
ជំពូកនេះពិពណ៌នាព្រះស្កន្ទៈនិយាយអំពី វិនាយកៈ (វិឃ្នជិត/វិឃ្នេឝ) អនុវត្តព្រះបន្ទូលព្រះសិវៈ ដើម្បីជួយឲ្យកាសីផ្លាស់ប្តូរតាមព្រះឆន្ទៈ។ ព្រះអង្គចូលទៅវារាណសីយ៉ាងរហ័ស ហើយបំលែងខ្លួនជាព្រាហ្មណ៍ចាស់ អ្នកមើលនក្ខត្រ និងហោរា ដើរតាមទីក្រុង បកស្រាយសុបិន និងសញ្ញាព្រមាន ដើម្បីឲ្យប្រជាជនជឿជាក់។ មានការរាយនាមសុបិនអាក្រក់ និងសញ្ញាអពមង្គលជាច្រើន ដូចជា សូរ្យគ្រាស ចន្ទគ្រាស ការប្រឆាំងរបស់ភពផ្កាយ កន្ទុយផ្កាយ រញ្ជួយដី សត្វនិងដើមឈើបង្ហាញអពមង្គល និងទិដ្ឋភាពនៃការបាក់បែកទីក្រុង។ ដោយពាក្យពេចន៍ដែលគិតគូរយ៉ាងម៉ត់ចត់នេះ មនុស្សជាច្រើនត្រូវបានជំរុញឲ្យចាកចេញ បង្ហាញថាព្រះអំណាចអាចដំណើរការតាមប្រព័ន្ធចំណេះដឹងដែលសង្គមគោរព ដូចជា ការបកស្រាយសុបិន និងជ្យោតិષ។ បន្ទាប់មក រឿងរ៉ាវផ្លាស់ទៅកាន់ស្ត្រីក្នុងវាំង ដែលសរសើរ “ព្រាហ្មណ៍” នោះថាមានគុណធម៌ល្អឥតខ្ចោះ ហើយព្រះនាងលីឡាវតីណែនាំទៅព្រះបាទទិវោដាស។ ព្រះបាទទទួលដោយកិត្តិយស ហើយសួរជាសម្ងាត់អំពីស្ថានភាព និងអនាគត។ វិនាយកៈដែលលាក់ខ្លួន សរសើរព្រះរាជាដ៏ល្អប្រសើរ ហើយប្រាប់ថា ក្នុង ១៨ ថ្ងៃ នឹងមានព្រាហ្មណ៍មកពីភាគជើងមកដល់ ដែលគួរតែធ្វើតាមពាក្យណែនាំដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ។ ចុងក្រោយ បញ្ជាក់ថាទីក្រុងត្រូវបាននាំចូលក្រោមឥទ្ធិពលមាយា របស់វិនាយកៈ ហើយបន្តទៅសំណួររបស់អគស្ត្យៈអំពីការសរសើរព្រះសិវៈ និងនាម-រូបរបស់វិនាយកៈនៅកាសី។
Verse 1
स्कंद उवाच । अथेशाज्ञां समादाय गजवक्त्रः प्रतस्थिवान् । शंभोः काश्यागमोपायं चिंतयन्मंदराद्रितः
ស្កន្ទៈបានពោលថា៖ បន្ទាប់មក គជវក្ត្រៈបានទទួលព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ ហើយចេញដំណើរ—ពីភ្នំមន្ទរា—ដោយគិតគូរអំពីវិធីដែលសម្ភូអាចយាងមកកាសីបាន។
Verse 2
प्राप्य वाराणसीं तूर्णमाशु स्यंदनगो विभुः । वाडवीं मूर्तिमालंब्य प्राविशच्छकुनैः स्तुतः
ពេលបានដល់វារាណសីយ៉ាងរហ័ស ព្រះអង្គដ៏មានអានុភាពជិះរទេះ បានយករូបវាឌវី (សេះមេ) ហើយចូលទៅក្នុងទីក្រុង ដោយមានសត្វបក្សីជានិមិត្តមង្គលសរសើរ។
Verse 3
नक्षत्रपाठको भूत्वा वृद्धः प्रत्यवरोधगः । चचार मध्ये नगरं पौराणां प्रीतिमावहन्
ដោយក្លាយជាអ្នកអាននក្ខត្រ ក្នុងរូបជាចាស់ជរាដែលដើរទៅមកដោយគ្មានអ្វីរារាំង ព្រះអង្គបានដើរលេងកណ្ដាលទីក្រុង បង្កើតសេចក្តីរីករាយដល់ប្រជានគរ។
Verse 4
स्वयमेव निशाभागे स्वप्नं संदर्शयन्नृणाम् । प्रातस्तेषां गृहान्गत्वा तेषां वक्ति बलाबलम्
នៅពេលយប់នោះផ្ទាល់ ព្រះអង្គបានបង្ហាញសុបិនដល់មនុស្សដោយព្រះអង្គឯង; ហើយពេលព្រឹក ទ្រង់ទៅដល់ផ្ទះពួកគេ រួចប្រាប់ថាអ្វីខ្លាំង អ្វីខ្សោយ—ជាមាត្រដ្ឋានពិតនៃស្ថានភាពរបស់ពួកគេ។
Verse 5
भवद्भिरद्य रात्रौ यद्दृष्टं स्वप्नविचेष्टितम् । भवत्कौतूहलोत्पत्त्यै तदेव कथयाम्यहम्
“សុបិនដែលអ្នកទាំងឡាយបានឃើញនៅយប់នេះ ដើម្បីបំពេញចិត្តក្តីចង់ដឹងរបស់អ្នក ខ្ញុំនឹងពន្យល់រឿងនោះឯង។”
Verse 6
स्वपता भवता रात्रौ तुर्ये यामे महाह्रदः । अदर्शि तत्र च भवान्मज्जन्मज्जंस्तटंगतः
“ពេលអ្នកដេកនៅយប់ ក្នុងយាមទីបួន អ្នកបានឃើញបឹងធំមួយ; ហើយនៅទីនោះ អ្នកត្រូវបានឃើញថាលោតចុះមុជម្តងហើយម្តងទៀត រួចទៅដល់ច្រាំង។”
Verse 7
