Adhyaya 8
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 8

Adhyaya 8

អធ្យាយទី៨ បើកជាសន្ទនាក្នុងស៊ុម៖ លោកលោបាមុទ្រា សួរដោយចិត្តស្រឡាញ់អំពី «រឿងបរិសុទ្ធ» ពាក់ព័ន្ធនឹងទីក្រុងបរិសុទ្ធ ហើយអគស្ត្យ ប្រាប់អិតិហាសមួយ ដើម្បីបង្ហាញថា ការរំដោះមិនកើតឡើងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ត្រឹមតែដោយការភ្ជាប់ជាមួយ «ទីក្រុងរំដោះ» ល្បីៗប៉ុណ្ណោះទេ។ រឿងផ្តោតលើព្រាហ្មណ៍ ឈ្មោះ សិវសර්មា ដែលជួបអ្នកបម្រើទេវៈពីររូប ប្រាប់ថា ពួកគេគឺ បុណ្យសីល និង សុសីល។ ពួកគេនាំសិវសර්មា ទស្សនាលោកជាច្រើន ដែលតម្រៀបតាមគុណធម៌៖ ពិសាចលោក សម្រាប់អ្នកមានបុណ្យមិនគ្រប់ និងការផ្តល់ទានដោយសោកស្តាយ; គុហ្យកលោក សម្រាប់អ្នករកទ្រព្យដោយសុចរិត ចែករំលែក និងមិនមានចិត្តព្យាបាទ; គន្ធರ್ವលោក ដែលសិល្បៈតន្ត្រី និងការឧបត្ថម្ភក្លាយជាបុណ្យ ពេលទ្រព្យត្រូវបង្វែរ​ទៅឧទ្ទិសដល់ព្រាហ្មណ៍ និងសរសើរព្រះដោយភក្តី; និង វិទ្យាធរ​លោក ដែលលេចធ្លោដោយការបង្រៀន ការជួយព្យាបាល និងភាពទាបខ្លួនក្នុងការសិក្សា។ បន្ទាប់មក ធម្មរាជ (យម) បង្ហាញរូបរាងទន់ភ្លន់ចំពោះអ្នកសុចរិត សរសើរសិវសර්មា ចំពោះវិជ្ជា ការគោរពគ្រូ និងការប្រើជីវិតមានរាងកាយតាមធម៌។ ប៉ុន្តែអធ្យាយក៏បង្ហាញផ្ទុយគ្នា ដោយរាយបញ្ជីទោស និងទណ្ឌកម្មដ៏គួរឱ្យខ្លាច សម្រាប់អំពើល្មើសដូចជា ការប្រព្រឹត្តផ្លូវភេទខុសធម៌ ការបង្ខូចកេរ្តិ៍ ការលួច ការក្បត់ ការបំពានបរិសុទ្ធ និងការបង្កគ្រោះថ្នាក់សង្គម។ ចុងក្រោយ វាបញ្ជាក់ថា អ្នកណាមើលយមជាគួរឱ្យភ័យ ឬជាមង្គល ព្រមទាំងរំលឹកស្តេចគំរូជាសមាជិកសភារបស់ធម្មរាជ ហើយបញ្ចប់នៅពេលសិវសර්មា ឃើញទីក្រុងអប្សរា បង្ហាញថាដំណើររឿងនៅតែបន្ត។

Shlokas

Verse 1

लोपामुद्रोवाच । जीवितेश कथामेतां पुण्यां पुण्यपुरीश्रिताम् । न तृप्तिमधिगच्छामि श्रुत्वा त्वच्छ्रीमुखेरिताम्

លោបាមុទ្រា បាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃជីវិតខ្ញុំ បន្ទាប់ពីបានស្តាប់រឿងរ៉ាវដ៏បរិសុទ្ធ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងទីក្រុងបុណ្យ ពីព្រះមាត់ដ៏មង្គលរបស់លោកហើយ ក៏នៅតែមិនបានសេចក្តីពេញចិត្ត។

Verse 2

मायापुर्यां मुक्तिपुर्यां शिवशर्मा द्विजोत्तमः । मृतोपि मोक्षं नैवाप ब्रूहि तत्कारणं विभो

នៅក្នុងម៉ាយាបុរី—ទីក្រុងនៃការរួចផុត—សិវសර්មា ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ទោះស្លាប់ហើយក៏មិនបានមោក្សៈ។ ឱ ព្រះអង្គដ៏មានអานุភាព សូមប្រាប់ហេតុផលនោះ។

Verse 3

अगस्त्य उवाच । साक्षन्मोक्षो न चैतासु पुरीषु प्रियभाषिणि । पुरोद्दिश्यामुमेवार्थमितिहासो मयाश्रुतः

អគស្ត្យ បាននិយាយថា៖ ឱ នាងអ្នកនិយាយផ្អែម ក្នុងទីក្រុងទាំងនេះ ការរួចផុតមិនបានទទួលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬដោយផ្ទាល់ឡើយ។ ចំពោះរឿងនេះ ខ្ញុំបានស្តាប់ប្រវត្តិបុរាណមួយ។

Verse 4

शृणु कांते विचित्रार्थां कथां पापप्रणाशिनीम् । पुण्यशीलसुशीलाभ्यां कथितां शिवशर्मणे

សូមស្តាប់ ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ រឿងរ៉ាវមានន័យអស្ចារ្យនេះ ដែលបំផ្លាញបាប—ដែលពុណ្យសីល និង សុសីលា អ្នកមានសីលធម៌ល្អទាំងពីរ បាននិយាយប្រាប់សិវសර්មា។

Verse 5

शिवशर्मोवाच । अयि विष्णुगणौ पुण्यौ पुंडरीकदलेक्षणौ । किंचिद्विज्ञप्तुकामोहं प्रवृद्धकरसंपुटः

សិវសර්មា បាននិយាយថា៖ ឱ ពួកគណៈបរិសុទ្ធ អ្នកបម្រើព្រះវិษ្ណុ អ្នកមានភ្នែកដូចស្លឹកផ្កាឈូក ខ្ញុំប្រាថ្នានឹងទូលសំណូមពរមួយ—ឈរដោយប្រណមដៃគោរព។

Verse 6

न नाम युवयोर्वेद्मि वेद्म्याकृत्या च किंचन । पुण्यशीलसुशीलाख्यौ युवां भवितुमर्हथः

ខ្ញុំមិនដឹងនាមរបស់អ្នកទាំងពីរទេ ប៉ុន្តែពីរូបរាងរបស់អ្នក ខ្ញុំយល់បានអ្វីមួយ។ អ្នកទាំងពីរគួរត្រូវបានហៅថា «បុណ្យសីល» និង «សុសីល» គឺអ្នកមានបុណ្យ និងមានសីលធម៌ល្អ។

Verse 7

गणा वूचतुः । भगवद्भक्तियुक्तानां किमज्ञातं भवादृशाम् । एतदेव हि नौ नाम यदुक्तं श्रीमता त्वया

ពួកគណៈបាននិយាយថា៖ «សម្រាប់អ្នកដូចលោក ដែលពោរពេញដោយភក្តិចំពោះព្រះភគវាន តើមានអ្វីអាចមិនស្គាល់បាន? ឱ លោកដ៏គួរគោរព នាមរបស់យើងពិតជាដូចដែលលោកបានមានពាក្យ»។

