Adhyaya 28
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 28

Adhyaya 28

អធ្យាយ ២៨ នៃ កាសីខណ្ឌ បង្ហាញធម្មវិជ្ជាជាន់ជ្រៅអំពីអំណាចបរិសុទ្ធនៃទន្លេគង្គា (ត្រីបថគា/ជាហ្នវី/ភាគីរថី) ក្នុងបរិបទកាសី។ ចាប់ផ្តើមដោយសន្ទនាបំភ្លឺអំពីប្រភេទកាលៈ—អតីត អនាគត បច្ចុប្បន្ន—ហើយបន្តទៅកាន់គង្គាមាហាត្ម្យៈ។ អត្ថបទប្រកាសថា ការធ្វើបិណ្ឌទាន និងតർបណៈដល់បិត្រនៅមាត់ទន្លេ ដោយត្រឹមត្រូវ ទោះតែម្ដង ក៏អាចផ្តល់ផលប្រយោជន៍ដល់បិត្រជាច្រើនជំនាន់ និងសាច់ញាតិទូលំទូលាយ រួមទាំងអ្នកស្លាប់ដោយស្ថានការណ៍លំបាក។ បន្ទាប់មកមានឧទាហរណ៍បង្រៀន៖ ព្រះវិស្ណុសួរព្រះសិវៈអំពីវាសនារបស់មនុស្សអាក្រក់ម្នាក់ ដែលសាច់ឆ្អឹងមួយផ្នែកធ្លាក់ចូលទន្លេបរិសុទ្ធ; ព្រះសិវៈនិទានរឿងព្រាហ្មណ៍ឈ្មោះ វាហីកៈ ដែលមិនគោរពសំស្ការ និងប្រព្រឹត្តអធម៌ ទទួលទោស ប៉ុន្តែចុងក្រោយត្រូវបានលើកតម្កើង ព្រោះផ្នែករាងកាយមួយធ្លាក់ចូលគង្គាដោយចៃដន្យ។ ចុងអធ្យាយបង្ហាញលំដាប់ប្រៀបធៀបនៃអំពើបរិសុទ្ធភាព ដោយលើកតម្កើងការប៉ះពាល់គង្គា—មើល ប៉ះ ផឹក ងូត—និងភាពបរិសុទ្ធនៃទន្លេក្នុងកាសី ជាអង្គសម្រេចក្នុងការសម្អាតអធម៌ និងបង្វែរទៅសេចក្តីរួចផុត ជាពិសេសក្នុងយុគកលី។

Shlokas

Verse 1

उमोवाच । किंचित्प्रष्टुमना नाथ स्वसंदेहापनुत्तये । वद खेदो यदि न ते त्रिकालज्ञानकोविद

ឧមា បានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះនាថ ខ្ញុំប្រាថ្នាសួរបន្តិច ដើម្បីបំបាត់សេចក្តីសង្ស័យរបស់ខ្ញុំ។ ប្រសិនបើមិនជាបន្ទុកដល់ព្រះអង្គ សូមប្រាប់ផង ឱ ព្រះអម្ចាស់អ្នកជំនាញក្នុងចំណេះដឹងបីកាល។

Verse 2

तदा भगीरथो राजा क्व क्व भागीरथी तदा । यदा विष्णुस्तपस्तेपे चक्रपुष्करिणी तटे

នៅពេលនោះ ព្រះបាទភគីរថា ស្ថិតនៅទីណា ហើយភាគីរថី (គង្គា) នៅទីណា—នៅពេលដែលព្រះវិษ្ណុបានបំពេញតបៈនៅលើច្រាំងចក្រ-ពុស្ករិណី?

Verse 3

शिव उवाच । संदेहोऽत्र न कर्तव्यो विशालाक्षि सदामले । श्रुतौ स्मृतौ पुराणेषु कालत्रयमुदीर्यते

ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ នាងមានភ្នែកធំ អ្នកបរិសុទ្ធជានិច្ច កុំឲ្យមានសង្ស័យនៅទីនេះឡើយ។ ក្នុង ស្រុតិ ស្ម្រឹតិ និង បុរាណៈ បានពោលអំពីកាលបីយ៉ាង។

Verse 4

भूतं भावि भवच्चापि संशयं मा वृथा कृथाः । इत्युक्त्वा पुनराहेशो गंगामाहात्म्यमुत्तमम्