तदंबुपिच्छिले पंके मग्नोन्मग्नोसि भूरिशः । दुःस्वप्नस्यास्य च महान्विपाकोति भयप्रदः
ក្នុងភក់ដែលរអិលដោយទឹកនោះ ឱ ភូរីសៈ អ្នកលិចហើយលេចឡើងម្តងហើយម្តងទៀត។ វិបាកនៃសុបិនអាក្រក់នេះពិតជាធ្ងន់ធ្ងរ និងបង្កភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 8
काषायवसनो मुंडः प्रैक्ष्यहो भवतापि यः । परितापं महानेष जनयिष्यति दारुणम्
បុរសកោរសក់ ស្លៀកពាក់ពណ៌កាសាយៈ ដែលអ្នកក៏បានឃើញ—អាលាស—គាត់នឹងបង្កើតទុក្ខក្តៅក្រហាយដ៏ធំ និងសាហាវ។
Verse 9
रात्रौ सूर्यग्रहो दृष्टो महानिष्टकरो ध्रुवम् । ऐंद्रधनुर्द्वयं रात्रौ यदलोकि न तच्छुभम्
ការឃើញសូរ្យគ្រាសនៅពេលយប់ ពិតជាបង្កមហាវិបត្តិ។ ហើយបើឃើញឥន្ទធនូពីរនៅពេលយប់ នោះក៏មិនមង្គលដែរ។
Verse 10
प्रतीच्यां रविरागत्य प्रोद्यंतं व्योम्नि शीतगुम् । पातयामास भूपृष्ठे तद्राज्यभयसूचकम्
ព្រះអាទិត្យមកពីទិសលិច ហើយវាយព្រះចន្ទដែលកំពុងរះលើមេឃ ឲ្យធ្លាក់ចុះលើផែនដី—នេះជាសញ្ញាប្រាប់ពីភ័យ និងគ្រោះថ្នាក់ដល់នគរ។
Verse 11
युगपत्केतुयुगलं युध्यमानं परस्परम् । यददर्शि न तद्भद्रं राष्ट्रभंगाय केवलम्
គូកេតុ (ផ្កាយកន្ទុយ) ដែលអ្នកបានឃើញក្នុងពេលតែមួយ កំពុងប្រយុទ្ធគ្នាទៅវិញទៅមក នោះមិនមង្គលទេ; វាបង្ហាញតែការបែកបាក់នៃនគរ។
Verse 12
विशीर्यत्केशदशनं नीयमानं च दक्षिणे । आत्मानं यत्समद्राक्षीः कुटुंबस्यापि भीषणम्
អ្នកបានឃើញខ្លួនឯងថា សក់ និងធ្មេញកំពុងជ្រុះ ហើយត្រូវអូសទៅទិសខាងត្បូង; នេះជានិមិត្តអាក្រក់ដ៏គួរភ័យខ្លាច សូម្បីសម្រាប់គ្រួសារទាំងមូល។
Verse 13
प्रासादध्वजभंगोयस्त्वयैक्षत निशाक्षये । राज्यक्षयकरं विद्धि महोत्पाताय निश्चितम्
ការបាក់បែកនៃទង់លើប្រាសាទដែលអ្នកបានឃើញនៅចុងរាត្រី ចូរដឹងថា វាជាមូលហេតុនៃការខ្សោយវិនាសនៃរាជ្យ; ជានិមិត្តមហាឧប្បត្តិដ៏ប្រាកដ។
Verse 14
नगरी प्लाविता स्वप्ने तरंगैः क्षीरनीरधेः । पक्षैस्त्रिचतुरैः शंके महाशंकां पुरौकसाम्
ក្នុងសុបិន នគរត្រូវបានរលកនៃសមុទ្រទឹកដោះគោជន់លិច; ខ្ញុំសង្ស័យថា ក្នុងបីឬបួនបក្ខ នឹងមានភ័យធំកើតឡើងចំពោះអ្នកស្នាក់នៅក្នុងនគរ។
Verse 15
स्वप्ने वानरयानेन यत्त्वमूढोसि दक्षिणाम् । अतस्तद्वंचनोपायः पुरत्यागो महामते
ព្រោះក្នុងសុបិន អ្នកត្រូវបានដឹកនាំទៅទិសខាងត្បូងដោយយានវានរ ដូច្នេះវិធីបំបាត់និមិត្តនោះ គឺការចាកចេញពីនគរ ឱ មហាបញ្ញា។
Verse 16
रुदती या त्वया दृष्टा महिलैका निशात्यये । मुक्तकेशी विवसना सा नारी श्रीरिवोद्गता
ស្ត្រីម្នាក់ឯងដែលអ្នកបានឃើញនៅពេលអរុណរះ កំពុងយំ—សក់រលុង និងគ្មានសម្លៀកបំពាក់—ដូចជាព្រះស្រី-លក្ខ្មីផ្ទាល់ កំពុងលេចឡើងហើយចាកចេញទៅ។
Verse 17
देवालयस्य कलशो यत्त्वया वीक्षितः पतन् । दिनैः कतिपयैरेव राज्यभंगो भविष्यति
ព្រោះអ្នកបានឃើញកលសៈ (កំពូលបរិសុទ្ធ) នៃទេវាល័យធ្លាក់ចុះ ដោយមិនយូរប៉ុន្មានថ្ងៃទេ នគរនឹងរងការបាក់បែកជាដាច់ខាត។
Verse 18
पुरी परिवृता स्वप्ने मृगयूथैः समंततः । रोरूयमाणैरत्यर्थं मासेनैवोद्वसी भवेत्
បើក្នុងសុបិនឃើញទីក្រុងត្រូវហ្វូងសត្វព្រៃព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស ហើយស្រែកហួងហែងយ៉ាងគួរភ័យ នោះក្នុងរយៈពេលមួយខែប៉ុណ្ណោះ ទីក្រុងនោះនឹងក្លាយជាទីទំនេរ។
Verse 19