Verse 8

यदन्यदपि ते चित्ते प्रष्टव्यं तदशंकितम् । संपृच्छस्व महाप्राज्ञ प्रीत्या तत्प्रब्रवावहे

«ហើយបើនៅក្នុងចិត្តលោកមានអ្វីផ្សេងទៀតដែលគួរសួរ សូមសួរដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ ឱ មហាប្រាជ្ញ; ដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ យើងនឹងពន្យល់ឲ្យដោយរីករាយ»។

Verse 9

इति श्रुत्वा स वचनं भगवद्गणभाषितम् । अतिप्रीतिकरं हृद्यं ततस्तौ प्रत्युवाच ह

ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់គណៈរបស់ព្រះភគវាន ដែលពេញដោយសេចក្តីរីករាយ និងប៉ះពាល់ដល់បេះដូង នោះគាត់ក៏បានឆ្លើយតបចំពោះអ្នកទាំងពីរនោះ។

Verse 10

दिव्य द्विज उवाच । क एष लोको ऽल्पश्रीकः स्वल्पपुण्यजनाकृतिः । क इमे विकृताकारा ब्रूतमेतन्ममाग्रतः

ព្រះព្រាហ្មណ៍ទិព្វបានមានពាក្យថា៖ «លោកនេះជាលោកអ្វី ដែលខ្វះសិរីរុងរឿង ពោរពេញដោយមនុស្សមានបុណ្យតិច? ហើយសត្វមានរូបរាងប្លែកបាក់បែកទាំងនេះជានរណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យច្បាស់ នៅមុខខ្ញុំ»។

Verse 11

गणावूचतुः । अयं पिशाचलोकोत्र वसंति पिशिताशनाः । दत्त्वानुतापभाजो ये नोनो कृत्वा ददत्यपि

ពួកគណៈបាននិយាយថា៖ «នេះជាលោកពិសាច; នៅទីនេះមានពួកស៊ីសាច់រស់នៅ។ អ្នកណាដែលឲ្យទានហើយក្រោយមកវិលទៅសោកស្តាយ—ឲ្យទានដោយស្តាយម្តងហើយម្តងទៀត—នឹងបានចំណែកសភាពនេះ»

Verse 12

शिवं प्रसंगतोभ्यर्च्य सकृत्त्वशुचिचेतसः । अल्पपुण्याल्पलक्ष्मी काः पिशाचास्त इमे सखे

«មិត្តអើយ ពួកនេះជាពិសាច—មានបុណ្យតិច មានសិរីលាភតិច—ដែលធ្លាប់ដោយចៃដន្យបូជាព្រះសិវៈម្តង ប៉ុន្តែចិត្តមិនបរិសុទ្ធ»

Verse 13

ततो गच्छन्ददर्शाग्रे हृष्टपुष्टजनावृतम् । पिचंडिलैः स्थूलवक्त्रैर्मेघगंभीरनिःस्वनैः

បន្ទាប់មក ពេលពួកគេដំណើរទៅមុខ គាត់បានឃើញខាងមុខតំបន់មួយពោរពេញដោយសត្វមានសេចក្តីរីករាយ និងសុខសប្បាយ—មុខធំ កាយរឹងមាំ ហើយសម្លេងជ្រៅដូចសូរសន្ធឹកមេឃ។

Verse 14

लोकैरप्युषितं लोकं श्यामलांगैश्च लोमशैः । गणौ कथयतां केमी को लोकः पुण्यतः कुतः

«លោកនេះមានសត្វជាច្រើនរស់នៅ—អវយវៈខ្មៅស្រអែម និងរោមដុះក្រាស់។ ឱ ពួកគណៈ សូមពន្យល់៖ ពួកគេជានរណា នេះជាលោកអ្វី ហើយកើតឡើងពីបុណ្យប្រភេទណា?»

Verse 15

गणावूचतुः । गुह्यकानामयं लोकस्त्वेते वै गुह्यकाः स्मृताः । न्यायेनोपार्ज्य वित्तानि गूहयंति च ये भुवि

ពួកគណៈបាននិយាយថា៖ «នេះជាលោករបស់គុហ្យកៈ ហើយពួកនេះត្រូវបានចងចាំថាជាគុហ្យកៈ—អ្នកដែលរកទ្រព្យដោយយុត្តិធម៌ ហើយលាក់ពួនទុក ព្រមទាំងការពារវានៅលើផែនដី»

Verse 16

स्वमार्गगाधनाढ्याश्च शूद्रप्रायाः कुटुंबिनः । संविभज्य च भोक्तारः क्रोधासूयाविवर्जिताः

ពួកគេរុងរឿងក្នុងមុខរបររបស់ខ្លួន ភាគច្រើនមានស្ថានភាពដូចសូទ្រ ជាគ្រហស្ថ។ ពួកគេបរិភោគក្រោយពេលចែករំលែក ហើយឥតកំហឹង និងឥតច嫉។

Verse 17

न तिथिं नैव वारं च संक्रात्यादि न पर्व च । नाधर्मं न च धर्मं च विदंत्येते सदा सुखाः

ពួកគេមិនរាប់ទិថិ ឬថ្ងៃទេ មិនអនុវត្តសង្ក្រាន្តិ និងពិធីបុណ្យផ្សេងៗឡើយ។ សូម្បីតែអធម៌និងធម៌ក៏មិនបែងចែក តែទោះយ៉ាងណាក៏នៅសុខសាន្តជានិច្ច។

Verse 18

एकमेव हि जानंति कुलपूज्यो हि यो द्विजः । तस्मै गाः संप्रयच्छंति मन्यंते तद्वचःस्फुटम्

ពួកគេដឹងតែគោលការណ៍មួយ៖ ទ្វិជៈដែលត្រកូលគោរពបូជា គឺសមគួរទទួលកិត្តិយស។ ពួកគេប្រគេនគោដល់គាត់ ហើយទទួលពាក្យគាត់ថាច្បាស់លាស់ និងមានអំណាច។

Verse 19

समृद्धिभाजोह्यत्रापि तेन पुण्येन गुह्यकाः । भुंजते स्वर्गसौख्यानि देववच्चाकुतोभयाः

ដោយអានុភាពបុណ្យនោះ សូម្បីនៅទីនេះ ពួកគុហ្យកៈក៏ក្លាយជាអ្នកចែករំលែកសម្បត្តិរុងរឿង។ ពួកគេរីករាយនឹងសុខសួគ៌ដូចទេវតា ហើយគ្មានភ័យពីទិសណាមួយ។

Verse 20

ततो विलोकयामास लोकं लोचनशर्मदम् । केऽमी जनास्त्वसौ लोकः किंनामा वदतां गणौ

បន្ទាប់មក គាត់បានសម្លឹងមើលលោកនោះ ដែលរីករាយដល់ភ្នែក ហើយសួរ៖ «សត្វទាំងនេះជានរណា ហើយលោកនេះហៅថាអ្វី? ចូរប្រាប់ខ្ញុំ ឱ អ្នកបម្រើទាំងឡាយ»។

Verse 21

गणावूचतुः । गांधर्वस्त्वेषलोकोऽमी गंधर्वाश्च शुभव्रताः । देवानां गायनाद्येते चारणाः स्तुतिपाठकाः

