Adhyaya 42
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 42

Adhyaya 42

អធ្យាយនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនាបង្រៀនរវាង អគស្ត្យ និង កុមារ (ស្កន្ទ) អំពីរបៀបស្គាល់ការខិតជិតនៃមរណភាព (កាល) និងសញ្ញាដែលបង្ហាញលើសត្វមានកាយ។ កុមារ រាយបញ្ជីសញ្ញាផ្លូវកាយ និងការយល់ឃើញ ដូចជា លំនាំដង្ហើមតាមរន្ធច្រមុះ ការយល់ឃើញចម្លែក ភាពស្ងួត និងការប្រែពណ៌រាងកាយ ការរំខាននៃស្រមោល/ការឆ្លុះបញ្ចាំង និងសុបិនអពមង្គល ហើយភ្ជាប់សញ្ញានីមួយៗជាមួយរយៈពេលជីវិតនៅសល់ពីថ្ងៃដល់ខែ។ បន្ទាប់មក ព្រះវចនៈបង្វែរពីការវិនិច្ឆ័យទៅកាន់ដំបូន្មានធម៌៖ ពេលវេលាមិនអាចលួចលាក់ឬឈ្នះបានទេ ដូច្នេះគួរអនុវត្តយោគៈដោយវិន័យ ឬយកជាអាស្រ័យក្រុង កាសី ដោយលើកតម្កើង វិស្វេស្វរ ជាទីជ្រកកោនដាច់ខាត។ ផ្នែកចុងក្រោយសរសើរមហាត្ម្យៈកាសីថា ការស្នាក់នៅវារាណសី ការគោរពបូជា និងការប៉ះពាល់នឹង វិស្វេស្វរ អាចលើសលប់ការភ័យខ្លាចកាលី ពេលវេលា ចាស់ជរា និងបាប។ ចុងបញ្ចប់រំលឹកថា ចាស់ជរា (ជរា) ជាសញ្ញាធំបំផុតនៃការធ្លាក់ចុះ ហើយអំពាវនាវឲ្យស្វែងរកកាសីមុនពេលភាពទន់ខ្សោយរារាំងការអនុវត្តធម៌។

Shlokas

Verse 1

अगस्तिरुवाच । कथं निकटतः कालो ज्ञायते हरनंदन । तानि चिह्नानि कतिचिद्ब्रूहि मे परिपृच्छतः

អគស្ត្យៈបានពោលថា៖ «ឱ កូននៃហរៈ! តើធ្វើដូចម្តេចទើបដឹងថា កាលៈ (មរណៈ) ជិតមកដល់? ខ្ញុំសួរហើយ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីសញ្ញាខ្លះៗនោះ»។

Verse 2

कुमार उवाच । वदामि कालचिह्नानि जायंते यानि देहिनाम् । मृत्यौ निकटमापन्ने मुने तानि निशामय

កុមារ (ស្កន្ទ) បានពោលថា៖ «ខ្ញុំនឹងប្រាប់សញ្ញានៃកាលៈ ដែលកើតឡើងចំពោះសត្វមានកាយ។ ឱ មុនី! ពេលមរណៈជិតមកដល់ ចូរសង្កេតសញ្ញាទាំងនោះឲ្យច្បាស់»។

Verse 3

याम्यनासापुटे यस्य वायुर्वाति दिवानिशम् । अखंडमेव तस्यायुः क्षयत्यब्दत्रयेण हि

បើដង្ហើមរបស់មនុស្សណាម្នាក់ហូរតាមរន្ធច្រមុះខាងស្តាំ (ទិសខាងត្បូង) ជានិច្ចទាំងថ្ងៃទាំងយប់ នោះអាយុកាលដែលនៅសល់របស់គាត់នឹងថយចុះជាបន្តបន្ទាប់ ហើយប្រាកដជាអស់ក្នុងរយៈបីឆ្នាំ។

Verse 4

अहोरात्रं त्र्यहोरात्रं रविर्वहति संततम् । अब्दमेकं च तस्येह जीवनावधिरुच्यते

បើ ‘ចរន្តព្រះអាទិត្យ’ គឺលំហូរដង្ហើមតាមរន្ធច្រមុះខាងស្តាំ ហូរមិនដាច់សូម្បីមួយថ្ងៃមួយយប់ ឬបីថ្ងៃបីយប់ នោះគេនិយាយថា កំណត់ជីវិតនៅលោកនេះរបស់គាត់មានតែមួយឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។

