
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយព្រះនារ៉ទរាយការណ៍អំពីការសន្ទនាជាមួយហិមាល័យ៖ ដៃស្តាំដែលលើកឡើងរបស់ទេវីអនាគត ត្រូវបានបកស្រាយថាជាមុទ្រា «អភ័យ» ផ្តល់ភាពមិនភ័យខ្លាចដល់សត្វលោកជានិច្ច។ នារ៉ទបញ្ជាក់ថាកិច្ចការទេវតាសំខាន់មួយនៅសល់ គឺការរួមជួបជុំវិញវិញរវាងព្រះសិវៈ និងទេវីកើតពីភ្នំហិមាល័យ (បារវតី) ដើម្បីគោលបំណងសកល។ ព្រះឥន្ទ្រា តាមការជំរុញរបស់នារ៉ទ បានអញ្ជើញកាម (មន្មថ) មកបំពេញភារកិច្ច។ កាមលើកឡើងការបារម្ភធម៌៖ ក្តីប្រាថ្នាត្រូវបានស្តីបន្ទោសជាញឹកញាប់ក្នុងវេដាន្ត និងវិន័យតាបស្យា ថាជាអ័ព្ទបាំងចំណេះដឹង និងជាសត្រូវរបស់អ្នកប្រាជ្ញ។ ឥន្ទ្រាវិញពន្យល់អំពីតួនាទីនៃកាម ដោយបែងចែកជាបីលក្ខណៈ (តាមស, រាជស, សាត្វវិក) ហើយថា «កាមនា» ឬចេតនាប្រាថ្នា ជាមូលដ្ឋាននៃសកម្មភាពលោកីយ៍ ខណៈក្តីប្រាថ្នាដែលបានគ្រប់គ្រងអាចបម្រើគោលដៅខ្ពស់។ កាមទៅកាន់អាស្រាមព្រះសិវៈជាមួយវសន្ត និងរតី ឃើញព្រះសិវៈស្ថិតក្នុងសមាធិជ្រាលជ្រៅ ហើយព្យាយាមរំខានដោយល្បិចសម្លេងឃ្មុំ។ ព្រះសិវៈដឹងខ្លួន បង្វិលមើល ហើយបញ្ចេញភ្លើងពីភ្នែកទីបី ដុតកាមឲ្យក្លាយជាផេះ។ ភ្លើងនោះស្ទើរតែឆេះសកលលោក តែព្រះសិវៈបានចែកចាយវាទៅកន្លែងនានា (ព្រះច័ន្ទ ផ្កា តន្ត្រី ឃ្មុំ កុកូ និងសុខស្រួល) ដើម្បីបង្ហាញថា «ភ្លើង» នៃការចង់បាននៅតែមានក្នុងសត្វលោក។ រតីសោកសៅ; ព្រះសិវៈលួងលោម ដោយបញ្ជាក់ថាកាមនៅតែមានប្រសិទ្ធិភាពក្នុងជីវិតមានរាងកាយ ហើយទស្សន៍ទាយថា ពេលព្រះវិស្ណុចុះកំណើតជាកូនវាសុទេវៈ កាមនឹងកើតជាកូនរបស់ព្រះអង្គ (ព្រទ្យុម្ន) ហើយរតីនឹងបានស្ថានភាពគូស្វាមីភរិយាវិញ។
Verse 1
नारद उवाच । एवं श्रुत्वा सभार्यः स प्रमोदप्लुतमानसः । प्रणम्य मामिति प्राह यद्येवं पुण्यवानहम्
នារទៈបាននិយាយ៖ ពេលបានឮដូច្នេះ គាត់ជាមួយភរិយា មានចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ។ គាត់បានក្រាបថ្វាយបង្គំខ្ញុំ ហើយនិយាយថា «បើពិតជាខ្ញុំជាមនុស្សមានបុណ្យ (puṇyavān)…»
Verse 2
पुनः किंचित्प्रवक्ष्यामि पुत्र्या मे दक्षिणः करः । उत्तानः कारणं किं तच्छ्रोतुमिच्छामि नारद
«ម្តងទៀត ខ្ញុំនឹងពោលបន្តិចទៀត៖ ដៃស្តាំរបស់កូនស្រីខ្ញុំលើកឡើងខ្ពស់—ហេតុអ្វីបានជាយ៉ាងនោះ? ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ ព្រះនារទ។»
Verse 3
इति पृष्टोऽस्मि शैलेन प्रावोचं कारणं तदा । सर्वदैव करो ह्यस्याः सर्वेषां प्राणिनां प्रति
