្លោះពេលនោះ ឱ បារថៈ ព្រះមុនីជាច្រើនបានមកដល់ទីនោះ ដើម្បីងូតទឹកនៅសង្គមបរិសុទ្ធ ដែលដីជួបសមុទ្រ។

Verse 15

अहं तानब्रवं सर्वान्कुतो यूयं समागताः । ते मामूचुः प्रणम्याथ सौराष्ट्रविषये मुने

ខ្ញុំបានសួរពួកគេទាំងអស់ថា «អ្នកទាំងឡាយមកពីណា?» ពួកគេបានកោតគោរពក្បាលចុះ ហើយឆ្លើយថា «ឱ មុនី ពីតំបន់សោរាស្ត្រា»។

Verse 16

धर्मवर्मेति नृपतिर्योऽस्य देशस्य भूपतिः । स तु दानस्य तत्त्वार्थी तेपे वर्षगणान्बहून्

ព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ ធម្មវರ್ಮន៍ ជាព្រះអធិរាជនៃដែននេះ ដោយប្រាថ្នាស្វែងយល់សច្ចធម៌នៃទាន បានធ្វើតបស្យា​អស់ឆ្នាំជាច្រើន។

Verse 17

ततस्तं प्राह खे वाणी श्लोकमेकं नृप श्रृणु । द्विहेतु षडधिष्ठानं षडंगं च द्विपाकयुक्

បន្ទាប់មក សំឡេងមួយនៅលើមេឃបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះអង្គថា «ឱ ព្រះរាជា សូមស្តាប់គាថាមួយនេះ៖ ទានមានហេតុពីរ មានមូលដ្ឋានប្រាំមួយ មានអង្គប្រាំមួយ ហើយភ្ជាប់នឹងផលពីរប្រការ»។

Verse 18

चतुःप्रकारं त्रिविधं त्रिनाशं दानमुच्यते । इत्येकं श्लोकमाभाष्य खे वाणी विरराम ह

«ទានត្រូវបាននិយាយថា មានបួនប្រភេទ មានបីយ៉ាង ហើយមាន ‘ការបរាជ័យ’ បីប្រការ ដែលបំផ្លាញបុណ្យ»។ ពោលគាថាមួយនេះហើយ សំឡេងទេវតានៅលើមេឃក៏ស្ងៀមទៅ។

Verse 19

श्लोकस्यार्थं नावभाषे पृच्छमानापि नारद । ततो राजा धर्मवर्मा पटहेनान्वघोषयत्

ឱ នារទៈ ទោះបានសួរហើយក៏មិនបានបកស្រាយអត្ថន័យនៃគាថានោះឡើយ។ បន្ទាប់មក ព្រះបាទធម្មវರ್ಮន៍បានបញ្ជាឲ្យប្រកាសដោយវាយស្គរ។

Verse 20

यस्तु श्लोकस्य चैवास्य लब्धस्य तपसा मया । करोति सम्यगव्याख्यानं तस्य चैतद्ददाम्यहम्

អ្នកណាដែលបកស្រាយឲ្យត្រឹមត្រូវនូវស្លោកនេះ—ដែលខ្ញុំបានទទួលដោយតបស្យា—ខ្ញុំនឹងប្រទានរង្វាន់នេះដល់គាត់។

Verse 21

गवां च सप्त नियुतं सुवर्णं तावदेव तु । सप्तग्रामान्प्रयच्छामि श्लोकव्याख्यां करोति यः

អ្នកណាដែលបកស្រាយស្លោកនេះ ខ្ញុំនឹងប្រទានគោចំនួនប្រាំពីរនិយុត និងមាសចំនួនស្មើគ្នា ហើយទាំងភូមិប្រាំពីរផងដែរ។

Verse 22

पटहेनेति नृपतेः श्रुत्वा राज्ञो वचो महत् । आजग्मुर्बहुदेशीया ब्राह्मणाः कोटिशो मुने

ព្រះមុនីអើយ ពេលបានឮព្រះបន្ទូលដ៏ធំរបស់ព្រះរាជា ដែលប្រកាសដោយសូរស្គរ ព្រះព្រាហ្មណ៍ពីដែនដីជាច្រើនបានមកជាកោដិៗ។

Verse 23

पुनर्दुर्बोधविन्यासः श्लोकस्तैर्विप्रपुंगवैः । आख्यातुं शक्यते नैव गुडो मूकैर्यथा मुने

ប៉ុន្តែស្លោកនោះ ដែលរៀបចំដោយរបៀបពិបាកយល់ មិនអាចបកស្រាយបានទេ សូម្បីតែដោយព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម—ដូចជារសជាតិគុដ (ស្ករត្នោត) មិនអាចប្រាប់ដោយអ្នកមិនអាចនិយាយបានទេ មុនីអើយ។

Verse 24

वयं च तत्र याताः स्मो धनलोभेन नारद । दुर्बोधत्वान्नमस्कृत्य श्लोकं चात्र समागताः

នារ៉ដា អើយ ដោយលោភលន់ចំពោះទ្រព្យសម្បត្តិ យើងបានទៅទីនោះ; ហើយព្រោះស្លោកនោះពិបាកយល់ យើងបានគោរពនមស្ការ ហើយមកប្រមូលផ្តុំទីនេះជាមួយស្លោកនោះ។

Verse 25

दुर्व्याख्येयस्त्वयं श्लोको धनं लभ्यं न चैव नः । तीर्थयात्रां कथं यामीत्येवाचिंत्यात्र चागताः

ស្លោកនេះពិតជាពិបាកបកស្រាយណាស់ ហើយយើងក៏មិនបានទ្រព្យសម្បត្តិឡើយ។ គិតថា «តើយើងនឹងធ្វើដំណើរទៅបូជាទីរថៈ (tīrtha) ដូចម្តេច?» ដោយការព្រួយបារម្ភនេះ យើងបានមកទីនេះ។

Verse 26

एवं फाल्गुन तेषां तु वचः श्रुत्वा महात्मनाम् । अतीव संप्रहृष्टोऽहं तान्विसृज्येत्यचिंतयम्