មិនថា អតីត អនាគត ឬ បច្ចុប្បន្ន—កុំបង្កសង្ស័យដោយឥតប្រយោជន៍។ ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏បានពោលឡើងវិញអំពីមហិមាដ៏ឧត្តមនៃទន្លេគង្គា។

Verse 5

अगस्त्य उवाच । पार्वतीनंदन पुनर्द्युनद्याः परितो वद । महिमोक्तो हरौ यद्वद्देवदेवेन वै तदा

អគស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ ឱ ព្រះបុត្រនៃព្រះបារវតី សូមពោលឡើងវិញដោយពេញលេញអំពីទន្លេសួគ៌ គង្គា—ថា នៅពេលនោះ ព្រះទេវទេវៈបានប្រកាសមហិមារបស់នាងដល់ព្រះហរិយ៉ាងដូចម្តេច។

Verse 6

स्कंद उवाच । मुनऽत्र मैत्रावरुणे यथा देवेन भाषितम् । शुणु त्रिपथगामिन्या माहात्म्यं पातकापहम्

ស្កន្ទៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ មុនី មૈត្រាវរុណ (អគស្ត្យៈ) សូមស្តាប់នៅទីនេះ អំពីមហិមារបស់ ត្រីបថគាមិនី គង្គា អ្នកលុបបាប ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានពោលទុកពិតប្រាកដ។

Verse 7

त्रिस्रोतसं समासाद्य सकृत्पिंडान्ददाति यः । उद्धृताः पितरस्तेन भवांभोधेस्तिलोदकैः

អ្នកណាដែលទៅដល់ គង្គា អ្នកមានស្ទ្រីមបី ហើយថ្វាយ ពិណ្ឌ ដាន សូម្បីតែម្តង ក៏ដោយ—ដោយកិច្ចនោះ ជាមួយការតർបណៈដោយទឹកល្ង បិតាបុព្វបុរសរបស់គេត្រូវបានលើកឡើងពីសមុទ្រសង្សារ។

Verse 8

यावंतश्च तिला मर्त्यैर्गृहीता पितृकर्मणि । तावद्वर्षसहस्राणि पितरः स्वर्गवासिनः

គ្រាប់ល្ងប៉ុន្មានដែលមនុស្សប្រើក្នុងពិធីបូជាបិត្រ (Pitṛ-karman) បិត្រទាំងនោះក៏ស្នាក់នៅសួគ៌រយៈពេលរាប់ពាន់ឆ្នាំតាមចំនួននោះ។

Verse 9

देवाः सपितरो यस्माद्गंगायां सर्वदा स्थिताः । आवाहनं विसर्गं च तेषां तत्र ततो नहि

ព្រោះទេវតាទាំងឡាយជាមួយបិត្រ (Pitṛ) ស្ថិតនៅក្នុងទន្លេគង្គា​ជានិច្ច ដូច្នេះនៅទីនោះមិនចាំបាច់ធ្វើការអាវាហន (អញ្ជើញ) ឬវិសර්ជន (បញ្ជូនចេញ) ទេ។

Verse 10

पितृवंशे मृता ये च मातृवंशे तथैव च । गुरु श्वशुर बंधूनां ये चान्ये बांधवा मृताः

អ្នកដែលបានស្លាប់ក្នុងវង្សបិតា និងដូចគ្នានោះក្នុងវង្សមាតា; ហើយអ្នកដែលបានលាចាកក្នុងចំណោមគ្រូ (guru) ឪពុកក្មេក បងប្អូនញាតិ និងសាច់ញាតិដទៃទៀត—ទាំងអស់ស្ថិតក្នុងបញ្ជីនេះ។

Verse 11

अजातदंता ये केचिद्ये च गर्भे प्रपीडिताः । अग्निविद्युच्चोरहता व्याघ्रदंष्ट्रिभिरेव च

អ្នកដែលស្លាប់មុនពេលធ្មេញដុះ អ្នកដែលរងទុក្ខហើយវិនាសនៅក្នុងផ្ទៃ; អ្នកដែលត្រូវសម្លាប់ដោយភ្លើង រន្ទះ ឬចោរ និងអ្នកដែលត្រូវខាំហែកដោយចង្កូមខ្លា—ទាំងអស់គួរត្រូវរំលឹក។