आतायियूकगृध्राद्यैः पुरीमुपरिचारिभिः । सूच्यतेत्याहितं किंचिद्ध्रुवमत्र निवासिनाम्
នៅពេលទីក្រុងមានចោរ សត្វចៃ សត្វអក្សរ (ក្រពើក្បាលស) និងអ្វីៗដូច្នេះដើរល្បាតជាញឹកញាប់ នោះជាសញ្ញាប្រាប់ថា អន្តរាយមួយចំនួនត្រូវបានកំណត់ជាដាច់ខាតសម្រាប់អ្នកស្នាក់នៅទីនោះ។
Verse 20
स्वप्नोत्पातानिति बहूञ्शंसञ्शंसन्नितस्ततः । बहूनुच्चाटयांचक्रे स विघ्नेशः पुरौकसः
ដោយប្រកាសនូវនិមិត្តអាក្រក់ពីសុបិនជាច្រើនទៅមកគ្រប់ទីកន្លែង វិឃ្នេឝៈក្នុងចំណោមអ្នកក្រុងបានធ្វើឲ្យមនុស្សជាច្រើនភ័យខ្លាច ហើយរត់ចាកចេញទៅ។
Verse 21
केषांचित्पुरतो वादीद्ग्रहचारं प्रदर्शयन् । एकराशिस्थिताः सौरि सितभौमा न शोभनाः
មុខមនុស្សខ្លះ អ្នកពោលម្នាក់បានបង្ហាញដំណើរគ្រោះ (graha) ហើយនិយាយថា «សានិ សុក្រហ៍ និងមង្គលា ស្ថិតនៅក្នុងរាសីតែមួយ មិនមែនជាសុភមង្គលទេ»។
Verse 22
सोयं धूमग्रहो व्योम्नि भित्त्वा सप्तर्षिमंडलम् । प्रयातः पश्चिमामाशां स नाशाय विशांपतेः
ផ្កាយដុះកន្ទុយមានផ្សែងនេះនៅលើមេឃ បានឆ្លងកាត់មណ្ឌលសប្តឫសី ហើយបានទៅកាន់ទិសលិច—ជាសញ្ញាប្រាប់អំពីវិនាសនៃម្ចាស់ប្រជា (ព្រះមហាក្សត្រ)។
Verse 23
अतिचारगतो मंदः पुनर्वक्राध्व संस्थितः । पापग्रहसमायुक्तो न युक्तोयमिहेष्यते
ភពសៅរ៍បានចូលទៅក្នុងដំណើរខុសប្រក្រតី ហើយវិលត្រឡប់ទៅស្ថិតក្នុងចលនាថយក្រោយ; រួមជាមួយភពអាក្រក់ៗ—ការរួមនេះមិនសមរម្យនៅទីនេះ ហើយបង្ហាញផលអមង្គល។
Verse 24
व्यतीते वासरे योयं भूकंपः समपद्यत । कंपं जनयतेऽतीव हृदो मेपि पुरौकसः
រញ្ជួយដីដែលកើតឡើងថ្ងៃមុននោះ នៅតែធ្វើឲ្យបេះដូងខ្ញុំញ័រខ្លាំងណាស់ដែរ ឱ អ្នករស់នៅក្នុងទីក្រុង។
Verse 25
उदीच्यादक्षिणाशायां येयमुल्का प्रधाविता । विलीना च वियत्येव स निर्घातं न सा शुभा
អាចម៍ផ្កាយនេះបានបាញ់ពីទិសជើងទៅទិសត្បូង ហើយរលាយបាត់ទៅក្នុងមេឃ; មានសំឡេងផ្ទុះក្រហឹម—វាមិនមែនជាសុភមង្គលទេ។
Verse 26
उन्मूलितो महामूलो महानिलरयेण यः । चत्वरे चैत्यवृक्षोयं महोत्पातं प्रशंसति
ដើមឈើបូជាសក្ការៈនៅចំណុចចតុរេននេះ ទោះមានឫសជ្រៅក៏ដោយ ត្រូវខ្យល់ធំកន្ត្រាក់ដកឫសចេញ—វាប្រកាសអំពីមហាវិបត្តិ។
Verse 27
सूर्योदयमनुप्राप्य प्राच्यां शुष्कतरूपरि । करटो रारटीत्येष कटूत्कट भयप्रदः
នៅពេលព្រះអាទិត្យរះ ក្នុងទិសបូព៌ា លើដើមឈើស្ងួតមួយ សត្វអូដ្ឋបានស្រែកថា «រារ៉ធី!» សំឡេងរឹងក្រិនឆ្កួតត្រចៀកនោះបានបណ្តាលឲ្យភ័យភ្លាមៗ។
Verse 28
मध्ये विपणि यतूर्णं कौचिच्चारण्यचारिणौ । मृगौ मृगयतां यातौ पौराणां पुरतोऽहितौ
នៅកណ្ដាលផ្សារ សត្វក្តាន់ពីរដែលធម្មតាដើរលេងក្នុងព្រៃ ស្រាប់តែរត់រញ៉េរញ៉ៃ ហើយលេចមុខមុខប្រជានគរ—ជាទស្សនៈអមង្គល។
Verse 29
रसालशालमुकुलं वीक्ष्यते यच्छरद्यदः । महाकालभयं मन्येप्यकालेपि पुरौकसाम्
ពេលឃើញដើមស្វាយ និងដើមសាលា ចេញពន្លកដូចជារដូវសរទ ប៉ុន្តែជាក្រៅរដូវ—ខ្ញុំចាត់ទុកថា នោះជាភ័យរន្ធត់នៃមហាកាល ដែលធ្លាក់លើអ្នកនៅទីក្រុង ទោះនៅពេលមិនគួរក៏ដោយ។
Verse 30
साध्वसंजनयित्वेति केचिदुच्चाटिताः पुरः । तेन विघ्नकृतापौराः कपटद्विजरूपिणा
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបង្កឲ្យភ័យស្លន់ស្លោ មនុស្សខ្លះត្រូវបានបណ្តេញចេញពីទីក្រុង; ហើយប្រជានគរត្រូវទទួលវិបត្តិជាឧបសគ្គ ដោយអ្នកម្នាក់ដែលពាក់ព័ន្ធជារូបព្រាហ្មណ៍ក្បត់កល។