ពួកគណៈបានឆ្លើយថា៖ «នេះជាលោកគន្ធព៌; ទាំងនេះជាគន្ធព៌អ្នកកាន់វ្រតល្អ។ ពួកគេប唱សម្រាប់ទេវតា ហើយជាចារណៈស្ថានសួគ៌ អ្នកសូត្រស្តូត្រសរសើរ»។

Verse 22

गीतज्ञा अतिगीतेन तोषयंति नराधिपान् । स्तुवंति च धनाढ्यांश्च धनलोभेन मोहिता

ពួកគេជាអ្នកចេះចម្រៀង លើកទឹកចិត្តស្តេចដោយបទច្រៀងដ៏វិចិត្រ; ហើយដោយត្រូវមោហៈដោយលោភទ្រព្យ ក៏សរសើរអ្នកមានទ្រព្យផងដែរ។

Verse 23

राज्ञां प्रसादलब्धानि सुवासांसि धनान्यपि । द्रव्याण्यपि सुगंधीनि कर्पूरादीन्यनेकशः

ដោយព្រះគុណស្តេច ពួកគេទទួលបានសម្លៀកបំពាក់ល្អ និងទ្រព្យសម្បត្តិ; ហើយក៏បានវត្ថុក្រអូបជាច្រើន ដូចជា កំពូរ និងអ្វីៗផ្សេងទៀតយ៉ាងបរិបូរណ៍។

Verse 24

ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छंति गीतं गायंत्यहर्निशम् । श्रुतावेव मनस्तेषां नाट्यशास्त्रकृतश्रमाः

ពួកគេប្រគេនបទចម្រៀងដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ហើយច្រៀងទាំងថ្ងៃទាំងយប់។ ចិត្តរបស់ពួកគេជាប់តែអ្វីដែលបានឮ (សូរ-លំនាំ) ហើយខិតខំក្នុងវិន័យដែលណាត្យសាស្ត្របង្រៀន។

Verse 25

तेन पुण्येन गांधर्वो लोकस्त्वेषां विशिष्यते । ब्राह्मणास्तोषिता यद्वै गीतविद्यार्जितैर्धनैः

ដោយបុណ្យនោះ លោកគន្ធព៌របស់ពួកគេក្លាយជាពិសេសមានកិត្តិយស ព្រោះពួកគេបានធ្វើឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ពេញចិត្តពិតប្រាកដ ដោយទ្រព្យដែលរកបានពីវិជ្ជាចម្រៀង។

Verse 26

गीतविद्याप्रभावेन देवर्षिर्नारदो महान् । मान्यो वैष्णवलोके वै श्रीशंभोश्चातिवल्लभः

ដោយអานุភាពនៃវិទ្យាសាស្ត្រពិសិដ្ឋនៃបទចម្រៀង ព្រះឥសីទេវៈដ៏មហិមា នារ៉ដ ត្រូវបានគោរពក្នុងលោកវៃષ્ણវ ហើយក៏ជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងរបស់ ព្រះស្រីសម្ភូ (សិវៈ) ផងដែរ។

Verse 27

तुंबुरुर्ना रदश्चोभौ देवानामतिदुर्लभौ । नादरूपी शिवः साक्षान्नादतत्त्वविदौ हि तौ

ទុម្ពុរុ និង នារ៉ដ—ទាំងពីរនេះកម្រ​ណាស់ សូម្បីក្នុងចំណោមទេវតា។ ព្រោះ ព្រះសិវៈផ្ទាល់ ជារូបនៃ នាដ (សំឡេងសក្ការៈ) ហើយទាំងពីរនោះជាអ្នកដឹងច្បាស់អំពីតត្តវៈនៃ នាដ។

Verse 28

यदि गीतं क्वचिद्गीतं श्रीमद्धरिहरांतिके । मोक्षस्तु तत्फलं प्राहुः सा न्निध्यमथवा तयोः

បើមានបទចម្រៀងណាមួយត្រូវបានច្រៀងនៅទីណាក៏ដោយ ក្នុងសាន្និធ្យនៃ ព្រះស្រីហរិ និង ហរ ដ៏រុងរឿង ពួកព្រះអង្គប្រកាសថា ផលគឺ មោក្សៈ—ឬមិនដូច្នោះទេ គឺសេចក្តីជិតស្និទ្ធជាមួយព្រះទាំងពីរ។

Verse 29

गीतज्ञो यदि गीतेन नाप्नोति परमं पदम् । रुद्रस्यानुचरो भूत्वा तेनैव सह मोदते

បើអ្នកជំនាញបទចម្រៀង មិនអាចឈានដល់ស្ថានៈដ៏ឧត្តមតាមរយៈការច្រៀងបានទេ នោះគាត់ក្លាយជាអ្នកបម្រើរបស់ រុទ្រ ហើយរីករាយរួមជាមួយព្រះអង្គ។

Verse 30

अस्मिंल्लोके सदा कालं स्मृतिरे षा प्रगीयते । तद्गीतमालया पूज्यौ देवौ हरिहरौ सदा

ក្នុងលោកនេះ គ្រប់កាលទាំងអស់ មានការច្រៀងសេចក្តីរំលឹកនេះជានិច្ចថា ដោយកម្រងបទចម្រៀងនោះ ព្រះទេវទាំងពីរ—ហរិ និង ហរ—គួរត្រូវបានបូជាជានិច្ច។

Verse 31

इति शृण्वन्क्षणात्प्राप पुनरन्यन्मनोहरम् । शिवशर्माथ पप्रच्छ किं संज्ञं नगरं त्विदम्

ពេលបានស្តាប់ដូច្នោះ គាត់បានជួបឃើញទេសភាពដ៏គួរឱ្យរីករាយមួយទៀតភ្លាមៗ។ បន្ទាប់មក សិវសរមា សួរថា៖ «ទីក្រុងនេះមានឈ្មោះអ្វី?»

Verse 32

गणावूचतुः । असौ वैद्याधरो लोको नाना विद्या विशारदाः । एते विद्यार्थिनामन्नमुपानद्वस्त्रकंबलम्

ព្រះគណៈបាននិយាយថា៖ «នោះជាលោករបស់វិទ្យាធរ អ្នកឯកទេសក្នុងវិជ្ជាជាច្រើន។ ពួកគេផ្គត់ផ្គង់អាហារ ស្បែកជើង សម្លៀកបំពាក់ និងភួយដល់សិស្សានុសិស្ស»។

Verse 33

औषधान्यपि यच्छं ति तत्पीडाशमनानि हि । नानाकलाः शिक्षयंति विद्यागर्वविवर्जिताः

ពួកគេក៏ផ្តល់ថ្នាំឱសថដែលពិតប្រាកដជាបន្ធូរទុក្ខវេទនាបាន។ ដោយគ្មានមោទនភាពក្នុងវិជ្ជា ពួកគេបង្រៀនសិល្បៈជាច្រើន។

Verse 34

शिष्यं पुत्रेण पश्यंति वस्त्र तांबूल भोजनैः । अलंकृताश्च सत्कन्या धर्मा दुद्वाहयंति च

ពួកគេមើលសិស្សដូចជាកូនប្រុស ហើយអភិរក្សដោយសម្លៀកបំពាក់ តាំបូល (ស្លឹកប៉ាន់) និងអាហារ។ ហើយតាមធម៌ ពួកគេរៀបចំពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ឲ្យកូនស្រីសត្ដកុល ដែលត្រូវបានតុបតែង និងគោរពកិត្តិយស។