Verse 12

उद्बंधन मृता ये च पतिता आत्मघातकाः । आत्मविक्रयिणश्चोरा ये तथाऽयाज्ययाजकाः

អ្នកដែលស្លាប់ដោយការចងក អ្នកដែលធ្លាក់ចុះ (បាប) អ្នកដែលសម្លាប់ខ្លួនឯង; អ្នកដែលលក់ខ្លួនឯង ចោរ និងអ្នកដែលធ្វើជាយាជក (អ្នកបូជា) ក្នុងយជ្ញាដែលហាមឃាត់—ទាំងអស់ក៏រួមបញ្ចូល។

Verse 13

रसविक्रयिणो ये च ये चान्ये पापरोगिणः । अग्निदा गरदाश्चैव गोघ्नाश्चैव स्ववंशजाः

អ្នកដែលជួញដូរភេសជ្ជៈស្រវឹង និងអ្នកដទៃដែលរងរោគដោយអំពើបាប; អ្នកដុតភ្លើង (ដាក់ភ្លើង) អ្នកដាក់ពុល និងអ្នកសម្លាប់គោ—ទោះបីកើតក្នុងវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួនក៏ដោយ—សុទ្ធតែរួមបញ្ចូល។

Verse 14

असिपत्रवने ये च कुंभीपाके च ये गताः । रौरवेप्यंधतामिस्रे कालसूत्रे च ये गताः

អ្នកដែលបានទៅដល់ អសិបត្រវន និង កុម្ភីបាក ហើយអ្នកដែលបានទៅដល់ រោរវ អន្ធតាមិស្រ និង កាលសូត្រ—ពួកគេក៏រួមបញ្ចូលផងដែរ។

Verse 15

जात्यंतरसहस्रेषु भ्राम्यंते ये स्वकर्मभिः । ये तु पक्षिमृगादीनां कीटवृक्षादि वीरुधाम्

អ្នកដែលដោយអំណាចកម្មរបស់ខ្លួន បានវង្វេងឆ្លងកាត់កំណើតផ្សេងៗរាប់ពាន់; អ្នកដែលបានចូលស្បូននៃបក្សី និងសត្វព្រៃផ្សេងៗ ហើយអ្នកដែលក្លាយជាសត្វល្អិត ជាដើមឈើ និងជាវល្លិរុក្ខជាតិលូន—សុទ្ធតែរួមបញ្ចូល។

Verse 16

योनिं गतास्त्वसंख्याताः संख्यातानामशोभनाः । प्रापिता यमलोकं तु सुघोरैर्यमकिंकरैः

សត្វលោករាប់មិនអស់បានចូលទៅក្នុងស្បូននានា—សូម្បីក្នុងចំណោមអ្នកដែលរាប់បានក៏មិនសមរម្យ; ហើយពួកគេត្រូវបានយមកិង្គរ អ្នកបម្រើយមដ៏គួរភ័យខ្លាចខ្លាំង នាំទៅកាន់យមលោក។

Verse 17

येऽबांधवा बांधवा वा येऽन्यजन्मनि बांधवाः । येपि चाज्ञातनामानो ये चापुत्राः स्वगोत्रजाः

មិនថាជាអ្នកគ្មានញាតិ ឬជាញាតិ ឬធ្លាប់ជាញាតិក្នុងកំណើតមុន; អ្នកដែលមិនស្គាល់ឈ្មោះ និងអ្នកក្នុងគោត្ររបស់ខ្លួនដែលស្លាប់ដោយគ្មានកូនប្រុស—សុទ្ធតែរួមបញ្ចូល។

Verse 18

विषेण च मृता वै ये ये वै शृंगिभिराहताः । कृतघ्नाश्च गुरुघ्नाश्च ये च मित्रद्रुहस्तथा

អ្នកដែលស្លាប់ដោយពុល អ្នកដែលត្រូវសត្វមានស្នែងចាក់ស្លាប់ អ្នកអកតញ្ញូ អ្នកសម្លាប់គ្រូ និងអ្នកក្បត់មិត្ត—សូម្បីតែពួកគេក៏ត្រូវបានរំលឹកនៅទីនេះ (ក្នុងបរិបទនៃការរំដោះដោយពិធីសក្ការៈនៅកាសី)។

Verse 19

स्त्री बालघातका ये च ये च विश्वासघातकाः । असत्यहिंसानिरता सदा पापरताश्च ये

អ្នកសម្លាប់ស្ត្រីនិងកុមារ អ្នកក្បត់ទំនុកចិត្ត អ្នកជាប់ចិត្តនឹងពាក្យមិនពិត និងអំពើហិង្សា ហើយអ្នករីករាយក្នុងបាបជានិច្ច—ពួកគេក៏ត្រូវបានរាប់បញ្ចូល (ក្នុងធម៌បង្រៀនអំពីពិធីសង្គ្រោះដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកាសី)។