Verse 31
अथ मध्येवरोधं स प्रविश्य निजमायया । दृष्टार्थमेव कथयन्स्त्रीणां विस्रंभभूरभूत्
បន្ទាប់មក ដោយមាយារបស់ខ្លួន គាត់បានចូលទៅក្នុងបន្ទប់ខាងក្នុងរបស់ស្ត្រី; និយាយតែរឿងដែលហាក់ដូចជា «បានឃើញផ្ទាល់» និងសមហេតុសមផល ដូច្នេះគាត់ក្លាយជាមូលដ្ឋាននៃការជឿទុកចិត្តសម្រាប់ស្ត្រីទាំងឡាយ។
Verse 32
तव पुत्रशतं जज्ञे सप्तोनं शुभलक्षणे । तेष्वेकस्तुरगारूढो बाह्याल्यां पतितो मृतः
ឱ នារីមានលក្ខណៈមង្គល អ្នកបានបង្កើតកូនប្រុសមួយរយ ខ្វះប្រាំពីរ; ក្នុងនោះ ម្នាក់ជិះសេះ បានធ្លាក់នៅផ្លូវក្រៅ ហើយស្លាប់។
Verse 33
अंतर्वत्नी त्वियं कन्या जनयिष्यति शोभनाम् । एषा हि दुर्भगा पूर्वं सांप्रतं सुभगाऽभवत्
ក្មេងស្រីនេះកំពុងមានផ្ទៃពោះ ហើយនឹងសម្រាលកូនដ៏ស្រស់ស្អាត; នាងដែលមុននេះអភ័ព្វ ឥឡូវបានក្លាយជាសំណាងល្អ។
Verse 34
असौ हि राज्ञो राज्ञीनामत्यंतमिहवल्लभा । मुक्तालंकृतिरेतस्यै राज्ञा दत्ता निजोरसः
នាងនេះជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងចំពោះព្រះរាជា និងព្រះមហេសីទាំងឡាយ; ហើយព្រះរាជាបានប្រទានគ្រឿងអលង្ការមុក្កដា (គ្រឿងមុត្ដា) ដកចេញពីទ្រូងរបស់ព្រះអង្គឯង។
Verse 35
पंचसप्तदिनान्येव जातानीतीह तर्क्यते । अस्यै राज्ञा प्रसादेन ग्रामौ दातुमुदीरितौ
គេគិតថា ព្រឹត្តិការណ៍នេះទើបកន្លងទៅតែប្រាំដល់ប្រាំពីរថ្ងៃប៉ុណ្ណោះ; ហើយដោយព្រះគុណព្រះរាជា បានប្រកាសប្រទានភូមិពីរដល់នាង។
Verse 36
इति दृष्टार्थकथनै राज्ञीमान्योभवद्द्विजः । वर्णयंति च ता राज्ञः परोक्षेपि गुणान्बहून्
ដោយពាក្យពេចន៍នៃការនិយាយអំពី “អ្វីដែលឃើញជាក់ស្តែង” ដូច្នេះ ព្រាហ្មណ៍នោះបានទទួលកិត្តិយសពីព្រះមហេសី; ហើយស្ត្រីទាំងនោះ ទោះព្រះរាជាមិននៅក៏ដោយ ក៏នៅតែពណ៌នាគុណធម៌ជាច្រើនរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 37
अहो यादृगसौ विप्रः सर्वत्रातिविचक्षणः । सुशीलश्च सुरूपश्च सत्यवाङ्मितभाषणः
អហោ! ព្រាហ្មណ៍នោះអស្ចារ្យណាស់—ឆ្លាតវៃខ្លាំងក្នុងគ្រប់កិច្ច; មានសុចរិត និងរូបសម្បត្តិល្អ; និយាយតែសច្ចៈ ហើយពាក្យពេចន៍មានកម្រិត។
Verse 38
अलोलुप उदारश्च सदाचारो जितेंद्रियः । अपि स्वल्पेन संतुष्टः प्रतिग्रहपराङ्मुखः
គ្មានលោភ និងមានចិត្តទូលាយ; តាំងខ្លួនក្នុងសទាចារ និងឈ្នះអារម្មណ៍; ពេញចិត្តទោះមានតិច ហើយមិនចូលចិត្តទទួលអំណោយ។
Verse 39
जितक्रोधः प्रसन्नास्यस्त्वनसूयुरवंचकः । कृतज्ञः प्रीतिसुमुखः परिवादपराङ्मुखः
ឈ្នះកំហឹង មានមុខស្រស់សប្បាយ; គ្មានច្រណែន និងគ្មានបោកបញ្ឆោត; ដឹងគុណ មានមុខសុភមង្គលក្នុងសេចក្តីស្រឡាញ់ ហើយបែរចេញពីពាក្យបរិវាទនិងនិន្ទា។
Verse 40
पुण्योपदेष्टा पुण्यात्मा सर्वव्रतपरायणः । शुचिः शुचिचरित्रश्च श्रुतिस्मृतिविशारदः
ជាអ្នកបង្រៀនអំពីបុណ្យ មានចិត្តបរិសុទ្ធ; ឧស្សាហ៍ក្នុងវ្រតទាំងអស់; ខ្លួនស្អាត និងចរិតស្អាតឥតមេរោគ; ជំនាញក្នុង ស្រុតិ និង ស្ម្រឹតិ។
Verse 41
धीरः पुण्येतिहासज्ञः सर्वदृक्सर्वसंमतः । कलाकलापकुशलो ज्योतिःशास्त्रविदुत्तमः
មាំមួន និងប្រាជ្ញា; ជាអ្នកដឹងអិតិហាសៈដ៏បុណ្យ; មានទស្សនៈច្បាស់ និងទទួលស្គាល់ដោយគ្រប់គ្នា; ជំនាញក្នុងសិល្បៈទាំងមូល ហើយលេចធ្លោក្នុងចំណោមអ្នកដឹង ជ្យោតិស្ស-សាស្ត្រ (វិទ្យាផ្កាយ)។