Verse 35

अभिलाषधिया नित्यं पूजयंतीष्टदेवताः । एतः पुण्यैर्वसंतीह विद्याधर वरा इमे

ដោយចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីសទ្ធា ពួកគេបូជាព្រះអិដ្ឋទេវតា (ទេវតាដែលខ្លួនគោរព) ជារៀងរាល់ថ្ងៃ។ ដោយបុណ្យកុសលទាំងនេះ វិទ្យាធរដ៏ប្រសើរទាំងនេះបានស្នាក់នៅទីនេះ។

Verse 36

यावदित्थं कथां चक्रुस्तावत्संयमिनीपतिः । धर्मराजोभिसंप्राप्तो देवदुंदुभि निःस्वनैः

ខណៈពួកគេកំពុងសន្ទនាដូច្នេះ ធម្មរាជា—អធិបតីនៃសំយមនី—បានមកដល់ទីនោះ ដោយមានសូរស្គរទេវទុន្ទុភីលាន់កង្វក់អមមក។

Verse 37

सोम्यमूर्तिर्विमानस्थो धर्मज्ञैः परिवारितः । सेवाकर्मसु चतुरैर्भृत्यैस्त्रिचतुरैः सह

មានរូបកាយសុភាពរាបសារ អង្គុយលើវិមានទេវ, ព្រះองค์ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយអ្នកដឹងធម៌ ហើយមានអ្នកបម្រើបីឬបួននាក់ដែលឆ្លាតវៃក្នុងការបម្រើតាមមក។

Verse 38

धर्मराज उवाच । साधुसाधु महाबुद्धे शिवशर्मन्द्विजोत्तम । कुलोचितं ब्राह्मणानां भवता प्रतिपादितम्

ធម្មរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា «ល្អណាស់ ល្អណាស់! ឱ សិវសរមន៍ អ្នកមានប្រាជ្ញាធំ ឱ ទ្វិជោត្តម! អ្នកបានថែរក្សាអាកប្បកិរិយាដែលសមរម្យសម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងសមនឹងវង្សកុលរបស់អ្នក ដោយត្រឹមត្រូវ»។

Verse 39

वेदाभ्यासः कृतः पूर्वं गुरवश्चापि तोषिताः । धर्मशास्त्रपुराणे षु दृष्टो धर्मस्त्वयाऽदृतः

«កាលពីមុន អ្នកបានអនុវត្តការសិក្សាវេទ និងបានធ្វើឲ្យគ្រូអាចារ្យទាំងឡាយពេញចិត្ត; ហើយធម៌ដែលបង្ហាញក្នុងធម្មសាស្ត្រ និងបុរាណទាំងឡាយ អ្នកបានគោរពលើកតម្កើង»។

Verse 40

क्षालितं मुक्तिपुर्यद्भिराशुगंतृशरीरकम् । कोविदोऽस्ति भवानेव जीविते जीवितेतरे

«រាងកាយរបស់អ្នក—ដែលឆាប់រហ័សនឹងចាកចេញ—ត្រូវបានលាងសម្អាតដោយទឹកនៃទីក្រុងមុក្តិ; ពិតប្រាកដ អ្នកតែម្នាក់គត់ជាអ្នកឆ្លាតវៃអំពីជីវិត និងអ្វីដែលលើសពីជីវិត»។

Verse 41

कलेवरं पूतिगंधि सदैवाशुचिभाजनम् । सुतीर्थपुण्य पण्येन सम्यग्विनिमितं त्वया

កាយនេះ—មានក្លិនស្អុយ និងជាភាជនៈនៃអសុចិជានិច្ច—ត្រូវបានអ្នកបង្កើតឡើងវិញដោយត្រឹមត្រូវ ដោយ “រូបិយប័ណ្ណដ៏មានតម្លៃ” គឺបុណ្យពីទីរថៈបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរ។

Verse 42

अतएवाहि पांडित्यमाद्रिंयते विचक्षणाः । अहःक्षेपं न क्षिपंति क्षणमेकं हि ते बुधाः

ហេតុនេះហើយ អ្នកមានវិចារណញ្ញាណគោរពវិជ្ជាពិត; បណ្ឌិតទាំងនោះមិនបោះបង់ថ្ងៃវេលា—សូម្បីតែមួយខណៈក៏មិនឲ្យខាតបង់។

Verse 43

निमेषान्पंचपान्मर्त्ये प्राणंति प्राणिनो ध्रुवम् । तत्रापि न प्रवर्तेयुरघकर्मणि गर्हिते

ក្នុងលោកមរណៈ សត្វមានជីវិតប្រាកដជារស់បានត្រឹមតែប៉ុន្មានការភ្លឹបភ្នែក; ទោះជាយ៉ាងណា ក៏មិនគួរចូលរួមក្នុងអំពើបាបដ៏គួរឲ្យតិះដៀលឡើយ។

Verse 44

स्थिरापायः सदा कायो न धनं निधनेऽवति । तन्मूढः प्रौढकार्ये किं न यतेत भवानिव

កាយនេះតែងតែឆ្ពោះទៅកាន់វិនាស ហើយទ្រព្យសម្បត្តិមិនអាចការពារនៅពេលមរណៈបានទេ។ ដូច្នេះ មនុស្សល្ងង់លោភមោហៈហេតុអ្វីមិនខិតខំសម្រាប់គោលដៅដ៏មហិមាពិត—ដូចអ្នកបានធ្វើ?

Verse 45

सत्वरं गत्वरं चायुर्लोकः शोकसमाकुलः । तस्माद्धर्मे मतिः कार्या भवतेव सुधार्मिकैः

អាយុជីវិតរហ័ស និងរអិលរត់ទៅ ហើយលោកពោរពេញដោយទុក្ខសោក។ ដូច្នេះ អ្នកសុធម្មិកគួរតាំងចិត្តលើធម៌—ដូចអ្នកបានតាំងចិត្ត។

Verse 46

सत्कर्मणो विपाकोऽयं तव वंद्यौ ममाप्यहो । यदेतौ भगवद्भक्तौ सखित्वं भवतो गतौ

នេះជាផលវិបាកនៃកុសលកម្មរបស់អ្នក—អស្ចារ្យពិតប្រាកដ! ព្រោះអ្នកសក្ការៈទាំងពីរនេះ ជាអ្នកភក្តិរបស់ព្រះភគវាន ដែលគួរឲ្យគោរពទាំងសម្រាប់អ្នក និងសម្រាប់ខ្ញុំផង បានទទួលសភាពជាមិត្តភាពជាមួយអ្នក។

Verse 47

ममाज्ञा दीयतां तस्मात्साहाय्यं करवाणि किम् । यत्कर्तव्यं मादृशैस्ते तत्कृतं भवतैवहि

ដូច្នេះ សូមប្រទានព្រះបញ្ជាមកខ្ញុំ—ខ្ញុំគួរជួយអ្វី? អ្វីៗដែលសត្វដូចខ្ញុំគួរធ្វើ នោះអ្នកបានសម្រេចរួចហើយដោយខ្លួនឯង។

