नैव दीनो न दुर्वृत्तो नापद्ग्रस्तो न शोकभाक् । येषां राष्ट्रे प्रदृश्यंते भूपास्तेऽस्य सभासदः
naiva dīno na durvṛtto nāpadgrasto na śokabhāk | yeṣāṃ rāṣṭre pradṛśyaṃte bhūpāste'sya sabhāsadaḥ
ក្នុងដែនដីណាដែលមិនឃើញអ្នកក្រីក្រ មិនឃើញអ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់ មិនឃើញអ្នកត្រូវគ្រោះមហន្តរាយបង្ខិតបង្ខំ ហើយមិនឃើញអ្នកលង់ក្នុងទុក្ខសោក—ព្រះមហាក្សត្រនោះជាសមាជិកសភានៃព្រះយមរាជ។
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A flourishing city: granaries open, physicians aiding the sick, judges restraining criminals, shelters for the poor; the king walks among people; above, a subtle celestial register shows Yama’s court acknowledging such governance.
Dharma in leadership expresses itself as public welfare: reducing suffering, preventing wrongdoing, and securing stability.
The verse is within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī framework, but it does not name a particular tīrtha.
None; it describes the fruits and marks of dharmic governance.