Verse 5

वहेन्नासापुटयुगे दशाहानि निरंतरम् । वातश्चेत्सह संक्रांतिस्तया जीवेद्दिनत्रयम्

បើដង្ហើមហូរតាមរន្ធច្រមុះទាំងពីរជាបន្តបន្ទាប់រយៈដប់ថ្ងៃ ហើយជាមួយនោះកើតមាន ‘សង្ក្រាន្តិ’ (ការផ្លាស់ប្តូរ) ក្នុងចរន្តព្រាណ នោះតាមនិមិត្តនេះ គេនិយាយថាគាត់នៅរស់បានតែបីថ្ងៃទៀត។

Verse 6

नासावर्त्म द्वयं हित्वा मातरिश्वा मुखाद्वहेत् । शंसेद्दिनद्वयादर्वाक्प्रयाणं तस्य चाध्वनि

បើបោះបង់ផ្លូវច្រមុះទាំងពីរ ហើយមាតរិស្វា (ព្រាណវាយុ) ហូរតាមមាត់ នោះគួរប្រាប់ថា ការចាកចេញ (មរណៈ) របស់គាត់នឹងកើតឡើងក្នុងរយៈពីរថ្ងៃ ខណៈគាត់ដើរតាមផ្លូវចុងក្រោយ។

Verse 7

अकस्मादेवयत्काले मृत्युः सन्निहितो भवेत् । चिंतनीयः प्रयत्नेन स कालो मृत्युभीरुणा

ពេលណាដែលមរណៈមកជិតដោយចៃដន្យភ្លាមៗ អ្នកដែលខ្លាចមរណៈគួរតែពិចារណាពេលនោះដោយការខិតខំ និងការប្រុងប្រយ័ត្ន ដើម្បីប្រព្រឹត្តតាមធម៌ ហើយមិនឲ្យខ្លួនឯងមិនបានត្រៀម។

Verse 8

सूर्ये सप्तमराशिस्थे जन्मर्क्षस्थे निशाकरे । पौष्णः स कालो द्रष्टव्यो यदा याम्ये रविर्वहेत्

នៅពេលព្រះអាទិត្យស្ថិតនៅរាសីទី៧ ហើយព្រះចន្ទស្ថិតនៅនក្សត្រកំណើត នោះជាកាលហៅថា «បៅស្ណៈ (Pauṣṇa)»; ជាពិសេសពេលដង្ហើមសុរិយៈហូរតាមរន្ធច្រមុះខាងស្តាំ (ទិសត្បូង) គួរតែសង្កេតឲ្យច្បាស់។

Verse 9

अकस्माद्वीक्षते यस्तु पुरुषं कृष्णपिंगलम् । तस्मिन्नेव क्षणेऽरूपं स जीवेद्वत्सरद्वयम्

ប៉ុន្តែបើនរណាម្នាក់ឃើញភ្លាមៗបុរសម្នាក់មានពណ៌ខ្មៅលាយលឿងត្នោត (ក្រឹṣṇa-ពិង្គល) នោះចាប់ពីខណៈនោះតទៅ—ទោះសញ្ញានោះល្អិត និងអរូប—គេថាអាយុគាត់នៅសល់តែពីរឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។

Verse 10

यस्य बीजं मलं मूत्रं क्षुतं मूत्रं मलं तु वा । इहैकदा पतेद्यस्य अब्दं तस्यायुरिष्यते

បើទឹកកាម លាមក ទឹកនោម—ឬសូម្បីតែការកណ្ដាស់ដែលមានទឹកនោម ឬលាមកលេចចេញ—ធ្លាក់ចេញដោយអចេតនា នៅទីនេះសូម្បីតែម្តង គេរាប់ថាអាយុដែលនៅសល់មានតែ១ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។

Verse 12

व्यभ्रेह्नि वारिपूर्णास्यः पृष्ठीकृत्य दिवाकरम् । फूत्कृत्याश्विंद्रचापं न पश्येत्षण्मासजीवितः

នៅថ្ងៃមេឃស្រឡះគ្មានពពក បើនរណាម្នាក់បំពេញមាត់ដោយទឹក បែរខ្នងទៅព្រះអាទិត្យ ហើយផ្លុំបាញ់ទឹកចេញ តែមិនឃើញឥន្ទធនូ នោះគេថាអាយុគាត់នៅសល់តែប្រាំមួយខែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 13