ដូច្នេះ ឱ ផាល្គុនា ពេលខ្ញុំបានស្តាប់ពាក្យរបស់បុរសមានចិត្តធំទាំងនោះ ខ្ញុំរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយគិតថា «ខ្ញុំនឹងជួយហើយបញ្ជូនពួកគេទៅបន្តដំណើរ»។

Verse 27

अहो प्राप्त उपायो मे स्थानप्राप्तौ न संशयः । श्लोकं व्याख्याय नृपतेर्लप्स्ये स्थानं धनं तथा

អហោ! ឥឡូវនេះវិធីសាស្ត្រមកដល់ខ្ញុំហើយ—គ្មានសង្ស័យថាខ្ញុំនឹងបានតំណែង។ ដោយបកស្រាយស្លោកនេះដល់ព្រះមហាក្សត្រ ខ្ញុំនឹងទទួលបានទាំងមុខតំណែង និងទ្រព្យសម្បត្តិ។

Verse 28

विद्यामूल्येन नैवं च याचितः स्यात्प्रतिग्रहः । सत्यमाह पुराणार्षिर्वासुदेवो जगद्गुरुः

អំណោយដែលទទួលដោយជា «តម្លៃនៃវិជ្ជា» មិនគួរទៅសុំយ៉ាងនេះទេ។ ព្រះឥសីក្នុងបុរាណបាននិយាយពិត—វាសុទេវៈ ព្រះគ្រូនៃលោក។

Verse 29

धर्मस्य यस्य श्रद्धा स्यान्न च सा नैव पूर्यते । पापस्य यस्य श्रद्धास्यान्न च सापि न पूर्यते

អ្នកណាមានសទ្ធាចំពោះធម៌ តែសទ្ធានោះមិនបានសម្រេច; ហើយអ្នកណាមានសទ្ធាចំពោះបាប តែសទ្ធានោះក៏មិនបានសម្រេចដែរ—មនុស្សបែបនេះតែងខកចិត្តទាំងពីរ។

Verse 30

एवं विचिंत्य विद्वांसः प्रकुर्वंति यथारुचि । सत्यमेतद्विभोर्वाक्यं दुर्लभोऽपि यथा हि मे

ដោយគិតពិចារណាដូច្នេះ បណ្ឌិតទាំងឡាយប្រព្រឹត្តតាមចិត្តចំណង់របស់ខ្លួន។ ព្រះវចនៈរបស់ព្រះអម្ចាស់នេះជាសច្ចៈ ទោះបីសម្រាប់ខ្ញុំក៏ពិបាកទទួលបានក្តី។

Verse 31

मनोरथोऽयं सफलः संभूतोंकुरितः स्फुटम् । एनं च दुर्विदं श्लोकमहं जानामि सुस्फुटम्

បំណងនេះរបស់ខ្ញុំបានសម្រេចផលហើយ—ពិតប្រាកដថាបានកើតឡើង និងលូតលាស់ច្បាស់លាស់។ ហើយឥឡូវនេះ ខ្ញុំយល់ស្លោកដ៏ពិបាកដឹងនេះដោយច្បាស់លាស់យ៉ាងល្អ។

Verse 32

अमूर्तैः पितृभिः पूर्वमेव ख्यातो हि मे पुरा । एवं हर्षान्वितः पार्थ संचिंत्याऽहं ततो मुहुः

កាលពីមុន ពិតប្រាកដថា បិត្ឫទាំងឡាយដែលគ្មានរូបបានប្រាប់ឲ្យខ្ញុំដឹងជាមុន។ ដូច្នេះ ឱ បារថៈ ដោយពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ ខ្ញុំបានគិតពិចារណាវាឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 33

प्रणम्य तीर्थं चलितो महीसागरसंगमम् । वृद्धब्राह्मणरूपेण ततोहं यातवान्नृपम्

ក្រោយពីកោតគោរពថ្វាយបង្គំទីរថៈ ខ្ញុំបានចេញដំណើរទៅកាន់កន្លែងប្រសព្វរវាងដីនិងសមុទ្រ។ បន្ទាប់មក ដោយយករូបរាងជាព្រាហ្មណ៍ចាស់ ខ្ញុំបានទៅជួបព្រះមហាក្សត្រ។

Verse 34

इदं भणितवानस्मि श्लोकव्याख्यां नृप श्रृणु । यत्ते पटहविख्यातं दानं च प्रगुणीकुरु

ខ្ញុំបាននិយាយដូចនេះហើយ; ឥឡូវ សូមស្តាប់ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ នូវការពន្យល់ច្បាស់លាស់នៃស្លោកនេះ។ ហើយសូមរៀបចំអំណោយរបស់ព្រះអង្គ ដែលបានប្រកាសជាសាធារណៈដោយសូរស្គរ ឲ្យបានសមរម្យ និងរួចរាល់។

Verse 35

एवमुक्ते नृपः प्राह प्रोचुरेवं हि कोटिशः । द्विजोत्तमाः पुनर्नस्यं प्रोक्तुमर्थो हि शक्यते

ពេលបានឮដូច្នោះ ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ពាក្យនេះបាននិយាយដូចគ្នា រាប់លានដងហើយ។ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ តើអាចនិយាយឡើងវិញឲ្យថ្មី និងមានអត្ថន័យបានដូចម្តេច?»

Verse 36

के द्विहेतू षडाख्यातान्यधिष्ठानानि कानि च । कानि चैव षडंगानि कौ द्वौ पाकौ तथा स्मृतौ

«ទានមានហេតុពីរអ្វីខ្លះ? ហើយមូលដ្ឋានប្រាំមួយដែលបានប្រកាសមានអ្វីខ្លះ? អង្គប្រាំមួយមានអ្វីខ្លះ? ហើយផលសម្រេច/ការទុំទ្រង់ពីរដែលប្រពៃណីចងចាំមានអ្វីខ្លះ?»