Verse 42
क्षमी कुलीनोऽकृपणो भोक्ता निर्मलमानसः । इत्यादि गुणसंपन्नः कोपि क्वापि न दृग्गतः
អ្នកមានអត់ធ្មត់ កំណើតខ្ពង់ខ្ពស់ មិនកំណាញ់ ចេះរីករាយតាមធម៌ និងមានចិត្តបរិសុទ្ធ—បុរសដែលពោរពេញដោយគុណធម៌ទាំងនេះ និងគុណផ្សេងៗទៀត គឺកម្រណាស់មើលឃើញនៅទីណាក៏ដោយ។
Verse 43
इत्थं तास्तद्गुणग्रामं वर्णयंत्यः पदेपदे । कालं विनोदयंति स्म अंतःपुरचराः स्त्रियः
ដូច្នេះ ស្ត្រីនៅក្នុងអន្តៈបុរៈ បានពណ៌នាពីក្រុមគុណធម៌របស់គាត់នៅគ្រប់ជំហាន ហើយបានកំសាន្តពេលវេលាដោយសន្ទនាដ៏រីករាយ។
Verse 44
एकदावसरं प्राप्य दिवोदासस्य भूभुजः । राज्ञी लीलावती नाम राज्ञे तं विन्यवेदयत्
ម្តងមួយ ពេលបានឱកាសសមរម្យ ព្រះមហេសីឈ្មោះ លីឡាវតី បានទូលប្រាប់ព្រះរាជា ទិវោទាស អំពីគាត់។
Verse 45
राजन्वृद्धो गुणैर्वृद्धो ब्राह्मणः सुविचक्षणः । एकोस्ति स तु द्रष्टव्यो मूर्तो ब्रह्मनिधिः परः
ឱ ព្រះរាជា! មានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់—ចាស់ដោយវ័យ ហើយចាស់ជាងនោះដោយគុណធម៌ ជាអ្នកឆ្លាតវៃយ៉ាងខ្លាំង។ គាត់គ្មានអ្នកប្រៀបបាន; គួរឲ្យបានជួបឃើញ—ដូចជាគ្រឿងសម្បត្តិដ៏ឧត្តមនៃ ព្រហ្មន៍ ដែលបង្ហាញជារូបកាយ។
Verse 46
राज्ञी राज्ञा कृतानुज्ञा सखीं प्रेष्य विचक्षणाम् । आनिनाय च तं विप्रं ब्राह्मं तेज इवांगवत्
ក្រោយទទួលបានព្រះរាជអនុញ្ញាត ព្រះមហេសីបានផ្ញើសហាយស្ត្រីម្នាក់ដែលឆ្លាតវៃទៅ ហើយនាំព្រាហ្មណ៍នោះមក—ដូចជាពន្លឺព្រហ្មន៍បានក្លាយជារូបកាយ។
Verse 47
राजापि दूरादायांतं त विलोक्यमहीसुरम् । यत्राकृतिर्गुणास्तत्र जहर्षेति वदन्हृदि
សូម្បីតែព្រះមហាក្សត្រ ពេលទតឃើញពីឆ្ងាយថា ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏អធិរាជនោះកំពុងមកដល់ ក៏រីករាយក្នុងព្រះហឫទ័យ ហើយគិតថា «ទីណាមានរូបសម្បត្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ទីនោះក៏មានគុណធម៌ផងដែរ»។
Verse 48
पदैर्द्वित्रैर्नृपतिना कृताभ्युत्थानसत्कृतिः । चतुर्निगमजाभिः स तमाशीर्भिरनंदयत्
ព្រះមហាក្សត្រ បានក្រោកឡើង ហើយជំហានទៅមុខមួយពីរជំហាន ដើម្បីទទួលស្វាគមន៍ដោយកិត្តិយស; ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍នោះបានធ្វើឲ្យព្រះអង្គរីករាយ ដោយប្រទានពរ ដែលកើតពីវេទទាំងបួន។
Verse 49
कृतप्रणामो राज्ञा स सादरं दत्तमासनम् । भेजेथ कुशलं पृष्टः स राज्ञा तेन भूपतिः
បន្ទាប់ពីព្រះមហាក្សត្រ បានថ្វាយបង្គំគោរពហើយ ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះក៏ទទួលអាសនៈដែលបានប្រគេនដោយក្តីគោរព។ ពេលព្រះអង្គសួរអំពីសុខសាន្ត គាត់បានឆ្លើយដោយពាក្យមង្គលនៃសេចក្តីសុខ។
Verse 50
परस्परं कुशलिनौ कुशलौ च कथागमे । प्रश्नोत्तराभ्यां संतुष्टौ द्विजवर्य क्षमाभृतौ
ទាំងពីរបានសួរសុខទុក្ខគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយស្ទាត់ជំនាញក្នុងការសន្ទនាដោយសុភាពរាបសារ។ ដោយសំណួរ និងចម្លើយ ទាំងពីរបានពេញចិត្ត—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—ទាំងពីរមានអត់ធ្មត់ និងការអធ្យាស្រ័យ។
Verse 51
कथावसाने राज्ञाथ गेहं विससृजे द्विजः । लब्धमानमहापूजः स स्वमाश्रममाविशत्