अरुंधतीं ध्रुवं चैव विष्णोस्त्रीणिपदानि च । आसन्नमृत्युर्नोपश्येच्चतुर्थं मातृमंडलम्

អ្នកដែលមរណភាពជិតមកដល់ មិនឃើញអរុន្ធតី មិនឃើញធ្រុវៈ និងមិនឃើញជំហានបីរបស់ព្រះវិṣṇុ; ហើយទីបួន—មាត្រឹ-មណ្ឌល (រង្វង់នៃព្រះមាតា/មាតৃদេវី)—ក៏មិនឃើញដែរ។

Verse 14

अरुंधती भवेज्जिह्वा ध्रुवो नासाग्रमुच्यते । विष्णोः पदानि भ्रूमध्ये नेत्रयोर्मातृमंडलम्

បើអណ្តាតរបស់មនុស្សម្នាក់បង្ហាញដូចអរុន្ធតី ចុងច្រមុះត្រូវហៅថា ធ្រុវ; បើនៅចន្លោះចិញ្ចើមឃើញស្នាមព្រះបាទរបស់ព្រះវិṣṇu ហើយក្នុងភ្នែកឃើញមណ្ឌលនៃព្រះមាត្រឹ (មាតាអាទិទេវី)—ទាំងនេះត្រូវចាត់ទុកជាសញ្ញាអពមង្គលនៃមរណភាពកំពុងខិតជិត។

Verse 15

वेत्ति नीलादिवर्णस्य कटम्लादिरसस्यहि । अकस्मादन्यथाभावं षण्मासेन स मृत्युभाक्

បើមនុស្សម្នាក់យល់ឃើញថា ពណ៌ខៀវ និងពណ៌ផ្សេងៗ ព្រមទាំងរសជាតិជូរចត់ និងរសផ្សេងៗ ប្រែប្រួលខុសធម្មតាដោយភ្លាមៗ នោះគេត្រូវវាសនាមរណភាពក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ។

Verse 16

षण्मासमृत्योर्मर्त्यस्य कंठोष्ठरसना रदाः । शुष्यंति सततं तद्वद्विच्छायास्तालुपंचमाः

សម្រាប់មនុស្សស្លាប់ដែលត្រូវមរណភាពក្នុងប្រាំមួយខែ បំពង់ក បបូរមាត់ អណ្តាត និងធ្មេញ នឹងស្ងួតជានិច្ច; ដូចគ្នានេះដែរ ក្រអូមមាត់ (ជាអង្គទីប្រាំ) នឹងស្រអាប់ និងបាត់បង់ពណ៌ធម្មជាតិរបស់វា។

Verse 17

रेतः करजनेत्रांता नीलिमानं भजंति चेत् । तर्हि कीनाशनगरीं षष्ठेमासि व्रजेन्नरः

បើទឹកកាម ក្រចក និងជ្រុងភ្នែក មានពណ៌ខៀវស្រអាប់កើតឡើង នោះបុរសនោះនឹងទៅកាន់នគររបស់ព្រះយម (អធិរាជនៃមរណភាព) នៅខែទីប្រាំមួយ។

Verse 19

द्रुतमारुह्यशरठस्त्रिवर्णो यस्य मस्तके । प्रयाति याति तस्यायुः षण्मासेन परिक्षयम्

បើមានជីងចក់ដែលរត់រហ័ស មានបីពណ៌ ឡើងលើក្បាលរបស់មនុស្សម្នាក់ ហើយបន្ទាប់មកចាកចេញទៅ នោះអាយុកាលរបស់គេនឹងរលាយអស់ក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ។

Verse 20

सुस्नातस्यापि यस्याशु हृदयं परिशुष्यति । चरणौ च करौ वापि त्रिमासं तस्य जीवितम्

ទោះបានងូតទឹកស្អាតល្អហើយក្តី បើតំបន់បេះដូងរបស់មនុស្សណាម្នាក់ស្ងួតរហ័ស ហើយជើងឬដៃក៏ស្ងួតដែរ នោះអាយុកាលរបស់គាត់នៅសល់តែបីខែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 21

प्रतिबिंबं भवेद्यस्य पदखंडपदाकृति । पांसौ वा कर्दमे वापि पंचमासान्स जीवति

បើរូបឆ្លុះរបស់មនុស្សណាម្នាក់ បង្ហាញដូចជាជើងបាក់ ឬខូចទ្រង់ទ្រាយ មិនថានៅក្នុងធូលី ឬសូម្បីតែក្នុងភក់ក្តី នោះគាត់រស់បានតែប្រាំខែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 22