Verse 37

के च प्रकाराश्चत्वारः किंस्वित्तत्त्रिविधं द्विज । पयो नाशाश्च के प्रोक्ता दानस्यैतत्स्फुटं वद

«ទានមានប្រភេទបួនយ៉ាងអ្វីខ្លះ? ហើយអ្វីដែលគេហៅថាបីប្រភេទ ឱ ទ្វិជជន? ហើយការខាតបង់អ្វីខ្លះដែលបានបង្រៀនអំពីទាន? សូមប្រាប់ឲ្យច្បាស់លាស់ទាំងអស់នេះ»

Verse 38

स्फुटान्प्रश्नानिमान्सप्त यदि वक्ष्यसि ब्राह्मण । ततो गवां सप्तनियुतं सुवर्णं तावदेव तु

«បើអ្នកនឹងឆ្លើយសំណួរច្បាស់លាស់ទាំងប្រាំពីរនេះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ នោះខ្ញុំនឹងប្រគេនគោប្រាំពីរពាន់ក្បាល ហើយមាសចំនួនស្មើគ្នាផងដែរ»

Verse 39

सप्त ग्रामांश्च दास्यामि नो चेद्यास्यसि स्वं गृहम् । इत्युक्त्वा वचनं पार्थ सौराष्ट्रस्वामिनं नृपम्

«ហើយខ្ញុំនឹងផ្តល់ភូមិប្រាំពីរផងដែរ; បើមិនដូច្នោះទេ អ្នកនឹងមិនត្រូវអនុញ្ញាតឲ្យទៅផ្ទះរបស់ខ្លួនឡើយ»។ ដោយនិយាយពាក្យនេះទៅកាន់ព្រះរាជាអម្ចាស់សោរាស្ត្រ ឱ បារថ…

Verse 40

धर्मवर्माणमस्त्वेवं प्रावोचमवधारय । श्लोकव्याख्यां स्फुटां वक्ष्ये दानहेतू च तौ श्रृणु

ដូច្នេះហើយ ធម្មវರ್ಮានា—ចូរយល់ច្បាស់នូវអ្វីដែលខ្ញុំកំពុងប្រកាស។ ខ្ញុំនឹងពន្យល់អត្ថន័យនៃស្លោកនេះឲ្យច្បាស់; ហើយចូរស្តាប់ហេតុពីរនៃទានផង។

Verse 41

अल्पत्वं वा बहुत्वं वा दानस्याभ्युदयावहम् । श्रद्धा शक्तिश्च दानानां वृद्ध्यक्षयकरेहि ते

ទានតិចក្តី ទានច្រើនក្តី ក៏អាចនាំមកនូវសេចក្តីរុងរឿង។ ព្រោះសទ្ធា និងសមត្ថភាព ជាអ្វីដែលធ្វើឲ្យទានកើនផល ឬបាត់បង់ផល។

Verse 42

तत्र श्रद्धाविषये श्लोका भवन्ति । कायक्लेशैश्च बहुभिर्न चैवारथस्य राशिभिः

ក្នុងប្រធានបទសទ្ធានោះ មានស្លោកថា៖ មិនមែនដោយការលំបាករាងកាយជាច្រើនទេ ហើយក៏មិនមែនដោយគំនរទ្រព្យសម្បត្តិប៉ុណ្ណោះដែរ (ទើបបានធម៌)។

Verse 43

धर्मः संप्राप्यते सूक्ष्मः श्रद्धा धर्मोऽद्भुतं तपः । श्रद्धा स्वर्गश्च मोक्षश्च श्रद्धा सर्वमिदं जगत्

ធម៌ដ៏ល្អិតល្អន់ ត្រូវបានសម្រេចដោយសទ្ធា។ សទ្ធានោះឯងជាធម៌; ជាតបៈអស្ចារ្យ។ សទ្ធាជាសួគ៌ និងជាមោក្ស; សទ្ធាជាពិភពលោកទាំងមូលនេះ។

Verse 44

सर्वस्वं जीवितं चापि दद्यादश्रद्धया यदि । नाप्नुयात्स फलं किंचिच्छ्रद्दधानस्ततो भवेत्

បើមនុស្សម្នាក់ បរិច្ចាគទាំងអស់ ទាំងជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនផង ប៉ុន្តែធ្វើដោយគ្មានសទ្ធា នោះមិនទទួលបានផលអ្វីឡើយ។ ដូច្នេះ ចូរជាអ្នកឲ្យទានដែលពោរពេញដោយស្រទ្ធា។

Verse 45

श्रद्धया साध्यते धर्मो महद्भिर्नार्थराशिभिः । अकिंचना हि मुनयः श्रद्धावंतो दिवं गताः

ធម៌ត្រូវបានសម្រេចដោយ «ស្រទ្ធា» មិនមែនដោយទ្រព្យសម្បត្តិជាច្រើនទេ។ ព្រះមុនីដែលគ្មានអ្វីកាន់កាប់ ប៉ុន្តែពោរពេញដោយជំនឿ បានទៅដល់សួគ៌។

Verse 46

त्रिविधा भवति श्रद्धा देहिनां सा स्वभावजा । सात्त्विकी राजसी चैव तामसी चेति तां श्रृणु

ស្រទ្ធារបស់សត្វមានរាងកាយ មានបីប្រភេទ កើតពីធម្មជាតិរបស់ខ្លួន៖ សាត្វវិក រាជសិក និង តាមសិក។ ចូរស្តាប់អំពីវា។

Verse 47

यजंते सात्त्विका देवान्यक्षरक्षांसि राजसाः । प्रेतान्भूतपिशाचांश्च यजंते तामसा जनाः

អ្នកមានសភាពសាត្វវិក បូជាទេវតា; អ្នកមានសភាពរាជសិក បូជាយក្ស និងរាក្សស; អ្នកមានសភាពតាមសិក បូជាព្រេត ភូត និងពិសាច។

Verse 48

तस्माच्छ्रद्धावता पात्रे दत्तं न्यायार्जितं हि यत् । तेनैव भगवान्रुद्रः स्वल्पकेनापि तुष्यति

ដូច្នេះ អ្វីដែលបានឧទ្ទិសដោយស្រទ្ធា ដល់អ្នកសមគួរ ហើយរកបានដោយវិធីត្រឹមត្រូវ—ដោយអំណោយនោះ ព្រះរុទ្រា (Bhagavān Rudra) ក៏ពេញព្រះហឫទ័យ ទោះបីតិចតួចក៏ដោយ។