ពេលការសន្ទនាបញ្ចប់ ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះបានលាព្រះរាជវាំង។ ដោយទទួលបានកិត្តិយស និងការបូជាដ៏ធំធេង គាត់បានចូលទៅកាន់អាស្រមរបស់ខ្លួន។
Verse 52
गतेऽथ स्वाश्रमं विप्रे दिवोदासो नरेश्वरः । लीलावत्याः पुरो विप्रं वर्णयामास भूरिशः
ក្រោយពេលព្រាហ្មណ៍នោះត្រឡប់ទៅអាស្រមរបស់ខ្លួនហើយ ព្រះរាជា ទិវោទាសា ជាម្ចាស់លើមនុស្ស បានពោលនៅមុខនាង លីលាវតី ដោយលម្អិត អំពីព្រាហ្មណ៍នោះ។
Verse 53
महादेवि महाप्राज्ञे लीलावति गुणप्रिये । यथाशंसि तथा विप्रस्ततोपि गुणवत्तरः
ឱ មហាទេវី ឱ លីលាវតី អ្នកមានប្រាជ្ញាខ្ពស់ និងស្រឡាញ់គុណធម៌! ដូចដែលអ្នកសរសើរគាត់ ព្រាហ្មណ៍នោះក៏ពិតដូច្នោះ; លើសពីនេះ គាត់មានគុណល្អច្រើនជាងទៀត។
Verse 54
अतीतं वेत्ति सकलं वर्तमानमवैति च । प्रष्टव्यः प्रातराहूय भविष्यं किंचिदेष वै
គាត់ដឹងអតីតទាំងមូល ហើយយល់ដឹងបច្ចុប្បន្នផងដែរ។ ដូច្នេះគួរអញ្ជើញគាត់នៅព្រឹក ហើយសួរអំពីអនាគតបន្តិច—ប្រាកដណាស់បុរសនេះអាចប្រាប់បាន។
Verse 55
महाविभव संभारैर्महाभोगैरनेकधा । व्युष्टायां स नृपो रात्र्यां प्रातराहूतवान्द्विजम्
ដោយមានសម្បត្តិរាជវាំងដ៏មហិមា និងសេចក្តីសុខសប្បាយដ៏វិចិត្រច្រើនប្រភេទ ពេលរាត្រីកន្លងផុតទៅ ព្រះរាជាបានអញ្ជើញទ្វិជ (ព្រាហ្មណ៍) នោះមកនៅព្រឹក។
Verse 56
सत्कृत्य तं द्विजं भक्त्या दुकूलादि प्रदानतः । एकांते तं द्विजं राजा पप्रच्छ निजहृत्स्थितम्
ក្រោយពេលគោរពបូជាទ្វិជនោះដោយភក្តី—ដោយប្រគេនសម្លៀកបំពាក់ល្អ (ទុកូល) និងអ្វីៗផ្សេងទៀត—ព្រះរាជាបានសួរព្រាហ្មណ៍នោះដោយឯកជន អំពីរឿងដែលស្ថិតនៅក្នុងព្រះហឫទ័យ។
Verse 57
राजोवाच । द्विजवर्यो भवानेकः प्रतिभातीति निश्चितम् । यथातत्त्ववती ते धीर्न तथान्यस्य मे मतिः
ព្រះរាជាទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ទ្វិជវរ្យៈ អ្នកជាអ្នកមានប្រាជ្ញាដឹងច្បាស់ពិតប្រាកដ តែអ្នកតែមួយ។ បញ្ញារបស់អ្នកឈរលើតត្តវៈតាមសភាពពិត; ចំពោះអ្នកដទៃ ខ្ញុំមិនមានមតិដូច្នោះទេ»។
Verse 58
दृष्ट्वा त्वां तु महाप्राज्ञं शांतं दांतं तपोनिधिम् । किंचित्प्रष्टुमना विप्र तदाख्याहि यथार्थवत्
«ដោយបានឃើញអ្នក—មហាប្រាជ្ញា ស្ងប់ស្ងាត់ មានសម្របសម្រួលខ្លួន ជាឃ្លាំងនៃតបៈ—ឱ វិប្រហ៍ ចិត្តខ្ញុំចង់សួរអ្វីមួយ។ សូមប្រាប់ខ្ញុំតាមយថార్థពិតប្រាកដ»។
Verse 59
शासितेयं मया पृथ्वी न तथान्यैस्तु पार्थिवैः । यावद्भूति मया भुक्ता दिव्या भोगा अनेकधा
«ផែនដីនេះ ខ្ញុំបានគ្រប់គ្រង—មិនដូចស្តេចដទៃទេ។ តាមកម្រិតនៃសម្បត្តិរុងរឿងដែលខ្ញុំបានទទួល ខ្ញុំបានសោយភោគៈដ៏វិសេស ជាភោគៈទិព្វជាច្រើនប្រភេទ»។
Verse 60
निजौरसेभ्योप्यधिकं रात्रिंदिवमतंद्रितम् । विनिर्जित्य हठाद्दुष्टान्प्रजेयं परिपालिता
«លើសជាងសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ ខ្ញុំបានការពារអាណាចក្រនេះទាំងយប់ទាំងថ្ងៃដោយមិនប្រហែស។ ដោយឈ្នះអ្នកអាក្រក់ដោយកម្លាំង ខ្ញុំបានថែរក្សាប្រជារាស្ត្រ»។
Verse 61
द्विजपादार्चनात्किंचित्सुकृतं वेद्मि नापरम् । अनेनापरिकथ्येन कथितेनेह किं मम
«ខ្ញុំដឹងតែបុណ្យតិចតួចប៉ុណ្ណោះ គឺការអរចនាចំពោះបាទទ្វិជ; ក្រៅពីនេះ ខ្ញុំមិនដឹងទេ។ ការនិយាយវែងនៅទីនេះអំពីរឿងដែលស្ទើរមិនគួរនិយាយ នឹងមានប្រយោជន៍អ្វីសម្រាប់ខ្ញុំ?»