छाया प्रकंपते यस्य देहबंधेपि निश्चले । कृतांतदूता बध्नंति चतुर्थे मासि तं नरम्

បើស្រមោលរបស់មនុស្សណាម្នាក់ញ័រ ទោះបីរាងកាយឈរនឹងថ្កល់ក្តី នោះទូតរបស់ក្រឹតាន្ត (មរណៈ) នឹងចាប់ចងបុរសនោះនៅខែទីបួន។

Verse 23

निजस्य प्रतिबिंबस्य नीराज्यमुकुरादिषु । उत्तमांगं न यः पश्येत्समासेन विनश्यति

បើនៅក្នុងកញ្ចក់ស្អាតឥតមេរោគ និងវត្ថុដូចគ្នា មនុស្សណាម្នាក់មិនឃើញផ្នែកខាងលើ (ក្បាល) នៃរូបឆ្លុះរបស់ខ្លួនទេ នោះគាត់នឹងវិនាសក្នុងរយៈពេលមួយខែ។

Verse 24

मतिर्भ्रश्येत्स्खलेद्वाणी धनुरैद्रं निरक्षितै । रात्रौ चंद्रद्वयं चापि दिवा द्वौ च दिवाकरौ

បើចិត្តវង្វេង វាចារអាក់អន់ ឃើញឥន្ទធនូដោយគ្មានភ្លៀង; ហើយយប់ឃើញព្រះចន្ទពីរ ថ្ងៃឃើញព្រះអាទិត្យពីរ—ទាំងនេះជាសញ្ញាអពមង្គលដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ (នៃមរណៈជិតមក)។

Verse 25

दिवा च तारकाचक्रं रात्रौ व्योमवितारकम् । युगपच्च चतुर्दिक्षु शाक्रं कोदंडमंडलम्

បើមនុស្សម្នាក់ឃើញរង្វង់ផ្កាយនៅពេលថ្ងៃ ឬឃើញមេឃពេលយប់ពោរពេញដោយផ្កាយយ៉ាងមិនធម្មតា ឬឃើញព្រមគ្នាទាំងបួនទិសនូវខ្សែកោងជារង្វង់នៃធ្នូព្រះឥន្ទ្រ—ទាំងនេះត្រូវចាត់ទុកថាជាលក្ខណៈអមង្គល។

Verse 26

भूरुहे भूधराग्रे च गंधर्वनगरालयम् । दिवापिशाच नृत्यं च एते पंचत्वहेतवः

បើអ្នកណាម្នាក់ឃើញ ‘ទីក្រុងគន្ធព្វ’ (រូបលេចឡើងដូចមិរាជ) ស្ថិតលើដើមឈើ ឬលើកំពូលភ្នំ ហើយក៏ឃើញការរាំរបស់ពិសាចនៅពេលថ្ងៃ—ទាំងនេះជាមូលហេតុ (សញ្ញា) នាំទៅរកមរណភាព។

Verse 27

सर्वेष्वेतेषु चिह्नेषु यद्येकमपि वीक्षते । तदा मासावधिं मृत्युः प्रतीक्षेत न चाधिकम्

ក្នុងចំណោមសញ្ញាទាំងអស់នេះ បើអ្នកណាម្នាក់ឃើញសូម្បីតែមួយ ក៏គេនិយាយថា មរណភាពនឹងរង់ចាំត្រឹមមួយខែប៉ុណ្ណោះ—មិនលើសពីនោះទេ។

Verse 28

करावरुद्ध श्रवणः शृणोति न यदा ध्वनिम् । स्थूलः कृशः कृशस्थूलस्तदामासान्निवर्तते

នៅពេលដែលមនុស្សម្នាក់ ទោះបីបិទត្រចៀកដោយដៃទាំងពីរហើយក៏មិនឮសំឡេង និងនៅពេលដែលរាងកាយក្លាយជាធាត់ ស្គម ឬប្លែកៗស្គម-ធាត់ប្ដូរទៅមក—ពេលនោះជីវិតនឹងថយចុះក្នុងរយៈពេលតែប៉ុន្មានខែ។

Verse 29

यः पश्येदात्मनश्छायां दक्षिणाशा समाश्रिताम् । दिनानि पंच जीवित्वा पंचत्वमुपयाति सः