Verse 49

शक्तिविषये च श्लोका भवंति । कुटुंबभुक्तवसनाद्देयं यदतिरिच्यते । मध्वास्वादो विषं पश्चाद्दातुर्धर्मोऽन्यथा भवेत्

អំពីសមត្ថភាព មានស្លោកទាំងនេះ៖ បន្ទាប់ពីបានចិញ្ចឹមអាហារ និងសម្លៀកបំពាក់ដល់គ្រួសារ អ្វីដែលលើសគួរឲ្យឧទ្ទិស។ ការធ្វើទានដែលផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំដំបូង ប៉ុន្តែក្រោយមកក្លាយជាពុល គឺធម៌របស់អ្នកឧទ្ទិសដែលធ្វើខុសរបៀប ដល់ថ្នាក់ប៉ះពាល់កាតព្វកិច្ចត្រឹមត្រូវ។

Verse 50

शक्ते परजने दाता स्वजने दुःखजीविनि । मध्वापानविषादः स धर्माणां प्रतिरूपकः

បើមានសមត្ថភាពជួយ តែឲ្យទានដល់អ្នកក្រៅ ហើយទុកឲ្យមនុស្សរបស់ខ្លួនរស់ក្នុងទុក្ខវេទនា នោះដូចជាផឹកទឹកឃ្មុំហើយបន្ទាប់មកទទួលពុល—ជារូបធម៌ក្លែងក្លាយ។

Verse 51

भृत्यानामुपरोधेन यत्करोत्यौर्ध्वदैहिकम् । तद्भवत्यसुखोदकं जीवतोऽस्य मृतस्य च

ពិធីក្រោយស្លាប់ណាដែលធ្វើដោយរារាំង និងបង្ខិតបង្ខំអ្នកបម្រើ នោះក្លាយជា «ទឹកនៃទុក្ខ» បង្កអសុខទាំងពេលនៅរស់ និងក្រោយស្លាប់។

Verse 52

सामान्यं याचितं न्यासमाधिर्दाराश्च दर्शनम् । अन्वाहितं च निक्षेपः सर्वस्वं चान्वये सति

ទ្រព្យរួម ទ្រព្យដែលបានមកដោយសុំទាន/អង្វរ ប្រាក់ដាក់ជាបញ្ញើ ប្រាក់បញ្ចាំ ភរិយា និងទ្រព្យដែលគេផ្ញើឲ្យថែរក្សា ឬដាក់ជាបញ្ញើ—មែនទាំងទ្រព្យសម្បត្តិទាំងមូលនៅពេលមានអ្នកស្នង—ទាំងនេះមិនគួរយកទៅឲ្យទានឡើយ។

Verse 53

आपत्स्वपि न देयानि नववस्तूनि पंडितैः । यो ददाति स मूढात्मा प्रायाश्चित्तीयते नरः

សូម្បីតែក្នុងគ្រាអាសន្ន បណ្ឌិតក៏មិនគួរឲ្យ «ទ្រព្យថ្មី» ឡើយ។ អ្នកណាឲ្យ នោះជាមនុស្សចិត្តល្ងង់វង្វេង ហើយត្រូវធ្វើពិធីសម្អាតបាប (ប្រាយាស្ចិត្ត)។

Verse 54

इति ते गदितौ राजन्द्वौ हेतू श्रूयतामतः । अधिष्ठानानि वक्ष्यामि षडेव श्रृणु तान्यपि

ដូច្នេះ ព្រះរាជា អ្នកបានឮហេតុពីរនោះរួចហើយ។ ឥឡូវសូមស្តាប់បន្តទៀត៖ ខ្ញុំនឹងប្រកាសអំពីមូលដ្ឋានប្រាំមួយនៃការឲ្យទាន—សូមស្តាប់វាផង។

Verse 55

धर्ममर्थं च कामं च व्रीडाहर्षभयानि च । अधिष्ठानानि दानानां षडेतानि प्रचक्षते

ធម៌ អត្ថៈ និង កាមៈ ព្រមទាំង អៀនខ្មាស សេចក្តីរីករាយ និង ភ័យ—ទាំងប្រាំមួយនេះ ត្រូវបានប្រកាសថា ជាមូលដ្ឋានជំរុញការធ្វើទាន។

Verse 56

पात्रेभ्यो दीयते नित्यमनपेक्ष्य प्रयोजनम् । केवलं धर्मबुद्ध्या यद्धर्मदानं तदुच्यते

ទានដែលឲ្យជានិច្ចដល់អ្នកសមគួរ ដោយមិនរំពឹងគោលបំណងផ្ទាល់ខ្លួន ហើយមានចិត្តតែធម៌ប៉ុណ្ណោះ—ទាននោះហៅថា «ទានដោយធម៌»។

Verse 57

धनिनं धनलोभेन लोभयित्वार्थमाहरेत् । तदर्थदानमित्याहुः कामदानमतः श्रृणु

បើមនុស្សលួងលោមអ្នកមាន ដោយប៉ះពាល់លោភលន់ចំពោះទ្រព្យ ហើយយកទ្រព្យមកបាន—ទាននោះហៅថា «ទានដោយអត្ថៈ»។ ឥឡូវសូមស្តាប់អំពី «ទានដោយកាមៈ»។

Verse 58

प्रयोजनमपेक्ष्यैव प्रसंगाद्यत्प्रदीयते । अनर्हेषु सरागेण कामदानं तदुच्यते

ទានដែលឲ្យដោយរំពឹងគោលបំណងផ្ទាល់ខ្លួន បណ្តាលពីការចងចិត្ត និងការប្រញាប់ប្រញាល់តាមឱកាស ទោះដល់អ្នកមិនសមគួរក៏ដោយ—ទាននោះហៅថា «ទានដោយកាមៈ»។

Verse 59

संसदि व्रीडयाऽश्रुत्य आर्थिभ्यः प्रददाति च । प्रतिदीयते च यद्दानं व्रीडादानमिति श्रुतम्

ទានដែលមនុស្សម្នាក់ឲ្យដល់អ្នកសុំ ក្នុងសភា ដោយអៀនខ្មាស (ខ្លាចគេនិយាយអាក្រក់) ហើយទាននោះត្រូវបានឆ្លើយតបវិញ—ទានបែបនេះបានឮថា «ទានដោយអៀនខ្មាស»។