«ពេលភ្នំ (ហិមាល័យ) សួរខ្ញុំដូច្នេះ ខ្ញុំបានពន្យល់ហេតុផលនៅពេលនោះ៖ ដៃរបស់នាងតែងតែបន្តទៅរកសត្វមានជីវិតទាំងអស់។»
Verse 4
अभयस्य प्रदाताऽसावुत्तानस्तु करस्ततः । एषा भार्या जगद्भर्तुर्वृषांकस्य महीधर
«ដៃដែលលើកឡើងនោះ ដូច្នេះ ជាអ្នកប្រទានអភ័យ—ការមិនភ័យខ្លាច។ ឱ ភ្នំដែលទ្រទ្រង់ផែនដី នាងជាភរិយានៃព្រះម្ចាស់លោក—វ្រឹសាង្ក (ព្រះសិវៈ មានសញ្ញាគោ)។»
Verse 5
जननी सर्वलोकस्य भाविनी भूतभाविनी । तद्यथा शीघ्रमेवैषा योगं यातु पिनाकिना
«នាងជាមាតានៃលោកទាំងអស់ ជាអ្នកបង្កើតសេចក្តីសុខសាន្ត ជាអ្នកក្លាយជាពលកម្លាំងល្អប្រសើរសម្រាប់សត្វទាំងអស់។ ដូច្នេះ សូមឲ្យនាងឆាប់បានសមាគមយោគជាមួយ ពិនាគិន (ព្រះសិវៈ អ្នកកាន់ធ្នូពិនាក)។»
Verse 6
त्वया विधेयं विधिवत्तथा शैलेन्द्रसत्तम । अस्त्यत्र सुमहतकार्यं देवानां हिमभूधर
«អ្នកត្រូវធ្វើវាឲ្យត្រឹមត្រូវ តាមពិធីវិធី ឱ អធិរាជនៃភ្នំទាំងឡាយ។ ព្រោះនៅទីនេះ មានកិច្ចការធំមហិមាសម្រាប់ព្រះទេវតាទាំងឡាយត្រូវសម្រេច ឱ ភ្នំព្រិល។»
Verse 7
इति प्रोच्य तमापृच्छ्य प्रावोचं वासवाय तत् । मम भूयस्तु कर्तव्यं तन्मया कृतमेव हि
ដូច្នេះ ខ្ញុំបាននិយាយហើយ សុំលាអ្នកនោះ រួចប្រាប់រឿងនោះដល់ វាសវៈ (ឥន្ទ្រ)។ ចំពោះអ្វីដែលត្រូវធ្វើបន្ថែមដោយខ្ញុំ—ពិតប្រាកដថា ខ្ញុំបានធ្វើរួចហើយ។
Verse 8
किं तु पंचशरः प्रेर्यः कार्यशेषेऽत्र वासव । इत्यादिश्य गतश्चाहं तारकं प्रति फाल्गुन
«ប៉ុន្តែ ពញ្ចសរៈ (កាមទេវៈ ព្រះមានព្រួញប្រាំ) ត្រូវតែត្រូវជំរុញ ដើម្បីបំពេញភាគដែលនៅសល់នៃកិច្ចការ ឱ វាសវៈ»។ ដោយណែនាំដូច្នេះ ខ្ញុំបានចេញដំណើរ ទៅរក តារាកៈ ឱ ផាល់គុន។
Verse 9
कलिप्रियत्वात्तस्यैनमर्थं कथयितुं स्फुटम् । हिमाद्रिरपि मे वाक्यप्रेरितः पार्वतीं प्रति
ព្រោះគាត់ស្រឡាញ់ការឈ្លោះវាយ (កលិ) ដូច្នេះ ការប្រាប់គោលបំណងនេះឲ្យច្បាស់លាស់ គឺពិបាក។ ហើយ ហិមាទ្រី (ភ្នំហិមាល័យ) ក៏ដោយពាក្យខ្ញុំជំរុញ បានបង្វែរខិតខំទៅរក បារវតី។
Verse 10
भवस्याराधनां कर्तुं ससखीमादिशत्तदा । सा तं परिचचारेशं तस्या दृष्ट्वा सुशीलताम्
បន្ទាប់មក គាត់បានបញ្ជានាង—ជាមួយមិត្តស្រីរបស់នាង—ឲ្យធ្វើការបូជាអារាធនា ដល់ ភវៈ (សិវៈ)។ នាងបានបម្រើព្រះអម្ចាស់នោះ; ហើយព្រះអម្ចាស់បានឃើញសុចរិត និងសុភមង្គលចរិតរបស់នាង។
Verse 11