អ្នកណាម្នាក់ដែលឃើញស្រមោលរបស់ខ្លួនឯងលំអៀងទៅទិសខាងត្បូង បន្ទាប់ពីរស់បានតែប្រាំថ្ងៃ គាត់នឹងទៅដល់មរណភាព។

Verse 30

प्रोह्यते भक्ष्यते वापि पिशाचासुरवायसैः । भूतैः प्रेतैः श्वभिर्गृध्रैर्गोमायुखरसूकरैः

បើមនុស្សម្នាក់ (ក្នុងសុបិន ឬនិមិត្ត) ឃើញខ្លួនត្រូវអូសយកទៅ ឬសូម្បីតែត្រូវស៊ី ដោយពិសាច (piśāca), អសុរ, ក្អែក, ភូត, ព្រេត, ឆ្កែ, សត្វកន្ទុយក្រពើ/អក្សរ (vulture), ចចក, លា និងជ្រូកព្រៃ—នោះជាលក្ខណៈអមង្គលយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 31

रासभैः करभैः कीशैः श्वेनैरश्वतरैर्बकैः । स्वप्ने स जीवितं त्यक्त्वा वर्षांते यममीक्षते

បើក្នុងសុបិន មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានរំខាន ឬត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយ លា អូដ្ឋ ស្វា ឆ្កែ កូនលា/ម្យូល (mule) និងសត្វក្រៀល—បន្ទាប់ពីលះបង់ជីវិត នោះនៅចុងឆ្នាំ គេនឹងឃើញព្រះយម។

Verse 32

गंधपुष्पांशुकैः शोणैः स्वां तनुं भूषितां नरः । यः पश्येत्स्वप्नसमये सोऽष्टौ मासाननित्यहो

បើនៅពេលសុបិន បុរសម្នាក់ឃើញរាងកាយខ្លួនឯងត្រូវតុបតែងដោយក្លិនក្រអូបពណ៌ក្រហម ផ្កា និងសម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម—អនិច្ចា គេមិនថេរ; នៅសល់តែប្រាំបីខែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 33

पांसुराशि च वल्मीकं यूपदंडमथापि वा । योधिरोहति वै स्वप्ने स षष्ठे मासि नश्यति

បើក្នុងសុបិន មនុស្សម្នាក់ឡើងលើគំនរធូលី លើទួលសំបុកស្រមោច (វល្មីក) ឬសូម្បីតែសសរយូប (yūpa) នៃពិធីយជ្ញ—គេនឹងវិនាសនៅខែទីប្រាំមួយ។

Verse 34

रासभारूढमात्मानं तैलाभ्यक्तं च मुंडितम् । नीयमानं यमाशां यः स्वप्ने पश्येत्स्वपूर्वजान्

បើក្នុងសុបិន មនុស្សម្នាក់ឃើញខ្លួនជិះលា ត្រូវលាបប្រេង និងកោរសក់ ហើយត្រូវនាំទៅកាន់ទិសរបស់ព្រះយម ព្រមទាំងឃើញបុព្វបុរស (បិត្រ) ដែលបានលាចាកលោក—នោះជាលក្ខណៈធ្ងន់ធ្ងរនៃមរណភាពជិតមកដល់។

Verse 35

स्वमौलौ स्वतनौ वापि यः पश्येत्स्वप्नगो नरः । तृणानि शुष्ककाष्ठानि षष्ठे मासि न तिष्ठति

បើបុរសម្នាក់នៅក្នុងសុបិនឃើញស្មៅ និងដុំឈើស្ងួតនៅលើក្បាលរបស់ខ្លួន ឬលើរាងកាយរបស់ខ្លួន នោះគាត់មិនអាចរស់ដល់ខែទីប្រាំមួយទេ; វាជានិមិត្តសញ្ញានៃមរណភាពក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ។

Verse 36

लोहदंडधरं कृष्णं पुरुषं कृष्णवाससम् । स्वयं योग्रे स्थितं पश्येत्स त्रीन्मासान्न लंघयेत्

បើអ្នកណាម្នាក់នៅក្នុងសុបិនឃើញបុរសសម្បុរខ្មៅ ស្លៀកពាក់ខ្មៅ កាន់ដំបងដែក ឈរនៅជិតឈើគោល/ដងយ៉ុក ដូចជាចង់ចាប់យក នោះគាត់មិនអាចលើសពីបីខែទេ; ជានិមិត្តមរណភាពក្នុងបីខែ។