Verse 60

दृष्ट्वा प्रियाणि श्रुत्वा वा हर्षवद्यत्प्रदीयते । हर्षदानमिति प्रोक्तं दानं तद्धर्मचिंतकैः

អំណោយណាដែលប្រគេនដោយចិត្តរីករាយ បន្ទាប់ពីឃើញ ឬស្តាប់អ្វីដែលគាប់ចិត្ត នោះអ្នកពិចារណាធម៌ហៅថា «ទាននៃសេចក្តីរីករាយ» (ហರ್ಷ-ទាន)។

Verse 61

आक्रोशानर्थहिंसानां प्रतीकाराय यद्भवेत् । दीयतेऽनुपकर्तृभ्यो भयदानं तदुच्यते

អ្វីដែលប្រគេនដើម្បីទប់ទល់នឹងការប្រមាថ វិបត្តិ ឬអំពើហិង្សា ហើយប្រគេនសូម្បីដល់អ្នកដែលមិនបានជួយអ្វីទេ នោះហៅថា «ទាននៃភ័យ» (ភយ-ទាន)។

Verse 62

प्रोक्तानि षडधिष्ठानान्यंगान्यपि च षट्च्छ्रुणु । दाता प्रतिग्रहीता च शुद्धिर्देयं च धर्मयुक्

មូលដ្ឋានទាំងប្រាំមួយបានពោលរួចហើយ; ឥឡូវសូមស្តាប់អង្គទាំងប្រាំមួយនៃទានផងដែរ៖ អ្នកឲ្យ អ្នកទទួល ភាពបរិសុទ្ធ អំណោយខ្លួនវា និងអ្វីដែលស្របតាមធម៌—

Verse 63

देशकालौ च दानानामंगान्येतानि षड्विदुः । अपरोगी च धर्मात्मा दित्सुरव्यसनः शुचिः

ទីកន្លែង និងពេលវេលា ក៏ត្រូវរាប់ជាអង្គនៃទានដែរ—ទាំងនេះគេដឹងថាជាប្រាំមួយ។ (អ្នកឲ្យដ៏សមរម្យគឺ) មិនមានជំងឺ មានចិត្តស្រឡាញ់ធម៌ មានបំណងឲ្យ មិនជាប់អំពើអាក្រក់ និងបរិសុទ្ធ។

Verse 64

अनिंद्याजीवकर्मा च षड्भिर्दाता प्रशस्यते । अनृजुश्चाश्रद्दधानोऽशांतात्मा धृष्टभीरुकः

អ្នកឲ្យត្រូវបានសរសើរ ប្រសិនបើមានគុណលក្ខណៈប្រាំមួយ—ហើយរកជីវិតដោយការងារដែលមិនគួរត្រូវបន្ទោស។ តែអ្នកដែលកោងកាច គ្មានសទ្ធា ចិត្តមិនស្ងប់ ហើយទាំងក្លាហានមុខក្រាស់ទាំងខ្លាច នោះមិនត្រូវបានសរសើរទេ។

Verse 65

असत्यसंधो निद्रालुर्दातायं तामसोऽधमः । त्रिशुक्लः कृशवृत्तिश्च घृणालुः सकलेंद्रियः

អ្នកបរិច្ចាគដែលចងចិត្តនឹងពាក្យមិនពិត ងងុយគេង និងលិចក្នុងតាមសៈ ត្រូវបានរាប់ថាទាបថោក។ មនុស្សបែបនេះ ទោះបីបង្ហាញខ្លួនថា “បរិសុទ្ធ” បីប្រការ ក៏រស់នៅយ៉ាងទាបទន់ សាហាវ ហើយត្រូវអារម្មណ៍អង្គឥន្ទ្រីយ៍ជំរុញ។

Verse 66

विमुक्तो योनिदोषेभ्यो ब्राह्मः पात्रमुच्यते । सौमुख्यादभिसंप्रीतिरर्थिनां दर्शने सदा । सत्कृतिश्चानसूया च तदा शुद्धिरिति स्मृता

អ្នកដែលរួចផុតពីកំហុសនៃកំណើត និងអាកប្បកិរិយា ត្រូវហៅថា «ប្រាហ្មៈ» ជាភាជន៍សមស្របសម្រាប់ទទួលទាន។ ដោយមុខមាត់ស្រស់ស្រាយ គាត់រីករាយពីចិត្តពេលឃើញអ្នកមកសុំជំនួយ; គាត់គោរពពួកគេ ហើយគ្មានការច嫉—នេះហៅថា ភាពបរិសុទ្ធ។

Verse 67

अपराबाधमक्लेशं स्वयत्नेनार्जितं धनम् । स्वल्पं वा विपुलं वापि देयमित्यभिधीयते

ទ្រព្យដែលរកបានដោយការខិតខំផ្ទាល់ខ្លួន ដោយមិនបង្កការឈឺចាប់ដល់អ្នកដទៃ និងមិនដោយការបង្ខិតបង្ខំឲ្យលំបាក—ទោះតិចឬច្រើន—ត្រូវបានប្រកាសថាសមស្របសម្រាប់បរិច្ចាគ។

Verse 68

तेनापि किल धर्मेण उद्दिश्य किल किंचन । देयं तद्धर्मयुगिति शून्ये शून्यं फलं मतम्

ទោះបីបានទ្រព្យដោយវិធីធម៌ដូច្នោះក៏ដោយ គួរបរិច្ចាគអ្វីមួយដោយការឧទ្ទិសត្រឹមត្រូវ និងចេតនាធម៌; ព្រោះបើចេតនាវេរៈទទេ ផលក៏ត្រូវចាត់ថាទទេដែរ។

Verse 69

न्यायेन दुर्लभं द्रव्यं देशे कालेपि वा पुनः । दानार्हौ देशकालौ तौ स्यातां श्रेष्ठौ न चान्यथा

ទ្រព្យដែលរកបានដោយយុត្តិធម៌យ៉ាងលំបាក—ដោយសារទីកន្លែង ឬពេលវេលាក៏ដោយ—ពេលយកទៅបរិច្ចាគ នោះទីកន្លែងនោះ និងពេលវេលានោះឯង ក្លាយជាទី-កាលដ៏ប្រសើរបំផុតសម្រាប់ទាន មិនមានអ្វីលើសពីនេះទេ។

