ततस्तृतीयनेत्रोत्थवह्निना नाकवासिनाम् । क्रोशतां गमितः कामो भस्मत्वं पांडुनंदन
tatastṛtīyanetrotthavahninā nākavāsinām | krośatāṃ gamitaḥ kāmo bhasmatvaṃ pāṃḍunaṃdana
បន្ទាប់មក ដោយភ្លើងដែលផុសចេញពីភ្នែកទីបី កាមទេវៈត្រូវបានក្លាយជាផេះ ខណៈដែលអ្នកស្ថិតនៅស្ថានសួគ៌ស្រែករំជួល—ឱ កូនប៉ាន់ឌុ។
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages; direct address to a Pāṇḍava indicates the narrated discourse is framed to a listener styled 'Pāṇḍunandana' in this passage
Listener: Pāṇḍunandana
Scene: Śiva’s third eye opens; a jet of fire erupts and strikes Kāma, reducing him to ash. Devas cry out in alarm as the cosmic balance trembles.
Unchecked desire that attacks tapas is consumed by divine awareness; the Third Eye symbolizes discriminative wisdom that burns delusion.
No specific tīrtha is named in this verse; it glorifies Śiva’s transcendent power (Third Eye) rather than a location.
None directly; the verse functions as a mythic teaching on self-control and the supremacy of tapas.