Verse 37

काली कुमारी यं स्वप्ने बद्नीयाद्बाहु पाशकैः । स मासेन समीक्षेत नगरींशमनोषिताम्

បើនៅក្នុងសុបិន កុមារីសម្បុរខ្មៅដូចកាលី ចងមនុស្សម្នាក់ដោយខ្សែបាសកៈព័ទ្ធជុំវិញដៃទាំងពីរ នោះក្នុងមួយខែ គាត់នឹងឃើញទីក្រុងរបស់ Śamana (យម) គឺយមលោក។

Verse 38

नरो यो वानरारूढो यायात्प्राचीदिशं स्वपन् । दिनैः स पंचभिरेव पश्येत्संयमिनीं पुरीम्

បើបុរសម្នាក់នៅក្នុងសុបិនជិះលើស្វា ហើយធ្វើដំណើរទៅទិសបូព៌ា នោះក្នុងតែប្រាំថ្ងៃប៉ុណ្ណោះ គាត់នឹងឃើញ Saṃyaminī-purī ទីក្រុងនៃសំយម—ទីក្រុងរបស់យម។

Verse 39

कृपणोपि वदान्यः स्याद्वदान्यः कृपणो यदि । प्रकृतेर्विकृतिश्चेत्स्यात्तदा पंचत्वमृच्छति

បើសូម្បីតែមនុស្សកំណាញ់ក្លាយជាអ្នកសប្បុរស ឬអ្នកសប្បុរសក្លាយជាកំណាញ់—បើមានការប្រែប្រួលខុសពីធម្មជាតិនៃចរិត—នោះគាត់ទៅដល់ “pañcatva” គឺរលាយចូលទៅក្នុងធាតុទាំងប្រាំ (មរណភាព)។

Verse 40

एतानि कालचिह्नानि संत्यन्यानि बहून्यपि । ज्ञात्वाभ्यसेन्नरो योगमथवाकाशिकां श्रयेत्

ទាំងនេះជាសញ្ញានៃកាលៈ (ពេលមរណៈ) ហើយនៅមានសញ្ញាផ្សេងៗជាច្រើនទៀត។ ដឹងហើយ បុរសគួរអនុវត្តយោគៈ ឬមិនដូច្នោះទេ សូមយកកាសិកា (កាសី) ជាសរណៈ។

Verse 41

न कालवंचनोपायं मुनेन्यमवयाम्यहम् । विना मृत्युजयं काशीनाथं गर्भावरोधकम्

ឱ មុនី, ខ្ញុំមិនប្រកាសវិធីណាមួយដើម្បីបោកបញ្ឆោត ឬឈ្នះកាលៈទេ—លើកលែងតែកាសីនាថៈ ព្រះអម្ចាស់នៃកាសី អ្នកជា ម្រឹត្យុញ្ជយៈ (អ្នកឈ្នះមរណៈ) និងជាអ្នករារាំងផ្លូវចូលទៅកាន់គភ៌ (បញ្ឈប់ការកើតឡើងវិញ)។

Verse 42

तावद्गर्जंति पापानि तावद्गर्जेद्यमो नृपः । यावद्विश्वेशशरणं नरो न निरतो व्रजेत्

អំពើបាបនឹងគ្រហឹមត្រឹមតែប៉ុណ្ណោះ ហើយព្រះយមរាជក៏គ្រហឹមត្រឹមតែប៉ុណ្ណោះ ដរាបណាមនុស្សមិនទាន់ស្មោះស្រឡាញ់ក្នុងការយកវិશ્વេឝៈ (វិશ્વេឝ្វរៈ) ជាសរណៈ។

Verse 43

प्राप्तविश्वेश्वरावासः पीतोत्तरवहापयाः । स्पृष्ट विश्वेशसल्लिंगः कश्च याति न वंद्यताम्

អ្នកណាដែលបានទៅដល់ទីស្ថានរបស់វិશ્વេឝ្វរៈ បានផឹកទឹកអុត្តរវាហិនី (គង្គាហូរទៅទិសជើង) ហើយបានប៉ះលិង្គដ៏មង្គលរបស់វិશ્વេឝៈ—តើមានអ្នកណាមិនក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យគោរពបូជាដែរ?