Verse 48

अद्य धन्यतरोस्मीह यद्दृष्टौ भगवद्गणौ । सेवा सदैव मे ज्ञाप्या श्रीमच्चरणसन्निधौ

ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំមានពរ និងធម៌កុសលយ៉ាងខ្លាំង ព្រោះខ្ញុំបានឃើញពួកគណៈ (gaṇa) អ្នកបម្រើរបស់ព្រះភគវាន។ សូមឲ្យខ្ញុំតែងតែទទួលការបញ្ជាឲ្យបម្រើ នៅជិតស្និទ្ធព្រះបាទដ៏គួរគោរពរបស់ព្រះองค์។

Verse 49

ततः प्रस्थापितस्ताभ्यां प्राविशत्स्वपुरीं यमः । अप्राक्षीच्च ततो विप्रस्तौ गणौ प्रस्थिते यमे

បន្ទាប់មក យមៈ ដែលត្រូវបានអ្នកទាំងពីរនោះជូនដំណើរដោយកិត្តិយស បានចូលទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ខ្លួន។ ក្រោយពេលយមៈចាកចេញ ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះបានសួរពួកគណៈទាំងពីរ។

Verse 50

शिवशर्मोवाच । साक्षादयं धर्मराजो ननु सौम्यतराकृतिः । धर्म्याण्येव वचांस्यस्य मनः प्रीतिकराणि च

សិវសរមា បាននិយាយថា៖ «នេះជាធម្មរាជដោយផ្ទាល់ពិតប្រាកដ ប៉ុន្តែរូបរាងរបស់ទ្រង់ទន់ភ្លន់យ៉ាងខ្លាំង។ ព្រះវាចារបស់ទ្រង់សុទ្ធតែធម៌មយ ហើយធ្វើឲ្យចិត្តរីករាយ»។

Verse 51

पुरी संयमनी सेयमतीव शुभलक्षणा । आकर्ण्य यस्य नामापि पापिनोऽतीव बिभ्यति

ទីក្រុងសំយមនីនេះមានលក្ខណៈមង្គលយ៉ាងខ្លាំង; សូម្បីតែឮតែឈ្មោះ ក៏ធ្វើឲ្យអ្នកមានបាបភ័យខ្លាចយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 52

यमरूपं वर्ण यंति मर्त्यलोकेऽन्यथा जनाः । अन्यथाऽयं मया दृष्टो ब्रूतं तत्कारणं गणौ

នៅក្នុងលោកមនុស្ស គេពណ៌នារូបយមរាជបែបមួយផ្សេង; តែខ្ញុំបានឃើញព្រះអង្គខុសទៅ—ឱ ពួកគណៈអ្នកបម្រើ ចូរប្រាប់ហេតុនោះមក។

Verse 53

केन पश्यंत्यमुं लोकं निवसंति तथात्र के । इदमेवास्य किं रूपं किं चान्यच्च निवेद्यताम्

លោកនោះអាចមើលឃើញដោយមធ្យោបាយអ្វី ហើយអ្នកណាអាស្រ័យនៅទីនោះ? នេះតែប៉ុណ្ណោះជារូបរបស់ព្រះអង្គឬមានរូបផ្សេងទៀតផង? សូមពន្យល់។

Verse 54

गणावूचतुः । शृणु सौम्य सुसौम्योऽसौ दृश्यतेत्र भवादृशैः । धर्ममूर्तिः प्रकृत्यैव निःशंकैः पुण्यराशिभिः

អ្នកបម្រើទាំងពីរបាននិយាយថា «សូមស្តាប់ ឱ មនុស្សសុភាព។ នៅទីនេះ សម្រាប់អ្នកដូចលោក—អ្នកសម្បូរបុណ្យ និងគ្មានការសង្ស័យភ័យ—ព្រះអង្គបង្ហាញជារូបសុភាពយ៉ាងខ្លាំង; ព្រោះតាមសភាពដើម ព្រះអង្គជារូបមន្តនៃធម៌»។

Verse 55

अयमेव हि पिंगाक्षः क्रोधरक्तांतलोचनः । दंष्ट्राकरालवदनो विद्युल्ललनभीषणः

ព្រះអង្គដដែលនេះហើយ—មានភ្នែកពណ៌លឿងត្នោត និងជ្រុងភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង; ព្រះមុខគួរភ័យដោយធ្មេញចង្អៀតលេចចេញ គួរឱ្យស្ញប់ស្ញែងដូចពន្លឺរន្ទះ។

Verse 56

ऊर्ध्वकेशोऽतिकृष्णांगः प्रलयांबुदनिःस्वनः । कालदंडोद्यतकरो भुकुटी कुटिलाननः

សក់របស់គាត់បះឡើង ដៃជើងរបស់គាត់ខ្មៅដូចយប់ងងឹត សំឡេងរបស់គាត់ដូចជាផ្គរលាន់នៃថ្ងៃវិនាស។ ដៃកាន់ដំបងកាលទណ្ឌ ចិញ្ចើមរបស់គាត់ជ្រួញ ហើយមុខរបស់គាត់គួរឱ្យខ្លាច។

Verse 57

आनयैनं पातयैनं बधानामुंच दुर्दम । घातयैनं सुदुर्वृत्तं मूर्ध्नि तीव्रमयोघनैः

ចូរនាំវាមកទីនេះ បោះវាទៅដី ចងវាទុក កុំដោះលែងវាឱ្យសោះ ឱអ្នកដែលមិនអាចគ្រប់គ្រងបាន។ ចូរសំពងក្បាលជនដ៏អាក្រក់នោះដោយដំបងដែកដ៏ធ្ងន់។

Verse 58

आताडयैनं दुर्वृत्तं धृत्वा पादौ शिलातले । उत्पाटयास्य नेत्रे त्वं निधाय चरणं गले

ចូរវាយជនអាក្រក់នោះ ដាក់ជើងរបស់វានៅលើផ្ទាំងថ្ម។ បន្ទាប់មក យកជើងជាន់ករបស់វា ហើយខ្វេះភ្នែករបស់វាចេញ។

Verse 59

एतस्य गल्लावुत्फुल्लौ क्षुरेणाशुवि पाटय । पाशेन कंठं बद्धास्य समुल्लंबय भूरुहे

ចូរកាត់ថ្ពាល់ដែលហើមរបស់វាដោយឡាមភ្លាមៗ។ ចងករបស់វាដោយខ្សែ ហើយព្យួរវានៅលើដើមឈើ។

Verse 60

विदारयास्य मूर्धानं करपत्रेण दारुवत् । पार्ष्णिघातैर्घ्नतास्यास्यं समुच्चूर्णय दारुणैः

ចូរពុះលលាដ៍ក្បាលរបស់វាដូចជាឈើ ដោយប្រើរណារដៃ។ វាយមាត់របស់វាដោយកែងជើងយ៉ាងខ្លាំង ហើយកិនវាឱ្យម៉ដ្ឋ។

Verse 61

परदारप्रसृमरं करं छिंध्यस्य पापिनः । परदारगृहं यातुः पादौ चास्य विखंडय

ចូរកាត់ដៃនៃជនមានបាបដែលលូកទៅរកប្រពន្ធអ្នកដទៃ ហើយកម្ទេចជើងរបស់វាផងដែរ គឺជនដែលទៅផ្ទះអ្នកដទៃដើម្បីប្រពន្ធគេ។