Verse 20

अश्वविक्रयिणो ये च परद्रव्यहराश्च ये । अनाथाः कृपणा दीना मानुष्यं प्राप्तुमक्षमाः

អ្នកជួញដូរមេឃសេះ អ្នកលួចយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ និងអ្នកដែលក្លាយជាអសមត្ថ—គ្មានទីពឹង ក្រីក្រ ទុក្ខទ្រាំ និងធ្លាក់ចុះ—មិនអាចទទួលបានសភាពជាមនុស្សម្តងទៀត—ពួកគេទាំងអស់ក៏ត្រូវបានរាប់បញ្ចូល (ក្នុងការពិពណ៌នាពិធីសម្អាតបាបនេះ)។

Verse 21

तर्पिता जाह्नवीतोयैर्नरेण विधिना सकृत् । प्रयांति स्वर्गतिं तेपि स्वर्गिणो मुक्तिमाप्नुयुः

បើពួកគេត្រូវបានបំពេញចិត្តសូម្បីតែម្តង—ដោយមនុស្សម្នាក់ធ្វើតាមវិធីវិន័យ—ដោយការធ្វើតರ್ಪណ (tarpaṇa) ជាមួយទឹកជាហ្នវី (គង្គា) នោះសូម្បីតែពួកគេក៏ទៅដល់គតិសួគ៌; ហើយពេលទៅដល់សួគ៌ហើយ នៅចុងក្រោយអាចទទួលបានមោក្ខ (mokṣa) ផងដែរ។

Verse 22

एतान्मंत्रान्समुच्चार्य यः कुर्यात्पितृतर्पणम् । श्राद्धं पिंडप्रदानं च स विधिज्ञ इहोच्यते

អ្នកណាដែលសូត្រមន្តទាំងនេះតាមគួរ ហើយធ្វើពិធីបិត្រឹតර්ពណ (pitṛ-tarpaṇa) សម្រាប់បុព្វបុរស និងធ្វើស្រាដ្ធ (śrāddha) ព្រមទាំងការផ្តល់ពិណ្ឌ (piṇḍa) —អ្នកនោះត្រូវបានហៅនៅទីនេះថា ជាអ្នកដឹងវិធីពិធីពិតប្រាកដ។

Verse 23

कामप्रदानि तीर्थानि त्रैलोक्ये यानि कानिचित् । तानि सर्वाणि सेवंते काश्यामुत्तरवाहिनीम्

ទីរថៈទាំងឡាយណាដែលប្រទានបំណងនៅក្នុងត្រៃលោក មានទាំងអស់នោះ ដូចជាមកពឹងផ្អែក និងបម្រើគង្គា អុត្តរវាហិនី (ហូរទៅទិសជើង) នៅកាសី។

Verse 24

स्वःसिंधुः सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी । काश्यां विशेषतो विष्णो यत्र चोत्तरवाहिनी

គង្គា ជាទន្លេសួគ៌ បរិសុទ្ធគ្រប់ទីកន្លែង ហើយអាចលុបបាបសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍បានផងដែរ; ប៉ុន្តែនៅកាសី ឱ វិស្ណុ កន្លែងដែលនាងហូរជា អុត្តរវាហិនី នាងបរិសុទ្ធពិសេសជាងគេ។

Verse 25

गायंति गाथामेतां वै दैवर्षिपितरोगणाः । अपि दृग्गोचरा नः स्यात्काश्यामुत्तरवाहिनी

ក្រុមទេវឫសី និងពួកបិត្រាទាំងឡាយ ច្រៀងគាថានេះថា៖ «សូមឲ្យគង្គា អុត្តរវាហិនី នៅកាសី បង្ហាញខ្លួនចំពោះភ្នែករបស់យើង»។

Verse 26

यत्रत्यामृतसंतृप्तास्तापत्रितयवर्जिताः । स्याम त्वमृतमेवाद्धा विश्वनाथप्रसादतः

នៅទីនោះ ដោយបានពេញចិត្តដោយអម្រឹតនោះ និងរួចផុតពីទុក្ខបីប្រការ សូមឲ្យយើងក្លាយជាអមតៈដោយពិត—ដោយព្រះគុណនៃវិશ્વនាថ ព្រះអម្ចាស់កាសី។