पुष्पतोयफलाद्यानि नियुक्ता पार्वती व्यधात् । महेन्द्रोपि च मद्वाक्यात्स्मरं सस्मार भारत
ដោយត្រូវបានចាត់ចែង បារវតីបានរៀបចំផ្កា ទឹក ផ្លែឈើ និងអ្វីៗដទៃទៀត។ ហើយ មហេន្ទ្រ (ឥន្ទ្រ) ក៏ដោយពាក្យខ្ញុំ បាននឹករំលឹក (អំពាវនាវ) ស្មរៈ (កាមទេវៈ) ឱ ភារត។
Verse 12
स च तत्स्मरणं ज्ञात्वा वसंतरतिसंयुतः । चूतांकुरास्त्रःऋ सहसा प्रादुरासीन्मनोभवः
កាមទេវ ដឹងថាត្រូវបាននឹករលឹក ក៏បង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗ ជាមួយវសន្ត (និទាឃរដូវ) និងរាតិ កាន់អាវុធជាពន្លកផ្កាម៉ង់ហ្គោ—ព្រះកាមៈកើតពីចិត្ត។
Verse 13
तमाह च वचो धीमान्स्मरन्निव च तं स्पृशन् । उपदेशेन बहुना किं त्वां प्रति रतिप्रिय
បន្ទាប់មក អ្នកប្រាជ្ញបាននិយាយទៅកាន់គាត់ ដូចជាកំពុងរំលឹក និងប៉ះស្រាលៗថា៖ «តើចាំបាច់អ្វីត្រូវបង្រៀនច្រើនដល់អ្នកទេ ឱ អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់រាតិ?»
Verse 14
चित्ते वससि तेन त्वं वेत्सि भूतमनोगतम् । तथापि त्वां वदिष्यामि स्वकार्यपरतां स्मरन्
អ្នកស្ថិតនៅក្នុងចិត្ត ដូច្នេះអ្នកដឹងអ្វីដែលបានកើតឡើង និងអ្វីដែលគេគ្រោង។ ទោះយ៉ាងណា ខ្ញុំនឹងនិយាយទៅកាន់អ្នក ដោយរំលឹកពីការខិតខំរបស់អ្នកចំពោះភារកិច្ចរបស់ខ្លួន។
Verse 15
ममैकं सुमहत्कार्यं कर्तुमर्हसि मन्मथ । महेश्वरं कृपानाथं सतीभार्यावियोजितम्
«មានភារកិច្ចដ៏ធំមួយរបស់ខ្ញុំ ដែលអ្នកត្រូវអនុវត្ត ឱ មន្មថ។ ព្រះមហេស្វរា ព្រះអម្ចាស់មេត្តាករុណា ត្រូវបានបំបែកចេញពីព្រះភរិយា សតី។»
Verse 16
संयोजय पुनर्देव्या हिमाद्रिगृहजातया । देवी देवश्च तुष्टौ ते करिष्यत इहेप्सितम्
«សូមភ្ជាប់ព្រះអង្គម្តងទៀតជាមួយព្រះនាង ដែលកើតនៅក្នុងគេហដ្ឋានហិមាទ្រី (បារវតី)។ ពេលព្រះនាង និងព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ពួកគេនឹងប្រទានអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នានៅទីនេះ។»
Verse 17
मदन उवाच । अलीकमेतद्देवेन्द्र स हि देवस्य पोरतिः । नान्यासादयितव्यानि तेजांसि मुनरब्रवीत्
មទនៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ទេវេន្រ្ទ្រា ការនេះឥតប្រយោជន៍ទេ។ ព្រោះគាត់ជាគូស្វាមីដើមរបស់ព្រះ (ព្រះសិវៈ)។ មុនីបានប្រកាសថា អំណាចភ្លើងទេវៈដូចនេះ មិនគួរចូលទៅជិត ឬបង្កឲ្យរំខានដោយវិធីផ្សេងឡើយ»។
Verse 18