Verse 70

षंडगानीति चोक्तानि द्वौ च पाकावतः श्रृणु । द्वौ पाकौ दानजौ प्राहुः परत्राथ त्विहोच्यते

ដូច្នេះ «អង្គប្រាំមួយ» ត្រូវបានពោលរួចហើយ; ឥឡូវសូមស្តាប់អំពី «ផលទុក្ខសុខពីរ»។ ព្រះឥសីទាំងឡាយថា ទានបង្កើតផលទុក្ខសុខពីរ—មួយនៅលោកក្រោយ និងមួយនៅលោកនេះផ្ទាល់។

Verse 71

सद्भ्यो यद्दीयते किंचित्तत्परत्रोपतिष्ठति । असत्सु दीयते किंचित्तद्दानमिह भुज्यते

អ្វីៗណាដែលផ្តល់ដល់អ្នកល្អ និងអ្នកមានធម៌ នោះឈរជាមេរីតនៅលោកក្រោយ។ តែអ្វីៗណាដែលផ្តល់ដល់អ្នកអសត់ ឬមិនសមគួរ ទាននោះត្រូវបានបរិភោគនៅលោកនេះ—ផលរបស់វាគ្រាន់តែជាលោកិយ។

Verse 72

द्वौ पाकाविति निर्दिष्टौ प्रकारांश्चतुरः श्रृणु । ध्रुवमाहुस्त्रिकं काम्यं नैमित्तिकमिति क्रमात्

ដូច្នេះ «ផលទុក្ខសុខពីរ» ត្រូវបានបញ្ជាក់ហើយ; ឥឡូវសូមស្តាប់អំពីរបៀបបួនប្រភេទ។ តាមលំដាប់ គេបង្រៀនថា៖ «ធ្រ៊ូវ» (ថេរ), «ត្រីក» (បីប្រភេទ), «កាម្យ» (ដោយចិត្តប្រាថ្នា), និង «នៃមិត្តិក» (តាមឱកាសពិសេស)។

Verse 73

वैदिको दानमार्गोऽयं चतुर्धा वर्ण्यते द्विजैः । प्रपारामतडागादिसर्वकामफलं ध्रुवम्

ផ្លូវទានតាមវេដៈនេះ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយពណ៌នាជាបួនផ្នែក។ ក្នុងនោះ «ធ្រ៊ូវ» (ថេរ) គឺទានដូចជា សង់សាលាទឹក សង់សាលាសម្រាក និងអាងទឹកជាដើម ដែលប្រទានផលថេរ នាំឲ្យបំពេញបំណងល្អទាំងអស់។

Verse 74

तदाहुस्त्रिकामित्याहुर्दीयते यद्दिनेदिने । अपत्यविजयैश्वर्यस्त्रीबालार्थं प्रदीयते

ទានណាដែលប្រគេនរៀងរាល់ថ្ងៃ គេហៅថា «ត្រីកាម»—ព្រោះវាត្រូវបានផ្តល់ដោយប្រាថ្នាបីយ៉ាង៖ កូនចៅ, ជ័យជម្នះ, និងសម្បត្តិអំណាច; ហើយក៏ផ្តល់សម្រាប់សុខុមាលភាពនារី និងកុមារផងដែរ។

Verse 75

इच्छासंस्थं च यद्दानं काम्यमित्यभिधीयते । कालापेक्षं क्रियापेक्षं गुणापेक्षमिति स्मृतौ

ទានណាដែលស្ថិតលើបំណងផ្ទាល់ខ្លួន គេហៅថា «កាម្យ» (ទានដោយចិត្តប្រាថ្នា)។ ក្នុងស្ម្រឹតិ បានពោលថា វាអាស្រ័យលើកាលៈទេសៈ លើការប្រតិបត្តិពិធីឲ្យត្រឹមត្រូវ និងលើគុណសម្បត្តិរបស់អ្នកទទួល។

Verse 76

त्रिधा नौमित्तिकं प्रोक्तं सदा होमविवर्जितम् । इति प्रोक्ताः प्रकारास्ते त्रैविध्यमभिधीयते

ទាន «នៃមិត្តិក» (ទានដោយហេតុការណ៍) ត្រូវបានប្រកាសថាមានបីប្រភេទ ហើយគេថា មិនចាំបាច់មានហោម (ការថ្វាយភ្លើង) ជាកាតព្វកិច្ចជានិច្ចទេ។ ដូច្នេះ ប្រភេទទាំងនេះត្រូវបានហៅថា ជាការបែងចែកបីយ៉ាង។

Verse 77

अष्टोत्तमानि चत्वारि मध्यमानि विधानतः । कानीयसानि शेषाणि त्रिविधत्वमिदं विदुः

តាមវិធានៈ មានប្រាំបីប្រភេទត្រូវកំណត់ថា «ឧត្តម» និងបួនប្រភេទថា «មធ្យម»; អ្វីដែលនៅសល់គឺ «កនីយស» (ទាបជាង)។ ដូច្នេះ បណ្ឌិតទាំងឡាយយល់ថា នេះជាការដាក់ថ្នាក់បីយ៉ាង។

Verse 78

गृहप्रासादविद्याभूगोकूपप्राणहाटकम् । एतान्युत्तमदानानि उत्तमद्रव्यदानतः

ទានដូចជា ផ្ទះ វិមាន ការអប់រំ ដី គោ អណ្តូង ការសង្គ្រោះជីវិត និងមាស—ទាំងនេះជាទាន «ឧត្តម» ព្រោះជាការបរិច្ចាគវត្ថុឧត្តម និងជាគ្រឿងគាំទ្រជីវិត។

Verse 79

अन्नारामं च वासांसि हयप्रभृतिवाहनम् । दानानि मध्यमानीति मध्यमद्रव्यदानतः

អាហារ និងសួនច្បារ សម្លៀកបំពាក់ និងយានជំនិះចាប់ពីសេះជាដើម—ទានទាំងនេះគេហៅថា «មធ្យម» ព្រោះជាការបរិច្ចាគធនធានមធ្យម។