Verse 62
निर्विस्ममिव मे चेतः सांप्रतं सर्वकर्मसु । विचार्यार्य शुभोदर्कमत आख्याहि सत्तम
ឥឡូវនេះ ចិត្តខ្ញុំហាក់ដូចជាស្ងប់ស្ងាត់ និងមិនរវល់ក្នុងកិច្ចការទាំងអស់។ ឱ ព្រះបុរសដ៏ប្រសើរ សូមពិចារណា rồi ប្រកាសប្រាប់ខ្ញុំអំពីឱវាទដែលមានផលជាមង្គល ឱ អ្នកល្អបំផុត។
Verse 63
द्विज उवाच । अपि स्वल्पतरं कृत्यं यद्भवेद्भूभुजामिह । एकांते तत्तु पृष्टेन वक्तव्यं सुधिया सदा
ព្រះទ្វិជៈបានមានពាក្យថា៖ ទោះបីជាកិច្ចធម៌តូចបំផុតណាមួយដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះមហាក្សត្រនៅលោកនេះក៏ដោយ ពេលមានអ្នកសួរ អ្នកប្រាជ្ញគួរតែពន្យល់ជានិច្ចនៅទីឯកោ។
Verse 64
अमात्येनाप्यपृष्टेन न वक्तव्यं नृपाग्रतः । महापमानभीतेन स्तोकमप्यत्र किंचन
សូម្បីតែអាមាត្យ (មន្ត្រី) បើមិនត្រូវបានសួរ ក៏មិនគួរនិយាយនៅមុខព្រះមហាក្សត្រឡើយ។ ដោយខ្លាចការអាម៉ាស់ធំ មិនគួរនិយាយសូម្បីតែបន្តិចនៅទីនេះ។
Verse 65
पृष्टश्चेत्कथयामीह मा तत्र कुरु संशयम् । तत्कृते तव गंता वै मनो निर्वेदकारणम्
ប៉ុន្តែបើខ្ញុំត្រូវបានសួរ ខ្ញុំនឹងនិយាយនៅទីនេះ—កុំសង្ស័យឡើយ។ ដោយសារពាក្យពិតនោះ ចិត្តរបស់អ្នកនឹងទៅដល់មូលហេតុនៃវៃរាគ្យ (ការមិនជាប់ចិត្ត) ជាក់ជាមិនខាន។
Verse 66
शृणु राजन्महाबुद्धे नायथार्थं ब्रवीम्यहम् । विक्रांतोस्यतिशूरोसि भाग्यवानसि सर्वदा
សូមស្តាប់ ឱ ព្រះរាជាដែលមានប្រាជ្ញាធំ៖ ខ្ញុំមិននិយាយអ្វីដែលមិនពិតឡើយ។ ព្រះองค์ក្លាហាន មានវីរភាពខ្លាំង ហើយមានសំណាងជានិច្ច។
Verse 67
पुण्येन यशसा बुद्ध्या संपन्नोस्ति भवान्यथा । मन्ये तथामरावत्यां त्रिदशेशोपि नैव हि
ព្រះអង្គពោរពេញដោយបុណ្យ កិត្តិយស និងប្រាជ្ញា ដល់ថ្នាក់ខ្ញុំគិតថា សូម្បីនៅអមរាវតី ក៏ព្រះឥន្ទ្រា ម្ចាស់ទេវតា មិនមានភាពពេញលេញដូចព្រះអង្គឡើយ។
Verse 68
सुधिया त्वां गुरुं मन्ये प्रसादेन सुधाकरम् । तेजसास्ति भवानर्कः प्रतापेनाशुशुक्षणिः
ដោយប្រាជ្ញាដ៏ល្អឥតខ្ចោះ ខ្ញុំចាត់ទុកព្រះអង្គជាព្រះព្រហស្បតិ៍ គ្រូនៃទេវតា; ដោយព្រះគុណមេត្តា ព្រះអង្គដូចព្រះចន្ទ។ ដោយពន្លឺរុងរឿង ព្រះអង្គជាព្រះអាទិត្យ ហើយដោយវីរភាព ព្រះអង្គជាព្រះអគ្គិដែលធ្វើឲ្យស្ងួតរហ័ស។
Verse 69
प्रभंजनो बलेनासि श्रीदोसि श्रीसमर्पणैः । शासनेन भवान्रुद्रो निरृतिस्त्वं रणांगणे
ដោយកម្លាំង ព្រះអង្គដូចប្រភញ្ចនៈ—ខ្យល់ព្យុះ; ដោយអំពើនៃការប្រទាន និងឧទ្ទិសសិរីសម្បត្តិ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានស្រី (Śrī)។ ក្នុងការគ្រប់គ្រង ព្រះអង្គជារុទ្រាផ្ទាល់; នៅលើសមរភូមិ ព្រះអង្គដូចនិរឋតិ (Nirṛti)។
Verse 70
दुष्टपाशयिता पाशी यमो नियमनेऽसताम् । इंदनात्त्वं महेंद्रोसि क्षमया त्वमसि क्षमा
ព្រះអង្គចងអ្នកអាក្រក់ដោយខ្សែបាស ដូចអ្នកកាន់បាសពិតប្រាកដ; ក្នុងការទប់ស្កាត់អ្នកអធម៌ ព្រះអង្គជាយមៈ។ ដោយអំណាចបញ្ឆេះសេចក្តីក្លាហាន ព្រះអង្គជាមហេន្ទ្រា ហើយដោយការអភ័យទោស ព្រះអង្គជាខ្សមា (Kṣamā) ផ្ទាល់។
Verse 71
मर्यादया भवानब्धिर्महत्त्वे हिमवानसि । भार्गवो राजनीत्यासि राज्येन मनुना समः
ដោយការរក្សាមર્યាទា និងព្រំដែនត្រឹមត្រូវ ព្រះអង្គដូចមហាសមុទ្រ; ក្នុងភាពអធិកអធម ព្រះអង្គដូចហិមវាន។ ក្នុងប្រាជ្ញានយោបាយ ព្រះអង្គស្មើភារគវៈ (Bhārgava) ហើយក្នុងអធិបតេយ្យភាព ព្រះអង្គស្មើមនុ (Manu)។
Verse 72
संतापहर्तांबुदवत्पवित्रो गांगनामवत् । सर्वेषामेव जंतूनां काशीव सुगतिप्रदः
ព្រះអង្គបំបាត់ទុក្ខក្តៅក្រហាយដូចពពកភ្លៀង ហើយបរិសុទ្ធដូចទន្លេគង្គា; សម្រាប់សត្វលោកទាំងអស់ ព្រះអង្គប្រទានសុគតិ និងផ្លូវឆ្លងដ៏មង្គល ដូចកាសីផ្ទាល់។
Verse 73
रुद्रः संहाररूपेण पालनेन चतुर्भुजः । विधिवत्त्वं विधातासि भारती ते मुखांबुजे
ក្នុងរូបនៃការបំផ្លាញ ព្រះអង្គគឺ រុទ្រ; ក្នុងការការពារ និងថែរក្សា ព្រះអង្គគឺព្រះអម្ចាស់មានបួនដៃ។ តាមលំដាប់ធម៌ ព្រះអង្គជាវិធាតា—អ្នកបង្កើត ហើយលើផ្កាឈូកនៃព្រះមុខ មានភារតី ទេវីនៃពាក្យសម្តី ស្ថិតនៅ។
Verse 74
त्वत्पाणिपद्मे कमला त्वत्क्रोधेस्ति हलाहलः । अमृतं तव वागेव त्वद्भुजावश्विनीसुतौ