वेदान्तेषु च मां विप्रा गर्हसंयति पुनःपुनः । महाशनो महापाप्मा कामोऽयम नलो गहान्
«ហើយនៅក្នុងវេទាន្ត ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយតែងតែបន្ទោសខ្ញុំម្តងហើយម្តងទៀតថា៖ ‘កាមៈនេះជាអ្នកលេបស៊ីដ៏ធំ ជាមនុស្សបាបដ៏ធំ—ដូចភ្លើងដែលលេបស៊ីផ្ទះ’»។
Verse 19
आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनां नित्यवैरिणा । तस्मादयं सदा त्याज्यः कामऽहिरिव सत्तमैः
«ដោយសេចក្តីប្រាថ្នានេះ—សត្រូវអចិន្ត្រៃយ៍របស់អ្នកប្រាជ្ញ—ចំណេះដឹងត្រូវបានបាំងបិទ។ ដូច្នេះ មនុស្សល្អឥតខ្ចោះត្រូវបោះបង់កាមៈជានិច្ច ដូចបោះពស់ចោល»។
Verse 20
एवं शीलस्य मे कस्मात्प्रतुष्यति महेश्वरः । मद्यपस्येव पापस्य वासुदेवो जगद्गुरः
«ខ្ញុំមានសភាពដូចនេះ តើព្រះមហេស្វរៈនឹងពេញព្រះហឫទ័យចំពោះខ្ញុំដូចម្តេចបាន? ដូចដែលវាសុទេវៈ គ្រូនៃលោក មិនអាចពេញចិត្តនឹងអ្នកស្រវឹងបាបបានឡើយ»។
Verse 21
इंद्र उवाच । मैवं ब्रूहि महाभाग त्वां विनाकः पुमान्भुवि । धर्ममर्थं तथा कामं मोक्षं वा प्राप्तुमीश्वरः
ឥន្ទ្រៈបាននិយាយថា៖ «ឱ មហាភាគ! កុំនិយាយដូច្នេះឡើយ។ បើគ្មានអ្នក តើនរណានៅលើផែនដីអាចសម្រេចធម៌ អត្ថ កាម ឬសូម្បីតែម៉ោក្សៈបាន?»
Verse 22
यत्किंचित्साध्यते लोके मूलं तस्य च कामना । कथं कामं विनिंदति तस्मात्ते मोक्षसाधकाः
អ្វីៗណាដែលសម្រេចបានក្នុងលោក—ឫសគល់របស់វាគឺ «កាមនា» (បំណងប្រាថ្នា)។ ដូច្នេះ តើអាចបន្ទោស «កាម» បានដូចម្តេច? ហេតុនេះ សូម្បីអ្នកស្វែងរក «មោក្ខ» ក៏ប្រើវា (ក្នុងទម្រង់បរិសុទ្ធ) ដែរ។
Verse 23
सत्यं चापि श्रुतेर्वाक्यं तव रूपं त्रिधागतम् । तामसं राजसं चैव सात्त्विकं चापि मन्मथ
ព្រះវចនៈនៃ «ស្រុតិ» ក៏ពិតប្រាកដដែរ៖ រូបរបស់អ្នកមានបីប្រភេទ—តាមស, រាជស, និង សាត្វវិក—ឱ មន្មថ។
Verse 24
अमुक्तितः कामनया रूपं तत्तामसं तव । सुखबुद्ध्या स्पृहा या च रूपं तद्राजसं तव
ពេលបំណងប្រាថ្នាកើតពីចិត្តមិនចង់រួចផុត (ចិត្តជាប់ពន្ធន៍) នោះជារូប «តាមស» របស់អ្នក។ ហើយសេចក្តីស្រេកឃ្លានដែលកើតពីគំនិតថា «សុខ»—នោះជារូប «រាជស» របស់អ្នក។
Verse 25
केवलं यावदर्थार्थं तद्रूपं सात्त्विकं तव । तत्ते रूपत्रयमिदं ब्रूहि नोपासते हि के
តែបំណងប្រាថ្នាដែលមានត្រឹមតែប៉ុន្មានតាមតម្រូវការសម្រាប់គោលបំណង—នោះជារូប «សាត្វវិក» របស់អ្នក។ សូមប្រាប់អំពីរូបបីប្រភេទនេះរបស់អ្នក៖ តើមានអ្នកណាមិនបូជាអ្នកទេ?