Verse 27

गंगैव केवला मुक्त्यै निर्णीता परितो हरे । अविमुक्ते विशेषेण ममाधिष्ठानगौरवात्

ឱ ហរិ គង្គាតែមួយគត់ ត្រូវបានកំណត់ពីគ្រប់ទិសថាជាមធ្យោបាយផ្ទាល់ទៅកាន់មោក្ខៈ; ហើយនៅអវីមុកត (កាសី) វាពិសេសជាងគេ—ព្រោះមានសិរីល្អនៃការស្នាក់នៅរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់នៅទីនោះ។

Verse 28

ज्ञात्वा कलियुगं घोरं गंगाभक्तिः सुगोपिता । न विंदतिं जना गंगां मुक्तिमागैर्कदायिकाम्

ដោយដឹងថាយុគកលីគួរឱ្យភ័យខ្លាច ការភក្តិចំពោះព្រះម៉ែគង្គាត្រូវបានលាក់យ៉ាងល្អ; មនុស្សមិនបានជួបព្រះម៉ែគង្គា អ្នកប្រទានផ្លូវទៅមោក្សៈ។

Verse 29

अनेकजन्मनियुतं भ्राम्यमाणस्तु योनिषु । निर्वृतिं प्राप्नुयात्कोत्र जाह्नवीभजनं विना

វង្វេងវង្វាន់ក្នុងគភ៌ជាច្រើនកំណើតមិនអស់ តើនរណាអាចទទួលបានសេចក្តីស្ងប់សុខ ដោយគ្មានការបូជាភក្តិ (ភជន) ចំពោះជាហ្នវី (ព្រះម៉ែគង្គា) បានដែរ?

Verse 30

नराणामल्पबुद्धीनामेनो विक्षिप्तचेतसाम् । गंगेव परमं विष्णो भेषजं भवरोगिणाम्

ឱ ព្រះវិṣṇu! សម្រាប់មនុស្សបញ្ញាតិច ដែលចិត្តត្រូវបាបបំបែករំខាន ព្រះម៉ែគង្គាតែមួយគត់ជាឱសថដ៏ប្រសើរបំផុត សម្រាប់អ្នកឈឺដោយរោគភវៈ (សំសារ)។

Verse 31

खंडस्फुटितसंस्कारं गंगातीरे करोति यः । मम लोके चिरं कालं तस्याक्षय सुखं हरे

ឱ ព្រះហរិ! អ្នកណាធ្វើសំស្ការ ទោះបីបែកបាក់ ឬមិនពេញលេញ ក៏ដោយ នៅលើច្រាំងព្រះម៉ែគង្គា គេនឹងបានសុខអចិន្ត្រៃយ៍យូរអង្វែង ក្នុងលោករបស់ខ្ញុំ។

Verse 32

गंतुमुद्दिश्य यो गंगां परार्थस्वार्थमेव वा । न गच्छति परं मोहात्स पतेत्पितृभिः सह

អ្នកណាដែលចេញដំណើរដោយបំណងទៅកាន់ព្រះម៉ែគង្គា មិនថាសម្រាប់ប្រយោជន៍អ្នកដទៃ ឬសម្រាប់ខ្លួនឯង ប៉ុន្តែដោយមោហៈមិនទៅ នោះគេនឹងធ្លាក់ចុះជាមួយបិត្របុព្វបុរសរបស់ខ្លួន។

Verse 33

सर्वाणि येषां गांगेयैस्तोयैः कृत्यानि देहिनाम् । भूमिस्था अपि ते मर्त्या अमर्त्या एव वै हरे

ឱ ព្រះហរិ! សត្វមានកាយទាំងឡាយ ដែលពិធីកិច្ច និងសំស្ការ​ទាំងអស់បានប្រព្រឹត្តដោយទឹកបរិសុទ្ធនៃទន្លេគង្គា ទោះរស់នៅលើផែនដីជាមនុស្សមរណៈ ក៏ពិតប្រាកដដូចជាអមតៈ។

Verse 34

चरमेपि वयोभागे स्वःसिंधुं यो निषेवते । कृत्वाप्येनांसि बहुशः सोपि यायाच्छुभां गतिम्