Verse 62

सूचीभी रोमकूपेषु तनुं व्यधिहि सर्वतः । दातुः परकलत्रांगे नखपंक्ती दुरात्मनः

ចូរចាក់ទម្លុះរាងកាយរបស់វានៅគ្រប់ទីកន្លែង រហូតដល់រន្ធរោម ដោយម្ជុល។ ចំពោះអវយវៈនៃជនចិត្តអាក្រក់ដែលបំពានលើប្រពន្ធអ្នកដទៃ ចូរដាក់ជួរក្រចកលើវា។

Verse 63

परदारमुखाघ्रातुर्मुखे निष्ठीवयास्य हि । वक्तुः परापवादस्य कीलं तीक्ष्णं मुखे क्षिप

ចូរ​ស្ដោះ​ទឹក​មាត់​ដាក់​មុខ​ជន​ដែល​ចង់​ស្រ hum​ក្លិន​មាត់​ប្រពន្ធ​អ្នក​ដទៃ។ ហើយ​ចំពោះ​មាត់​អ្នក​ដែល​និយាយ​បង្កាច់​បង្ខូច​អ្នក​ដទៃ ចូរ​បុក​ដែក​គោល​ដ៏​មុត​ចូល​ទៅ។

Verse 64

भर्जयैनं चणकवत्तप्तवालुक कर्परैः । भ्राष्ट्रे विकटवक्त्रत्वं परसंतापकारिणम्

ចូរលីងវាដូចសណ្តែក ដោយប្រើបំណែកឆ្នាំងដែលមានខ្សាច់ក្តៅ។ នៅក្នុងខ្ទះលីង ចូរធ្វើឱ្យមុខរបស់ជនដែលធ្វើទុក្ខបុកម្នេញអ្នកដទៃនោះ ឱ្យទៅជាវិകൃត និងអាក្រក់មើល។

Verse 65

दोषारोपं सदाकर्तुरदोषे क्रूरलोचन । निमज्जयास्य वदनं पूयशोणितकर्दमे

ឱ អ្នកដែលមានភ្នែកដ៏កាចសាហាវ ចូរជ្រមុជមុខរបស់ជនដែលតែងតែចោទប្រកាន់កំហុសលើអ្នកដែលគ្មានកំហុស គឺជ្រមុជមាត់របស់វាទៅក្នុងភក់នៃខ្ទុះ និងឈាម។

Verse 66

अदत्तपरवस्तूनां गृह्णतः करपल्लवम् । आप्लुत्याप्लुत्य तैलेन तप्तांगारे पचोत्कट

ចំពោះអ្នកយកទ្រព្យរបស់អ្នកដទៃដោយមិនបានទទួលការផ្តល់ទាន សូមចាប់បាតដៃដែលលូកយក; ជ្រលក់ម្តងហើយម្តងទៀតក្នុងប្រេង ហើយអាំងយ៉ាងសាហាវលើអង្គារក្តៅក្រហម។

Verse 67

अपवादं गुरोर्वक्तुर्निंदाकर्तुः सुपर्वणाम् । तप्तलोहशलाकाश्च मुखे भीषण निक्षिप

ចំពោះអ្នកនិយាយពាក្យបង្កាច់បង្ខូចចំពោះគ្រូ និងអ្នកបន្ទោសអ្នកមានគុណធម៌ សូមដាក់ដែកចុងស្រួចក្រហមក្តៅដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចចូលក្នុងមាត់។

Verse 68

परमर्म स्पृशश्चास्य परच्छिद्रप्रकाशितुः । सुतप्तायोमयाञ्च्छंकून्सर्वसंधिषु रोपय

ហើយចំពោះអ្នកប៉ះពាល់ដល់ចំណុចឈឺចាប់ជ្រាលជ្រៅរបស់អ្នកដទៃ និងអ្នកបង្ហាញកំហុសរបស់អ្នកដទៃ សូមដាំដែកគោលធ្វើពីដែកក្តៅខ្លាំងចូលក្នុងសន្លាក់ទាំងអស់។

Verse 69

अन्ये न दीयमाने स्वे निषेद्धुःपापकारिणः । आच्छेत्तुः परवृत्तीनां जिह्वां छिंध्यस्य दुर्मुख

ចំពោះមនុស្សបាបដែលហាមឃាត់អ្នកដទៃពេលពួកគេកំពុងបរិច្ចាគពីទ្រព្យរបស់ខ្លួន និងអ្នកដែលកាត់ផ្តាច់ជីវភាពសមរម្យរបស់អ្នកដទៃ សូមកាត់អណ្តាតរបស់វាចេញ—ឱ អ្នកមុខអាក្រក់។

Verse 70

देवस्वभोक्तुः क्रोडास्य ब्राह्मणस्वस्यभोजिनः । विदार्योदरमस्याशु विट्कीटैः परिपूरय

ចំពោះអ្នកបរិភោគទ្រព្យសម្បត្តិរបស់ទេវតា និងអ្នកប្រើប្រាស់ទ្រព្យរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ សូមធ្វើឱ្យវាមានមុខដូចជាជ្រូកព្រៃ; បំបែកពោះវាឱ្យឆាប់ ហើយបំពេញដោយដង្កូវកើតពីអសុចិ។

Verse 71

न देवार्थे न विप्रार्थे नातिथ्यर्थे पचेत्क्वचित् । तममुं स्वार्थपक्तारं कुंभीपाके पचांधक

អ្នកដែលមិនចម្អិនអាហារសម្រាប់ទេវតា ព្រាហ្មណ៍ ឬភ្ញៀវ ចូរចម្អិនអ្នកដែលចម្អិនតែសម្រាប់ខ្លួនឯងនោះ នៅក្នុងនរក កុម្ភីបាកៈ ចុះ ឱ អន្ធកៈ។

Verse 72

उग्रास्य शिशुहंतारममुं विश्रंभघातिनम् । कृतघ्नं नय वेगेन महारौरव रौरवम्

ឱ ឧគ្រាស្យ ចូរនាំយកអ្នកសម្លាប់កុមារ អ្នកក្បត់ទំនុកចិត្ត និងមនុស្សដែលមិនដឹងគុណនេះ ទៅកាន់នរក រៅរវៈ និង មហារៅរវៈ ជាប្រញាប់។

Verse 73

ब्रह्मघ्नं चांधतामिस्रे सुरापं पूयशोणिते । कालसूत्रे हेमचौरमवीचौ गुरुतल्पगम्

អ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ទៅកាន់ អន្ធតាមិស្រៈ អ្នកផឹកស្រា ទៅកាន់ បូយសោណិតៈ ចោរលួចមាស ទៅកាន់ កាលសូត្រ និងអ្នកប្រព្រឹត្តខុសលើភរិយាគ្រូ ទៅកាន់ អវីចិ។

Verse 74

तत्संसर्गिणमावर्षमसिपत्रवने तथा । एतान्महापातकिनस्तप्ततैलकटाहके

ហើយបក្ខពួករបស់ពួកគេ ទៅកាន់ អាវស៌ៈ និងព្រៃស្លឹកដាវ (អសិបត្រវនៈ)។ ពួកមហាបាបជនទាំងនេះ ត្រូវបោះចូលទៅក្នុងខ្ទះប្រេងដ៏ក្តៅគគុក។

Verse 75

आप्लुत्याप्लुत्य दुर्दंष्ट्रकाकोलैर्लोहतुंडकैः । संतोद्यमानान्पापिष्ठान्नित्यं कल्पं निवासय