Verse 26
त्वं साक्षात्परमः पूज्यः कुरु कार्यमिदं हि नः । अथ वा पीडितान्दृष्ट्वा सामान्यानपि पंडिताः । स्वप्राणैरपि त्रायांति परमेतन्महाफलम्
អ្នកគួរឲ្យគោរពបូជាខ្ពស់បំផុតដោយផ្ទាល់—សូមបំពេញកិច្ចការនេះសម្រាប់យើង។ មែនហើយ សូម្បីបណ្ឌិតទាំងឡាយ កាលឃើញសត្វសាមញ្ញទុក្ខលំបាក ក៏ជួយសង្គ្រោះទោះបីបោះបង់ជីវិតខ្លួន; នេះជាផលធំអស្ចារ្យបំផុត។
Verse 27
इति संचिंत्य कार्यं त्वं सर्वथा कुरु तत्स्फुटम्
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីពិចារណាហើយ អ្នកត្រូវអនុវត្តកិច្ចការនោះឲ្យបានច្បាស់លាស់ និងមិនខកខានឡើយ។
Verse 28
इत्या कर्ण्य तथेत्युक्त्वा वसंतरतिसंयुतः । पिकादिसैन्यसंपन्नो हिमाद्रिं प्रययौ स्मरः
ពេលបានឮដូច្នោះ ស្មរៈ (កាម) ឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយ—ជាមួយវសន្ត និងរតី ព្រមទាំងកងទ័ពដូចជាបក្សីពិកា និងអ្វីៗដទៃ—បានចេញដំណើរទៅកាន់ហិមាទ្រី (ហិមាល័យ)។
Verse 29
तत्रापश्यत शंभोः स पुण्यमाश्रममंडलम् । नानावृक्षसमाकीर्णं शांतसत्त्वसमाकुलम्
នៅទីនោះ គាត់បានឃើញព្រំដែនអាស្រមដ៏បរិសុទ្ធរបស់សម្ភូ—ពោរពេញដោយដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ និងសម្បូរទៅដោយសត្វស្ងប់ស្ងាត់ មានចិត្តសន្តិភាព។
Verse 30
तत्रापश्यत्त्रिनेत्रस्य वीरकंनाम द्वारपम् । यथा साक्षान्महेशानं गणआंश्चायुतशोऽस्य च
នៅទីនោះ គាត់បានឃើញវីរកៈ ជាអ្នកយាមទ្វាររបស់ព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី; ហើយក៏បានឃើញកងគណៈរាប់មិនអស់របស់ព្រះអង្គ ដូចជាបានឃើញមហេសានផ្ទាល់។
Verse 31
ददर्श च महेशानं नासाग्रकृतलोचनम् । देवदारुद्रुमच्छायावेदिका मध्यमाश्रितम् । समाकायं सुखासीनं समाधिस्थं महेश्वरम्
ហើយគាត់បានឃើញមហេសាន—ភ្នែកផ្ដោតលើចុងច្រមុះ—អង្គុយសុខសាន្ត ដោយរាងកាយសមសួន; មហេស្វរៈ (មហាទេវ) ស្ថិតក្នុងសមាធិ នៅកណ្ដាលវេទិកាដែលមានម្លប់ដើមទេវដារ។
Verse 32
निस्तरंगं विनिर्गृह्य स्थितमिंद्रियगोचरान् । आत्मानमात्मना देवं प्रविष्टं तपसो निधिम्
ដោយទប់ស្កាត់វត្ថុដែលអារម្មណ៍ទទួលបាន ហើយធ្វើចិត្តឲ្យស្ងប់ដូចគ្មានរលក ព្រះអង្គឈរមាំមួននៅក្នុងខ្លួនឯង—ដោយអាត្មា ចូលទៅក្នុងទេវៈ ដែលជាគ خزានានៃតបស្យា។
Verse 33
तं तथाविधमालोक्य सोंतर्भेदाय यत्नवान् । भ्रमरध्वनिव्याजेन विवेश मदनो मनः