សូម្បីតែក្នុងវ័យចុងក្រោយ ក៏ដោយ អ្នកណាដែលពឹងផ្អែក និងបម្រើទន្លេសួគ៌ គឺគង្គា ទោះបានប្រព្រឹត្តបាបជាញឹកញាប់ ក៏នៅតែទទួលបានគតិដ៏មង្គល។

Verse 35

यावदस्थि मनुष्याणां गंगातोयेषु तिष्ठति । तावदब्दसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते

ដរាបណាឆ្អឹងរបស់មនុស្សនៅស្ថិតក្នុងទឹកគង្គា ដរាបនោះគេត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅសួគ៌លោក ជាច្រើនពាន់ឆ្នាំ។

Verse 36

विष्णुरुवाच । देवदेवजगन्नाथ जगतां हितकृत्प्रभो । कीकसं चेत्पतेद्दैवाद्दुर्वृत्तस्य दुरात्मनः

ព្រះវិṣṇu មានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះជាម្ចាស់លើព្រះទាំងពួង ព្រះជាម្ចាស់នៃសកលលោក អ្នកប្រទានប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងឡាយ—ឱ ព្រះអម្ចាស់! ប្រសិនបើដោយវាសនា ឆ្អឹងរបស់មនុស្សទុច្ចរិត និងចិត្តអាក្រក់ម្នាក់ធ្លាក់ទៅទីនោះ...

Verse 37

जले द्युनद्या निष्पापे कथं तस्य परा गतिः । अपमृत्यु विपन्नस्य तदीश विनिवेद्यताम्

នៅពេល (សពសំណល់របស់គេ) ស្ថិតក្នុងទឹកនៃទន្លេសួគ៌ដ៏បំបាត់បាប នោះគតិខ្ពស់បំផុតរបស់គេជាអ្វី? ហើយសម្រាប់អ្នកដែលវិនាសដោយមរណភាពមុនកាល—ឱ ព្រះអីស—សូមពន្យល់ឲ្យបានច្បាស់ផង។

Verse 38

महेश्वर उवाच । अत्रार्थे कथयिष्यामि पुरावृत्तमधोक्षज । शृणुष्वैकमना विष्णो वाहीकस्य द्विजन्मनः

ព្រះមហេស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្នុងករណីនេះ ឱ អធោក្សជ (ព្រះវិષ્ણុ) ខ្ញុំនឹងប្រាប់រឿងរ៉ាវបុរាណមួយ។ ឱ ព្រះវិષ્ણុ សូមស្តាប់ដោយចិត្តមួយគត់ នូវរឿងរបស់ទ្វិជៈឈ្មោះ វាហីក»។

Verse 39

पुरा कलिंगविषये द्विजो लवणविक्रयी । संध्यास्नानविहीनश्च वेदाक्षरविवर्जितः

កាលពីបុរាណ នៅដែនកាលិង្គ មានទ្វិជៈម្នាក់រកជីវិតដោយលក់អំបិល។ គាត់ខ្វះការធ្វើសន្ធ្យា-ឧបាសនា និងការងូតទឹកតាមពិធីរៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយបានបោះបង់សូម្បីតែការសូត្រអក្សរវេដៈ។

Verse 40

वाहीको नामतो यज्ञसूत्रमात्रपरिग्रहः । परिग्रहश्च तस्यासीत्कौविंदी विधवा नवा

គាត់មាននាមថា វាហីក—ដែល ‘ទ្រព្យសម្បត្តិ’ តែមួយគត់គឺយជ្ញសូត្រ (ខ្សែសក្ការៈ) ប៉ុណ្ណោះ។ ហើយការចងចិត្តក្នុងលោករបស់គាត់ គឺស្ត្រីមេម៉ាយវ័យក្មេងម្នាក់ នៃសហគមន៍អ្នកត្បាញ (កៅវិំឌី)។

Verse 41

दुर्भिक्षपीडितेनाथ वृषलीपतिना विना । प्राणाधारं तदा तेन देशाद्देशांतरं ययौ

បន្ទាប់មក ដោយរងទុរ្ភិក្សបង្ខំ និងបានបែកចេញពីប្តីរបស់ស្ត្រីសូទ្រានោះ គាត់បានធ្វើដំណើរពីប្រទេសមួយទៅប្រទេសមួយ ដើម្បីស្វែងរកតែអាហារសម្រាប់ទ្រទ្រង់ជីវិត។

Verse 42

मध्येऽथ दंडकारण्यं क्षुत्क्षामः संगवर्जितः । व्याघ्रेण घातितस्तत्र नरमांसप्रियेण सः