លើផ្កាឈូកនៃព្រះហត្ថ មានកមលា (លក្ខ្មី) ស្ថិត; ក្នុងព្រះកំហឹង មានពុលហាលាហល។ ព្រះវាចារបស់ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអម្រឹត ហើយព្រះបាហុទាំងពីរដូចអશ્વិនីកុមារ—គ្រូពេទ្យទេវតា។
Verse 75
तत्किं यत्त्वयि भूजानौ सर्वदेवमयो ह्यसि । तस्मात्तव शुभोदर्को मया ज्ञातोस्ति तत्त्वतः
ដូច្នេះ តើមានអ្វីគួរអស្ចារ្យទៀត ដែលព្រះអង្គមានបាហុពីរ ព្រោះព្រះអង្គពិតប្រាកដជាសារធាតុនៃទេវតាទាំងអស់។ ហេតុនេះ ការលេចឡើងដ៏មង្គល និងផលបញ្ចប់របស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំបានយល់ដឹងតាមសច្ចធម៌ហើយ។
Verse 76
आरभ्याद्य दिनाद्भूप ब्राह्मणोऽष्टादशेहनि । उदीच्यः कश्चिदागत्य ध्रुवं त्वामुपदेक्ष्यति
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ចាប់ពីថ្ងៃនេះទៅ នៅថ្ងៃទីដប់ប្រាំបី នឹងមានព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ពីទិសខាងជើងមកដល់ ហើយនឹងផ្តល់ឧបদেশដល់ព្រះអង្គដោយប្រាកដ។
Verse 77
तस्य वाक्यं त्वया राजन्कर्तव्यमविचारितम् । ततस्ते हृत्स्थितं सर्वं सेत्स्यत्येव महामते
ឱ ព្រះរាជា! សូមអនុវត្តតាមពាក្យបង្គាប់របស់ទ្រង់នោះ ដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ និងមិនសង្ស័យឡើយ។ បន្ទាប់មក អ្វីៗទាំងអស់ដែលបានដាក់ជាប់នៅក្នុងព្រះហฤទ័យរបស់ទ្រង់ ឱ មហាមតិ នឹងសម្រេចជាក់ជាមិនខាន។
Verse 78
इत्युक्त्वा पृच्छ्य राजानं लब्धानुज्ञो द्विजोत्तमः । विवेश स्वाश्रमं तुष्टो नृपोप्याश्चर्यवानभूत्
ក្រោយពោលដូច្នេះ ហើយសួរព្រះរាជា និងទទួលបានព្រះអនុញ្ញាត ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ក៏ចូលទៅកាន់អាស្រមរបស់ខ្លួនដោយចិត្តរីករាយ។ ព្រះរាជាក៏ពោរពេញដោយអស្ចារ្យផងដែរ។
Verse 79
इत्थं विघ्नजिता सर्वा पुरी स्वात्मवशीकृता । सपौरा सावरोधा च सनृपा निजमायया
ដោយប្រការនេះ ដោយអំណាចមាយារបស់ខ្លួន វិឃ្នជិតបានធ្វើឲ្យទីក្រុងទាំងមូលស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់គាត់—រួមទាំងប្រជាជន អន្តះបុរៈ និងសូម្បីតែព្រះរាជាផងដែរ។
Verse 80
कृतकृत्यमिवात्मानं ततो मत्वा स विघ्नजित् । विधाय बहुधात्मानं काश्यां स्थितिमवाप च
បន្ទាប់មក វិឃ្នជិតគិតថា ខ្លួនដូចជាបានសម្រេចកិច្ចការហើយ។ គាត់បានបង្ហាញខ្លួនជាច្រើនរូប ហើយបានទៅស្ថិតនៅកាសីជាទីតាំងអចិន្ត្រៃយ៍។
Verse 81
यदा स न दिवोदासः प्रागासीत्कुंभसंभव । तदातनं निजं स्थानमलंचक्रे गणाधिपः
ឱ អគស្ត្យា អ្នកកើតពីកុម្ភៈ! កាលពីមុន នៅពេលដែលទិវោទាសមិនមានវត្តមាន ទ្រង់ជាព្រះអធិបតីនៃគណៈ (គណាធិប) បានរៀបចំ និងស្ថាបនាអាសនៈបុរាណរបស់ព្រះអង្គសម្រាប់ព្រះអង្គ។
Verse 82
दिवोदासे नरपतौ विष्णुनोच्चाटिते सति । पुनर्नवीकृतायां च नगर्यां विश्वकर्मणा
កាលណាព្រះរាជា ទិវោទាស ត្រូវព្រះវិṣṇុ បណ្តេញចេញហើយ ហើយកាលណាទីក្រុងនោះត្រូវព្រះវិśvakarman បង្កើតឡើងថ្មីម្តងទៀត
Verse 83
स्वयमागत्य देवेन मंदरात्सुंदरां पुरीम् । वाराणसीं प्रथमतस्तुष्टुवे गणनायकम्
បន្ទាប់មក ព្រះទេវតា បានយាងមកដោយព្រះអង្គឯងពីមន្ទរ ទៅកាន់ទីក្រុងវារាណសីដ៏ស្រស់ស្អាត ហើយជាមុនគេបានសរសើរ «គណនាយក» មេដឹកនាំពួកគណៈ។
Verse 84
अगस्त्य उवाच । कथं स्तुतो भगवता देवदेवेन विघ्नजित् । कथं च बहुधात्मानं स चकार विनायकः
អគស្ត្យៈ បានពោលថា៖ ព្រះភគវាន ព្រះជាម្ចាស់លើទេវទាំងអស់ បានសរសើរ «វិឃ្នជិត» ដូចម្តេច? ហើយ «វិនាយក» នោះបានធ្វើឲ្យខ្លួនឯងក្លាយជារូបរាងជាច្រើនដូចម្តេច?
Verse 85
केनकेन स वै नाम्ना काशिपुर्यां व्यवस्थितः । इति सर्वं समासेन कथयस्व षडानन
តើព្រះអង្គត្រូវបានប្រតិស្ឋាននៅកាសីបុរី ដោយនាមអ្វីខ្លះ? សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយសង្ខេបផង ឱ សឌានន។
Verse 86
इत्युदीरितमाकर्ण्य कुंभयोनेः षडाननः । यथावत्कथयामास गणराज कथां शुभाम्
ពេលបានឮពាក្យរបស់អគស្ត្យៈហើយ សឌានន ព្រះបុត្រនៃកុម្ភយោនី បានរៀបរាប់តាមលំដាប់អំពីកថាដ៏មង្គលនៃ «គណរាជ» ព្រះមហាក្សត្រនៃពួកគណៈ។