ឃើញព្រះអង្គនៅក្នុងស្ថានភាពដូច្នោះ កាមទេវៈ—ចង់បំបែកសមាធិខាងក្នុង—បានចូលមកតាមចិត្ត ដោយយកសំឡេងឃ្មុំហ៊ុំជាល្បិច។
Verse 34
एतस्मिन्नंतरे देवो विकासितविलोचनः । सस्मार नगराजस्य तनयां रक्तमानसः
នៅពេលនោះ ទេវៈបានបើកភ្នែករបស់ព្រះអង្គ; ហើយចិត្តដែលត្រូវពណ៌ដោយក្តីប្រាថ្នា បាននឹកឃើញកូនស្រីរបស់ស្តេចភ្នំ។
Verse 35
निवेदिता वीरकेण विवेश च गिरेः सुता । तस्मिन्काले महाभागा सदा यद्वदुपैति सा
បានប្រកាសដោយ វីរាកៈ កូនស្រីភ្នំបានចូលមក។ នៅពេលនោះ នាងមហាសំណាង បានឈានមកមុខ ដូចដែលនាងតែងធ្វើ តាមទម្លាប់របស់នាង។
Verse 36
ततस्तस्यां मनः स्वीयमनुरक्तमवेक्ष्य च । निगृह्य लीलया देवः स्वकं पृष्ठमवैक्षत । तावदापूर्णधनुषमपश्यत रतिप्रियम्
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គឃើញថាចិត្តរបស់ព្រះអង្គបានភ្ជាប់ស្នេហ៍ទៅលើនាង ក៏ទប់វាដោយល្បែងស្រាលៗ ហើយបែរមើលទៅក្រោយ។ ភ្លាមៗ ព្រះអង្គឃើញអ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ រតី (កាមទេវៈ) ដោយធ្នូត្រៀមពេញលេញ។
Verse 37
तन्नाशकृपया देवो नानास्थानेषु सोऽगमत् । तावत्पस्यति पृष्ठस्तमाकृष्य धनुषः शरम्
ដោយព្រះទេវតាមានព្រះហឫទ័យមេត្តា មិនចង់បំផ្លាញគាត់ ទ្រង់បានចល័តទៅកាន់ទីកន្លែងនានា។ ទោះយ៉ាងណា ទ្រង់នៅតែឃើញគាត់នៅពីក្រោយ កំពុងទាញព្រួញចេញពីធ្នូ។
Verse 38
स नदीः पर्वताश्चैव आश्रमान्सरसीस्तथा । परिभ्रमन्महादेवः पृष्ठस्थं तमवैक्षत
ទ្រង់បានដើរវង្វេងកាត់ទន្លេ ភ្នំ អាស្រម និងបឹងទឹក។ ព្រះមហាទេវៈចល័តទៅមក ក៏នៅតែឃើញគាត់ឈរនៅពីក្រោយជានិច្ច។
Verse 39
जगत्त्रयं परिभ्रम्य पुनरागात्स्वमाश्रमम् । पृष्ठस्थमेव तं वीक्ष्य निःश्वासं मुमुचे हरः
ក្រោយពីវង្វេងជុំវិញលោកទាំងបី ទ្រង់បានត្រឡប់មកអាស្រមរបស់ទ្រង់វិញ។ ឃើញគាត់នៅពីក្រោយដដែល ហរៈបានដកដង្ហើមធំមួយ។
Verse 40
ततस्तृतीयनेत्रोत्थवह्निना नाकवासिनाम् । क्रोशतां गमितः कामो भस्मत्वं पांडुनंदन
បន្ទាប់មក ដោយភ្លើងដែលផុសចេញពីភ្នែកទីបី កាមទេវៈត្រូវបានក្លាយជាផេះ ខណៈដែលអ្នកស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌ស្រែករំជួល—ឱ កូនប៉ាន់ឌុ។
Verse 41
सस तु तं भस्मसात्कृत्वा हरनेत्रोद्भवोऽनलः । व्यजृंभत जगद्दग्धुं ज्वालापूरितदिङ्मुखः
ភ្លើងដែលកើតពីភ្នែករបស់ហរៈ បន្ទាប់ពីធ្វើឲ្យគាត់ក្លាយជាផេះហើយ បានផ្ទុះឡើងដ៏ខ្លាំង ដូចជាចង់ដុតលោកទាំងមូល ដោយអណ្តាតភ្លើងបំពេញទិសទាំងអស់។