Verse 80

उपानच्छत्रपात्रादिदधिमध्वासनानि च

អំណោយថ្នាក់ក្រោមក៏រួមមាន ស្បែកជើង ឆ័ត្រ ភាជនៈ និងវត្ថុដូច្នេះទៀត ព្រមទាំងទឹកដោះគោជូរ ទឹកឃ្មុំ និងកៅអីអាសនៈ។

Verse 81

दीपकाष्ठोपलादीनि चरमं बहुवार्षिकम् । इति कानीयसान्याहुर्दाननाशत्रयं श्रृणु

ការបូជាចង្កៀង ការផ្តល់ឈើឆេះ ថ្ម និងវត្ថុដូច្នេះទៀត ជាអំណោយទាបបំផុត ហើយផលបុណ្យរបស់វាស្ថិតខ្លី ទោះបីឆ្លងកាត់ឆ្នាំជាច្រើនក៏ដោយ។ ដូច្នេះហៅថា «អំណោយតិចតួច»។ ឥឡូវ ចូរស្តាប់វិធីបីយ៉ាងដែលធ្វើឲ្យអំណោយខូច (ឥតផល)។

Verse 82

यद्दत्त्वा तप्यते पश्चादासुरं तद्धृथा मतम् । अश्रद्धया यद्ददाति राक्षसं स्याद्वृथैव तत्

អំណោយណាដែលបានផ្តល់ហើយ បន្ទាប់មកអ្នកផ្តល់រងទុក្ខក្តៅចិត្តដោយសោកស្តាយ នោះហៅថា «អាសុរ» ហើយត្រូវចាត់ថា ខាតបង់ឥតប្រយោជន៍។ អំណោយណាដែលផ្តល់ដោយគ្មានសទ្ធា នោះជាប្រភេទ «រាក្សស»—វាក៏ក្លាយជាឥតផលដែរ។

Verse 83

यच्चाक्रुश्य ददात्यंग दत्त्वा वाक्रोशति द्विजम् । पैशाचं तद्वृथा दानंदाननाशास्त्रयस्त्वमी

ហើយ បុត្រស្នេហា អំណោយណាដែលមនុស្សផ្តល់ដោយពាក្យប្រមាថ (ដល់អ្នកទទួល) ឬផ្តល់ហើយបន្ទាប់មកស្តីបន្ទោសព្រាហ្មណ៍ នោះហៅថា «បៃសាច» ហើយជាអំណោយខាតបង់ឥតផល។ នេះហើយជាវិធីបីយ៉ាងដែលធ្វើឲ្យអំណោយខូច។

Verse 84

इति सप्तपदैर्बद्धं दानमाहात्म्य मुत्तमम् । शक्त्या ते कीर्तितं राजन्साधु वाऽसाधु वा वद

«ដូច្នេះ ក្នុងជំហានប្រាំពីរ (កថា៧) នេះ បានចងក្រងបង្ហាញអំពីមហិមាអំណោយដ៏ឧត្តម។ ព្រះរាជា អាស្រ័យតាមសមត្ថភាព ខ្ញុំបានប្រកាសជូន—ឥឡូវ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា វាល្អឬអាក្រក់?»

Verse 85

धर्मवर्मोवाच । अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं तपः । अद्य ते कृतकृत्योऽस्मि कृतः कृतिमतां वर

ធម្មវರ್ಮនបានពោលថា៖ «ថ្ងៃនេះ កំណើតរបស់ខ្ញុំបានទទួលផល; ថ្ងៃនេះ តបស្យារបស់ខ្ញុំក៏បានទទួលផល។ ឱ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកសម្រេចការងារ ដោយសារអ្នក ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំបានក្លាយជាអ្នកបំពេញបំណងរួចហើយ»។

Verse 86

पठित्वा सकलं जन्म ब्रह्मचारि यथा वृथा । बहुक्लेशात्प्राप्तभार्यः सावृथाऽप्रियवादिनी

«បើមនុស្សម្នាក់ចំណាយជីវិតទាំងមូលតែ “សិក្សា” ប៉ុណ្ណោះ ក៏អាចនៅដូចព្រហ្មចារីដោយឥតប្រយោជន៍។ ហើយសូម្បីតែភរិយាដែលបានមកដោយការលំបាកច្រើន ក៏អាចក្លាយជា “ឥតប្រយោជន៍” ប្រសិនបើនាងពាក្យរឹងរ៉ឹង និងនិយាយអ្វីដែលមិនគាប់ចិត្ត»។

Verse 87

क्लेशेन कृत्वा कूपं वा स च क्षारोदको वृथा । बहुक्लेशैर्जन्म नीतं विना धर्मं तथा वृथा

«ឬបើខំប្រឹងជីកអណ្ដូងដោយកម្លាំងច្រើន តែទឹកវិញប្រែជាទឹកប្រៃ នោះការខំប្រឹងនោះឥតប្រយោជន៍។ ដូចគ្នានេះដែរ ជីវិតដែលបាននាំឆ្លងកាត់ទុក្ខលំបាកជាច្រើន ក៏ឥតប្រយោជន៍ ប្រសិនបើរស់ដោយគ្មានធម៌»។

Verse 88

एवं मे यद्वृथा नाम जातं तत्सफलं त्वया । कृतं तस्मान्नमस्तुभ्यं द्विजेभ्यश्च नमोनमः

«ដូច្នេះ អ្វីៗដែលក្នុងជីវិតខ្ញុំធ្លាប់ក្លាយជា “ឥតប្រយោជន៍” នោះ អ្នកបានធ្វើឲ្យមានផល។ ដូចហេតុនេះ ខ្ញុំសូមនមស្ការ​ចំពោះអ្នក ហើយសូមនមស្ការ​ម្តងហើយម្តងទៀត​ចំពោះទ្វិជៈ (ព្រហ្មណ៍) ទាំងឡាយ»។

Verse 89

सत्यमाह पुरा विष्णुः कुमारान्विष्णुसद्भनि

«ពិតប្រាកដណាស់ កាលពីបុរាណ ព្រះវិṣṇុបានមានព្រះបន្ទូលពាក្យទាំងនេះ ដល់កុមារាទាំងឡាយ នៅក្នុងសភារបស់ព្រះវិṣṇុផ្ទាល់»។