Verse 44

करिष्येत्कुपितःकालः किंकाशीवासिनां नृणाम् । काले शिवः स्वयं कर्णे यत्र मंत्रोपदेशकः

កាលៈដែលខឹងក្រហាយ នឹងអាចធ្វើអ្វីបានចំពោះមនុស្សដែលស្នាក់នៅកាសី? នៅទីនោះ នៅវេលាចុងក្រោយ ព្រះសិវៈផ្ទាល់ជាអ្នកប្រទានមន្ត្រឧបদেশចូលត្រចៀក។

Verse 45

यथा प्रयाति शिशुता कौमारं च यथा गतम् । सत्वरं गत्वरं तद्वद्यौवनं चापि वार्धकम

ដូចជាវ័យទារកឆាប់រហ័សផ្លាស់ទៅជាវ័យកុមារ ហើយវ័យកុមារក៏ឆាប់កន្លងផុតដែរ; ដូច្នោះហើយ វ័យយុវវ័យក៏រត់រហ័សចាកទៅ ហើយវ័យចាស់ក៏តាមមកជិតៗ។

Verse 46

यावन्नहि जराक्रांतिर्यावन्नेंद्रियवैक्लवम् । तावत्सर्वं फल्गुरूपं हित्वा काशीं श्रयेत्सुधीः

ដរាបណាមិនទាន់ត្រូវវ័យចាស់គ្របដណ្ដប់ និងដរាបណាអង្គអារម្មណ៍មិនទាន់ទន់ខ្សោយ—រហូតដល់ពេលនោះ អ្នកប្រាជ្ញគួរលះបង់អ្វីៗដែលតូចតាចឥតសារៈ ហើយស្រឡះចិត្តទៅពឹងពាក់កាសី។

Verse 47

अन्यानि काललक्ष्माणि तिष्ठंतु कलशोद्भव । जरैव प्रथमं लक्ष्म चित्रं तत्रापि भीर्नहि

ឱ អ្នកកើតពីកលស (Kalaśodbhava)! សូមឲ្យសញ្ញានៃកាលៈផ្សេងៗនៅតែមានចុះ; តែវ័យចាស់ប៉ុណ្ណោះជាសញ្ញាទីមួយ និងសំខាន់បំផុត។ គួរឱ្យអស្ចារ្យថា ទោះយ៉ាងនោះក៏មនុស្សមិនភ័យឡើយ។

Verse 48

पराभूतो हि जरया सर्वैश्च परिभूयते । हृततारुण्यमाणिक्यो धनहीनः पुमानिव

ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកដែលត្រូវវ័យចាស់ឈ្នះគ្របដណ្ដប់ នឹងត្រូវមនុស្សទាំងអស់មើលងាយ; ដូចបុរសដែលបាត់បង់មណីនៃយុវវ័យ ហាក់ដូចជាអ្នកគ្មានទ្រព្យ។

Verse 49

सुतावाक्यं न कुर्वंति पत्नी प्रेमापि मुंचति । बांधवा नैव मन्यंते जरसाश्लेषितं नरम्

កូនៗមិនធ្វើតាមពាក្យរបស់គាត់ទេ; សូម្បីតែភរិយាក៏លែងចងចិត្តស្នេហា; សាច់ញាតិក៏មិនគោរពតម្លៃបុរសដែលត្រូវវ័យចាស់ឱបក្រសោបឡើយ។

Verse 50

आश्लिष्टं जरया दृष्ट्वा परयोषिद्विशंकिता । भवेत्पराङ्मुखी नित्यं प्रणयिन्यपि कामिनी

ពេលឃើញបុរសម្នាក់ត្រូវជរាភាពឱបក្រសោប សូម្បីស្ត្រីដែលស្រឡាញ់ និងពោរពេញដោយកាម—ភ័យ និងសង្ស័យចំពោះភរិយារបស់អ្នកដទៃ—ក៏តែងបែរមុខចៀសជានិច្ច។

Verse 51

न जरा सदृशो व्याधिर्न दुःखं जरया समम् । कारयित्र्यपमानस्य जरैव मरणं नृणाम्

គ្មានជំងឺណាដូចជាជរា ហើយគ្មានទុក្ខណាស្មើជរា; ជរានេះឯងជាអ្នកបង្កអាម៉ាស់ ហើយសម្រាប់មនុស្ស ជរានេះឯងគឺមរណៈ។