បន្ទាប់ពីបានពន្លិចពួកគេចុះឡើងៗ ចូរឱ្យពួកក្អែកដែលមានចំពុះដែក និងចង្ကូមរឹង ចឹកស៊ីពួកមហាបាបជនទាំងនោះជានិច្ច ហើយឱ្យពួកគេរស់នៅទីនោះអស់មួយកល្ប។

Verse 76

स्त्रीघ्नं गोघ्नं च मित्रघ्नं कूटशाल्मलिपादपे । उल्लंबय चिरंकालमूर्ध्वपादमधोमुखम्

ចូរបញ្عليអ្នកសម្លាប់ស្ត្រី អ្នកសម្លាប់គោ និងអ្នកសម្លាប់មិត្ត ឱ្យព្យួរនៅលើដើមគូដសាលមលី (Kūṭaśālmalī) អស់កាលដ៏យូរ ដោយជើងឡើងលើ និងមុខចុះក្រោម។

Verse 77

त्वचमस्य च संदंशैस्त्रोटय त्वं महाभुज । आश्लेषितुर्मित्रपत्न्या भुजावुत्पाटया शुच

ឱព្រះអង្គដ៏មានព្រះហស្តខ្លាំងក្លាអើយ ចូរហែកស្បែករបស់វាដោយដង្កាប់ ហើយដកដៃរបស់បុរសមិនបរិសុទ្ធដែលបានឱបប្រពន្ធមិត្តភក្តិ។

Verse 78

ज्वालाकीले महाघोरे नरकेऽमुं नि पातय । यो वह्निना दाहयति परक्षेत्रं परालयम्

ចូរបោះវាទៅក្នុងនរកដ៏គួរឱ្យខ្លាចបំផុតឈ្មោះ Jvālākīla គឺអ្នកដែលដុតវាលស្រែ និងលំនៅដ្ឋានរបស់អ្នកដទៃដោយភ្លើង។

Verse 79

कालकूटे च गरदं कूटसाक्ष्याभिवादिनम् । मानकूटं तुलाकूटं कंठमोटे निपातय

ចូរបោះអ្នកដាក់ថ្នាំពុល និងអ្នកផ្តល់សក្ខីកម្មក្លែងក្លាយទៅក្នុង Kālakūṭa។ ហើយបោះអ្នកដែលបោកប្រាស់ដោយរង្វាស់រង្វាល់ទៅក្នុងនរក Mānakūṭa, Tulākūṭa និង Kaṇṭhamoṭa។

Verse 80

लालापिबेच दुष्प्रेक्ष्य तीर्थासुष्ठीविनं नय । आमपाके च गर्भघ्नं शूलपाकेऽन्यतापिनम्

ចូរនាំជនដ៏ស្មោកគ្រោកដែលស្តោះទឹកមាត់ក្នុងទីសក្ការៈបូជាទៅកាន់នរក Lālāpiba។ ហើយបញ្ជូនអ្នកសម្លាប់ទារកក្នុងផ្ទៃទៅ Āmapāka និងអ្នកដែលធ្វើឱ្យអ្នកដទៃឈឺចាប់ទៅ Śūlapāka។

Verse 81

रसविक्रयिणं विप्रमिक्षुयंत्रे प्रपीडय । प्रजापीडाकरं भूपमंधकूपे निपातय

ចូរបង្ហាប់បំផ្លាញព្រាហ្មណ៍ដែលលក់ ‘រស’ ដែលហាមឃាត់ ដោយច្របាច់ក្នុងម៉ាស៊ីនបង្ហាប់អំពៅ។ ហើយចូរបោះស្តេចដែលបង្កទុក្ខដល់ប្រជាជន ចូលទៅនរក អន្ធកូប។

Verse 82

गोतिलांश्च तुरंगांश्च विक्रेतारं द्विजाधमम् । मातुलान्याः सुरायाश्च विक्रेतारं हलायुध

ហើយឱ ហលាយុធ! ចូរផ្តន្ទាទោសព្រាហ្មណ៍អាក្រក់ដែលលក់គោ ល្ង និងសេះ; ហើយចូរផ្តន្ទាទោសអ្នកលក់សុរា—ស្រាមានមេរោគមមាញឹកផងដែរ។

Verse 83

मुसलोलूखले वैश्यं कंडयैनं पुनःपुनः । शूद्रं द्विजावमंतारं द्विजाग्रे मंचसेविनम्

នៅនរក មុសលោលូខល ចូរខាត់កោស និងធ្វើទារុណកម្មវៃស្យៈនោះម្តងហើយម្តងទៀត។ ហើយ(ចូរផ្តន្ទាទោស)សូទ្រាដែលប្រមាថទ្វិជៈ និងអង្គុយលើគ្រែ/កៅអីខ្ពស់នៅមុខព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។

Verse 84

अधोमुखे च नरके दीर्घग्रीवप्रपीड्य

ហើយនៅនរកឈ្មោះ អធោមុខ ពួកគេត្រូវបានបង្ហាប់បំផ្លាញ—ដោយចុចកវែងៗឲ្យទាបចុះរហូតដល់បែកបាក់។

Verse 85

शूद्रं ब्राह्मणजेतारं वैश्यं बाह्मणमानिनम् । क्षत्रियं याजकं चापि विप्रं वेदविवर्जितम्

(ចូរផ្តន្ទាទោស)សូទ្រាដែលប្រាថ្នាដើម្បីគ្រប់គ្រងព្រាហ្មណ៍; វៃស្យៈដែលគិតថាខ្លួនជាព្រាហ្មណ៍; ក្សត្រិយៈដែលធ្វើតួនាទីយាជកៈ (បូជាចារ្យ); និងព្រាហ្មណ៍ដែលខ្វះវេទ។

Verse 86

लाक्षालवणमांसानां सतैलविषसर्पिषाम् । आयुधेक्षुविकाराणां विक्रेतारं द्विजाधमम्

ចូរចាប់យកព្រាហ្មណ៍ដ៏ថោកទាបនោះ ដែលចិញ្ចឹមជីវិតដោយការលក់ល័ក្ខ អំបិល សាច់ ប្រេង ថ្នាំពិស ហ្គី អាវុធ និងផលិតផលពីអំពៅ។

Verse 87

पाशपाणेकशापाणे बद्ध्वैतांश्चरणेदृढम् । घातयंतौ कशाघातैर्नयतं तप्तकर्दमे

ឱ អ្នកកាន់ខ្សែចង និងអ្នកកាន់រំពាត់អើយ ចូរចងជើងរបស់ពួកគេឱ្យជាប់ វាយពួកគេនឹងរំពាត់ ហើយអូសពួកគេទៅក្នុងភក់ដ៏ក្តៅគគុក។

Verse 88

इमां स्त्रियं श्लेषयाशु पुंश्चलीं कुलकल्मषाम् । तेनोपपतिना सार्धं तप्तायसमयेन च

ចូរចាប់ស្ត្រីដែលក្បត់ និងជាស្នាមប្រឡាក់ដល់ គ្រួសារនេះ ឱ្យឱបជាមួយប្រុសសហាយ និងរូបដែកដែលដុតក្ដៅក្រហមជាប្រញាប់។

Verse 89

स्वयं गृहीत्वा नियमं यस्त्यजेदजितेंद्रियः । तं प्रापय दुराधर्षं बहुभ्रमरदंशके

ជនណាដែលបានកាន់ វ្រតៈ (ការតាំងសីល) ហើយបោះបង់ចោលវិញ ដោយមិនអាចទប់ ឥន្ទ្រិយ បាន ចូរនាំជនដ៏អាក្រក់នោះទៅកាន់កន្លែងដែលមាន ឃ្មុំ តិចជាច្រើន។