Verse 42
ततो भवो जगद्धेतोर्व्यभजज्जातवेदसम् । साहंकारे जने चंद्रे सुमनस्सु च गीतके
បន្ទាប់មក ភវៈ (ព្រះសិវៈ) មូលហេតុនៃលោក បានចែកភ្លើងនោះ (ជាតវេទស) ទៅក្នុង អហង្គារៈ (អារម្មណ៍ខ្លួន) ទៅក្នុងមនុស្ស ទៅក្នុងព្រះចន្ទ ទៅក្នុងផ្កា និងទៅក្នុងបទចម្រៀង។
Verse 43
भृंगेषु कोकिलास्येषु विहारेषु स्मरानलम् । तत्प्राप्तौ स्नेहसंयुक्तं कामिनां हृदयं किल
ភ្លើងនៃស្មរៈ (កាមទេវៈ—ក្តៅក្រហាយនៃសេចក្តីស្នេហា) ស្ថិតនៅក្នុងឃ្មុំ ក្នុងបំពង់កនៃកុកិលា និងក្នុងព្រៃសួនកម្សាន្ត; ហើយពេលវាប៉ះពាល់ ចិត្តអ្នកស្រឡាញ់ពិតប្រាកដ ត្រូវចងជាប់ដោយស្នេហា។
Verse 44
ज्वालयत्यनिशं सोऽग्निर्दुश्चिकित्स्योऽसुखावहः । विलोक्य हरनिःश्वासज्वालाभस्मीकृतं स्मरम्
ភ្លើងនោះឆេះមិនឈប់—ព្យាបាលលំបាក និងនាំមកទុក្ខវេទនា—ជាពិសេសពេលឃើញ ស្មរៈ ត្រូវក្លាយជាផេះ ដោយអណ្តាតភ្លើងនៃដង្ហើមព្រះហរៈ (សិវៈ)។
Verse 45
विललाप रतिर्द्दीना मधुना बंधुना सह । विलपंती सुबहुशो मधुना परिसांत्विता
រតី ទុក្ខសោកស្តាយយ៉ាងក្រៀមក្រំ បានយំសោកជាមួយ មធុ ជាសាច់ញាតិ; នាងយំម្តងហើយម្តងទៀត ហើយត្រូវមធុ លួងលោម។
Verse 46
रत्याः प्रलापमाकर्ण्य देवदेवो वृषध्वजः । कृपया परया प्राह कामपत्नीं निरीक्ष्य च
ព្រះវೃಷធ្វជៈ (ព្រះសិវៈ) ព្រះជាម្ចាស់លើទេវតាទាំងអស់ បានឮការយំសោករបស់រតី ហើយទ្រង់មើលទៅកាន់ភរិយារបស់កាមៈ រួចមានព្រះវាចាដោយមហាករុណា។
Verse 47
अमूर्तोऽपि ह्ययं भद्रे कार्यं सर्वं पतिस्तव । रतिकाले ध्रुवं बाले करिष्यति न संशयः
ទោះបីឥឡូវនេះគាត់គ្មានរូបកាយក៏ដោយ ឱ នារីមង្គលា ប្តីរបស់អ្នកនឹងសម្រេចកិច្ចការទាំងអស់។ នៅពេលសមរម្យនៃសមាគម ឱ ក្មេងស្រី គាត់នឹងប្រព្រឹត្តជាក់ជាមិនសង្ស័យ។
Verse 48
यदा विष्णुश्च भविता वसुदेवात्मजो विभुः । तदै तस्य सुतो यः स्यात्सपतिस्ते भविष्यति
នៅពេលដែលព្រះវិṣṇu ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាចទាំងពួង ក្លាយជាព្រះបុត្ររបស់វសុទេវ នោះកូនប្រុសដែលកើតពីព្រះអង្គ នឹងក្លាយជាប្តីរបស់អ្នក។
Verse 49
सा प्रणम्य ततो रुद्रमिति प्रोक्ता रतिस्ततः । जगाम स्वेच्छया गत्या वसंतादिभिरन्विता
រតីបានទទួលព្រះបន្ទូលហើយ ក៏ក្រាបបង្គំរុទ្រៈ។ បន្ទាប់មក នាងបានចាកចេញតាមចិត្តប្រាថ្នា ដោយមាននិទាឃរដូវ និងអ្នកដទៃៗអមដំណើរ។