Verse 52

न जीयते तथा कालस्तपसा योगयुक्तिभिः । यथा चिरेणकालेन काशीवासाद्विजीयते

កាលវេលាមិនត្រូវបានឈ្នះដូច្នោះដោយតបៈ ឬដោយវិធីយោគៈទេ; ប៉ុន្តែពេលវេលាសមគួរ វាត្រូវបានឈ្នះដោយការស្នាក់នៅកាសី។

Verse 53

विनायज्ञैर्विनादानैर्विना व्रतजपादिभिः । विनातिपुण्यसंभारैः कः काशीं प्राप्तुमीहते

ដោយគ្មានយជ្ញៈ ដោយគ្មានទាន ដោយគ្មានវ្រតៈ និងជបៈជាដើម—ដោយគ្មានសន្សំពុណដ៏ច្រើន—នរណាអាចសូម្បីតែប្រាថ្នាចង់ទៅដល់កាសី?

Verse 54

काशीप्राप्तिरयं योगःकाथीप्राप्तिरिदं तपः । काशीप्राप्तिरिदं दानं काशीप्राप्तिः शिवैकता

យោគៈនេះនាំទៅកាន់ការទទួលបានកាសី; តបៈនេះនាំទៅកាន់ការទទួលបានកាសី; ទាននេះនាំទៅកាន់ការទទួលបានកាសី—ហើយភាពឯកភាពជាមួយព្រះសិវៈ នោះឯងជាការទទួលបានកាសី។

Verse 55

कः कलिकोथवा कालः का जरा किं च दुष्कृतम् । का रुजः केंतराया वा श्रिता वाराणसी यदि

បើអ្នកណាម្នាក់បានជ្រកកោននៅវារាណសី (កាសី) ហើយ តើកាលីមានអំណាចអ្វីទៀត សូម្បីតែពេលវេលាក៏មានអ្វី? ចាស់ជរាជាអ្វី បាបជាអ្វី? ជំងឺ និងឧបសគ្គនៅឯណា បើកាសីជាទីពឹងពិតប្រាកដ។

Verse 56

कलिस्तानेव बाधेत कालस्तांश्च जिघांसति

កាលីបង្កទុក្ខតែចំពោះអ្នកដែលនៅក្រៅ (កាសី) ប៉ុណ្ណោះ ហើយពេលវេលាក៏ចង់វាយប្រហារលើអ្នកទាំងនោះដែរ។

Verse 57

एनांसि तांश्च बाधंते ये न काशीं समाश्रिताः । काशीसमाश्रिता यैश्च यैश्च विश्वेश्वरोर्चितः । तारकं ज्ञानमासाद्य ते मुक्ताः कर्मपाशतः

អំពើបាបធ្វើទុក្ខទោសដល់អ្នកដែលមិនបានជ្រកកោនកាសី។ តែអ្នកដែលស្នាក់នៅកាសី និងបូជាវិស្វេស្វរ—ពេលបានទទួល ‘តារក’ ជ្ញានដោះលែង—គេរួចផុតពីចំណងកម្ម។

Verse 58

धनिनो न तथा सौख्यं प्राप्नुवंति नराः क्वचित् । यथा निधनतः काश्यां लभते सुखमव्ययम्

មនុស្សមានទ្រព្យក៏មិនសូវទទួលបានសុខដូចនោះនៅទីណាទេ ដូចសុខអមតៈដែលបានពីការលះសរីរៈនៅកាសី។

Verse 59

वरं काशीसमावासी नासीनो द्युसदां पदम् । दुःखांतं लभते पूर्वः सुखांतं लभते परः

អ្នករស់នៅកាសីប្រសើរជាងអ្នកអង្គុយនៅតំណែងរបស់ទេវតា។ អ្នកដំបូងឈានដល់ចុងបញ្ចប់នៃទុក្ខ; អ្នកក្រោយឈានដល់តែចុងបញ្ចប់នៃសុខប៉ុណ្ណោះ។

Verse 60

स्थितोपि भगवनीशो मंदरं चारुकंदरम् । काशीं विना रतिं नाऽप दिवोदासनृपोषिताम्

ទោះបីព្រះអម្ចាស់ឥស្វរ (ភគវាន) ស្ថិតនៅលើភ្នំមន្ទរ ដែលមានរូងភ្នំស្រស់ស្អាត ក៏ព្រះអង្គមិនបានទទួលសេចក្តីរីករាយឡើយ ប្រសិនបើគ្មានកាសី ទោះបីកាលនោះកាសីត្រូវបានព្រះបាទទិវោទាសថែរក្សាក៏ដោយ។