Verse 90

इत्यादिजल्पन्दुर्वृत्तैः श्रूयते दूरतो यमः । स्वकर्मशंकितैः पापै र्दृश्यतेति भयंकरः

ដោយសារពាក្យសម្ដីបែបនេះរបស់ជនពាល គេអាចឮសំឡេង ព្រះយម ពីចម្ងាយ ហើយពួកអ្នកធ្វើបាបដែលភ័យខ្លាចចំពោះអំពើរបស់ខ្លួន នឹងមើលឃើញទ្រង់ ដូច្នេះទ្រង់ពិតជាគួរឱ្យខ្លាចណាស់។

Verse 91

ये प्रजाः पालयंतीह पुत्रानेव निजौरसान् । दंडयंति च धर्मेण भूपास्तेऽस्य सभासदः

ព្រះមហាក្សត្រណាដែលនៅទីនេះការពារប្រជាជនដូចកូនប្រុសកំណើតរបស់ខ្លួន ហើយដាក់ទណ្ឌកម្មតាមធម៌—ព្រះមហាក្សត្រនោះជាសមាជិកសភានៃព្រះយមរាជ។

Verse 92

वर्णाश्रमाश्च यद्राष्ट्रे ऽनुतिष्ठंति निजां क्रियाम् । कालेनापन्ननिधना भूपास्तेऽस्य सभासदः

ក្នុងរាជ្យណាដែលវណ្ណៈ និងអាស្រមទាំងឡាយអនុវត្តកិច្ចរបស់ខ្លួនដោយត្រឹមត្រូវ—ព្រះមហាក្សត្រនោះ ពេលកាលមកដល់ និងជួបមរណភាព នឹងក្លាយជាសមាជិកសភានៃព្រះយមរាជ។

Verse 93

नैव दीनो न दुर्वृत्तो नापद्ग्रस्तो न शोकभाक् । येषां राष्ट्रे प्रदृश्यंते भूपास्तेऽस्य सभासदः

ក្នុងដែនដីណាដែលមិនឃើញអ្នកក្រីក្រ មិនឃើញអ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់ មិនឃើញអ្នកត្រូវគ្រោះមហន្តរាយបង្ខិតបង្ខំ ហើយមិនឃើញអ្នកលង់ក្នុងទុក្ខសោក—ព្រះមហាក្សត្រនោះជាសមាជិកសភានៃព្រះយមរាជ។

Verse 94

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः स्वधर्म निरताः सदा । अन्येपि ये संयमिनः संयमिन्यां वसंति ते

ព្រាហ្មណ៍ ក្សត្រីយៈ និងវៃស្យៈ ដែលតែងតែឧស្សាហ៍ក្នុងស្វធម៌របស់ខ្លួន ហើយអ្នកដទៃទៀតដែលមានសម្យម (សង្ឃឹមចិត្ត)—ពួកគេរស់នៅក្នុងសំយមិនី ជាទីស្ថាននៃព្រះយមរាជ។

Verse 95

उशीनरः सुधन्वा च वृषपर्वा जयद्रथः । रजिः सहस्रजित्कुक्षिर्दृढधन्वा रिपुंजयः

ឧសីនរៈ សុធន្វា វ្រឹសបរវា ជយទ្រថ រជិ សហស្រជិត កុក្សិ ទ្រឹឍធន្វា និង រីពុញ្ជយៈ—ពួកគេជាអ្នកមួយចំនួនក្នុងចំណោមនោះ។

Verse 96

युवनाश्वो दंतवक्त्रो नाभागो रिपुमंगलः । करंधमो धर्मसेनः परमर्दः परांतकः

យុវនាស្វ, ដន្តវក្ត្រ, នាភាគ, រីពុមង្គល, ករន្ធម, ធម្មសេន, បរមរទ និង បរាន្តក—ព្រះមហាក្សត្រល្បីល្បាញទាំងនេះ ត្រូវបានរាប់ឈ្មោះក្នុងសភាអ្នកធម៌។

Verse 97

एते चान्ये च बहवो राजानो नीतिवर्तिनः । धर्माधर्मविचारज्ञाः सुधर्मायां समासते

ព្រះមហាក្សត្រទាំងនេះ និងព្រះមហាក្សត្រច្រើនទៀត ដែលប្រព្រឹត្តតាមនីតិដ៏សុចរិត ជំនាញក្នុងការបែងចែកធម៌និងអធម៌ បានអង្គុយរួមគ្នានៅសភាទេវតានាម “សុធម្មា”។

Verse 99

गोविंदमाधवमुकुंद हरेमुरारे शंभो शिवेश शशिशेखर शूलपाणे । दामोदराच्युत जनार्दन वासुदेव त्याज्या भटाय इति संततमामनंति

“គោវិន្ទ, មាធវ, មុកុន្ទ, ហរិ, មុរារី; សម្ភូ, សិវេស, សសិសេឃរ, សូលបាណិ; ដាមោទរ, អច្យុត, ជនារទន, វាសុទេវ”—ដូច្នេះពួកគេអានសូត្រជានិច្ចថា៖ “ឱ ទាហានយម! ចូរលះទុកគាត់!”

Verse 100

गंगाधरांधकरिपो हरनीलकंठ वैकुंठ कैटभरिपो कमठाब्जपाणे । भूतेशखंडपरशोमृडचंडिकेश त्याज्या भटाय इति संततमामनंति

“គង្គាធរ, អន្ធករិពុ, ហរ, នីលកណ្ណ្ឋ; វៃគុន្ឋ, កៃតភរិពុ, កមឋ, អប្ជបាណិ; ភូតេស, ខណ្ឌបរាសុ, ម្រឹឌ, ចណ្ឌិកេស”—ពួកគេប្រកាសមិនឈប់ថា៖ “ឱ ទាហានទាំងឡាយ ចូរលះទុកគាត់!”

Verse 110

इत्थं द्विजेंद्र निजभृत्यगणान्सदैव संशिक्षयेदवनिगान्स हि धर्मराजः । अन्येपि ये हरिहरांकधरा धरायां ते दूरतः पुनरहो परिवर्जनीयाः

ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះទ្វិជឥន្ទ្រ (ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ) ធម្មរាជ (យម) តែងតែបង្រៀនបម្រើរបស់ព្រះអង្គជានិច្ច។ រីឯអ្នកលើផែនដីដែលគ្រាន់តែពាក់សញ្ញាខាងក្រៅនៃ ហរិ និង ហរ បើអាកប្បកិរិយាមិនបរិសុទ្ធ ត្រូវជៀសវាងពីឆ្ងាយ។

Verse 112

इति शृण्वन्कथां रम्यां शिवशर्माप्रियेऽनघाम । प्रहृष्टवक्त्रः पुरतो ददर्शाप्सरसापुरीम्

ពេលនាងបានស្តាប់រឿងរ៉ាវដ៏រម្យនេះ នាងជាទីស្រឡាញ់ដ៏បរិសុទ្ធរបស់ សិវសរមា—មុខភ្លឺរលោងដោយសេចក្តីរីករាយ—បានឃើញមុខមាត់នាងមានទីក្រុងនៃអប្សរា។