Verse 90

नाहं तथाद्भि यजमानहविर्वितानश्चयोतद्घृतप्लुतमदन्हुतभुङ्मुखेन । यद्ब्राह्मणस्य मुखतश्चरतोनुघासं तुष्टस्य मय्यवहितैर्निजकर्मपाकैः

ខ្ញុំមិនសប្បាយព្រះហឫទ័យដូចគ្នានោះទេ ដោយសារការបូជាដ៏លម្អិតរបស់អ្នកធ្វើយជ្ញ—ដោយអាហុតិ និងឃីដែលចាក់ចូលភ្លើង ហើយត្រូវបាន “មាត់នៃពិធី” ស្រូបយក—ដូចជាខ្ញុំសប្បាយព្រះហឫទ័យចំពោះតែបន្តិចមួយ ដែលចេញពីមាត់ព្រាហ្មណ៍ដែលពេញចិត្ត ហើយបានថ្វាយដោយចិត្តប្រុងប្រយ័ត្ន ជាផលទុំរបស់កម្មផ្ទាល់ខ្លួន។

Verse 91

तन्मयाऽशर्मणा वापि यद्विप्रेष्वप्रियं कृतम् । सर्वस्य प्रभवो विप्रास्तत्क्षमतां प्रसादये

អំពើណាដែលមិនគាប់ព្រះហឫទ័យ ដែលខ្ញុំបានធ្វើចំពោះព្រាហ្មណ៍—ដោយការធ្វេសប្រហែស ឬដោយខ្វះការយល់ឃើញ—សូមព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដែលជាប្រភពនៃសព្វវត្ថុ អត់ឱនអភ័យទោសចំពោះអំពើនោះ; ខ្ញុំសូមស្វែងរកព្រះគុណអភ័យ។

Verse 92

त्वं च कोसि न सामान्यः प्रणम्याहं प्रसादये । आत्मानं ख्यापय मुने प्रोक्तश्चेत्यब्रवं तदा

ហើយអ្នកជានរណា—មិនមែនជាមនុស្សធម្មតាទេមែន? ខ្ញុំសំពះ ហើយសូមព្រះគុណពីអ្នក។ «សូមបង្ហាញអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នក ឱ មុនី» ខ្ញុំបាននិយាយនៅពេលនោះ ពេលពាក្យនេះត្រូវបាននិយាយ។

Verse 93

नारद उवाच । नारदोऽस्मि नृपश्रेष्ठ स्थानकार्थी समागतः । प्रोक्तं च देहि मे द्रव्यं भूमिं च स्थानहेतवे

នារទៈបាននិយាយ៖ «ខ្ញុំគឺនារទៈ ឱព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ។ ខ្ញុំបានមក ដើម្បីស្វែងរកទីកន្លែងសមរម្យមួយ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមទាន៖ សូមប្រទានទ្រព្យ និងដីផង ដើម្បីបង្កើតទីកន្លែងនោះ»។

Verse 94

यद्यपीयं देवतानां भूमिर्द्रव्यं च पार्थिव । तथापि यस्मिन्यः काले राजा प्रार्थ्यः स निश्चितम्

ឱព្រះរាជា ទោះបីដីនេះ និងទ្រព្យសម្បត្តិរបស់វា ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទេវតាពិតប្រាកដក៏ដោយ ក៏នៅតែមានពេលវេលា និងលក្ខខណ្ឌសមរម្យមួយ ដែលព្រះរាជាត្រូវតែត្រូវបានសុំជាក់ជាមិនខាន—នេះត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងមាំមួន។

Verse 95

सहीश्वरस्यावतारो भर्त्ता दाताऽभयस्य सः । तथैव त्वामहं याचे द्रव्यशुद्धिप्सया । पूर्व ममालयं देहि देयार्थे प्रार्थनापरः

ព្រះរាជានោះជាអវតារនៃព្រះអម្ចាស់ ព្រះអង្គជាអ្នកការពារ និងជាអ្នកប្រទានអភ័យ។ ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំសូមអង្វរ ដោយប្រាថ្នាឲ្យទ្រព្យសម្រាប់ទានមានភាពបរិសុទ្ធ។ សូមប្រទានទីលំនៅឲ្យខ្ញុំជាមុន ព្រោះខ្ញុំប្តេជ្ញាសុំវា ដើម្បីអាចធ្វើទានឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។

Verse 96

राजोवाच । यदि त्वं नारदो विप्र राज्यमस्त्वखिलं तव । अहं हि ब्राह्मणानां ते दास्यं कर्ता न संशयः

ព្រះរាជាទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ នារទៈ ប្រសិនបើជាអ្នកមែន នោះសូមឲ្យរាជ្យទាំងមូលជារបស់អ្នក។ ចំណែកខ្ញុំ នឹងបម្រើអ្នក និងព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 97

नारद उवाच । यद्यस्माकं भवान्भक्तस्तत्ते कार्यं च नो वचः

នារទៈមានព្រះវាចាថា៖ ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកមានភក្តីចំពោះយើងពិតប្រាកដ នោះត្រូវអនុវត្តតាមព្រះបន្ទូលរបស់យើង—ឲ្យពាក្យរបស់យើងក្លាយជាកិច្ចការរបស់អ្នក។

Verse 98

सर्वं यत्तद्देहि मे द्रव्यमुक्तं भुवं च मे सप्तगव्यूतिमात्राम् । भूयात्त्वत्तोप्यस्य रक्षेति सोऽपि मेने त्वहं चिंतये चार्थशेषम्

«សូមប្រគល់ទ្រព្យទាំងអស់ដែលបាននិយាយនោះឲ្យខ្ញុំ ហើយសូមប្រទានដីដល់ខ្ញុំទំហំប្រាំពីរ កវ្យូតិ»។ គាត់ក៏យល់ព្រម ដោយគិតថា «សូមឲ្យការការពាររបស់វាមកពីអ្នក»។ ទោះយ៉ាងណា ខ្ញុំបានពិចារណាបន្តអំពីអ្វីដែលនៅសល់ត្រូវបំពេញ។