នៅកណ្ដាលផ្លូវ ក្នុងព្រៃដណ្ឌកៈ គាត់ស្គមស្គាំងដោយសារអត់ឃ្លាន និងគ្មានមិត្តរួមដំណើរ។ នៅទីនោះ គាត់ត្រូវខ្លាដែលចូលចិត្តសាច់មនុស្ស សម្លាប់ចោល។

Verse 43

तस्य वामपदं गृध्रो गृहीत्वोदपतत्ततः । मांसाशिनाऽन्य गृध्रेण तस्य युद्धमभूद्दिवि

សត្វត្មាតមួយក្បាលបានឆាបយកជើងឆ្វេងរបស់គាត់ ហើយហើរឡើងទៅលើ។ បន្ទាប់មក នៅលើមេឃ ការប្រយុទ្ធមួយបានកើតឡើងរវាងសត្វត្មាតនោះ និងសត្វត្មាតស៊ីសាច់មួយទៀត។

Verse 44

गृध्रयोरामिषं गृध्न्वोः परस्परजयैषिणोः । अवापतत्पादगुल्फं कंकचंचुपुटात्तदा

ខណៈដែលសត្វត្មាតទាំងពីរ កំពុងប្រយុទ្ធគ្នាដោយការស្រេកឃ្លានសាច់ និងស្វែងរកជ័យជំនះលើគ្នាទៅវិញទៅមក នោះកជើង និងជើងក៏ធ្លាក់ចុះពីចំពុះរបស់សត្វកង្កៈ។

Verse 45

तस्य वाहीक विप्रस्य व्याघ्रव्यापादितस्य ह । मध्ये गंगं दैवयोगादपतद्द्वंद्वकारिणोः

ជើងរបស់ព្រាហ្មណ៍ វ៉ាហិកៈ ដែលត្រូវបានសម្លាប់ដោយខ្លា ពិតជាដោយសារព្រហ្មលិខិត បានធ្លាក់ចូលទៅក្នុងទន្លេគង្គា ខណៈដែលសត្វស្លាបទាំងពីរនោះកំពុងឈ្លោះប្រកែកគ្នា។

Verse 46

यदैव हतवान्द्वीपी तं वाहीकमरण्यगम् । तस्मिन्नेव क्षणे बद्धः स पाशैः क्रूरकिंकरैः

នៅពេលដែលខ្លាសម្លាប់ វ៉ាហិកៈ នៅក្នុងព្រៃ ក្នុងពេលជាមួយគ្នានោះ គាត់ត្រូវបានចងដោយខ្សែពួរ ដោយពួកបរិវារដ៏ឃោរឃៅរបស់ យមរាជ។

Verse 47

कशाभिर्घातितोत्यंतमाराभिः परितोदितः । वमन्रुधिरमास्येन नीतस्तैः स यमाग्रतः

ដោយត្រូវបានវាយដំយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដោយរំពាត់ និងចាក់ដោយដែកស្រួចជុំវិញខ្លួន ក្អួតឈាមចេញពីមាត់ គាត់ត្រូវបានពួកគេនាំទៅចំពោះមុខ យមរាជ។

Verse 48

आपृच्छि धर्मराजेन चित्रगुप्तोथ मापते । धर्माधर्मं विचार्यास्य कथयाशु द्विजन्मनः

បន្ទាប់មក ធម្មរាជ (យម) បានសួរ ចិត្រគុប្តៈ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមពិនិត្យឆាប់ៗ នូវធម៌ និងអធម៌ របស់ទ្វិជនេះ ហើយរាយការណ៍មកខ្ញុំ»។

Verse 49

वैवस्वतेन पृष्टोथ चित्रगुप्तो विचित्रधीः । सर्वदा सर्वजंतूनां वेदिता सर्वकर्मणाम्

ពេលត្រូវ វៃវស្វត (យម) សួរ ចិត្រគុប្ត អ្នកមានប្រាជ្ញាអស្ចារ្យ—ជាអ្នកដឹងគ្រប់សត្វលោក និងគ្រប់កម្មទាំងអស់ជានិច្ច—ក៏ត្រៀមនឹងនិយាយ។

Verse 50

जगाद यमुनाबंधुं वाहीकस्य द्विजन्मनः । जन्मकर्मदिनारभ्य दुर्वृत्तस्य शुभेतरम्

គាត់បាននិយាយទៅកាន់សាច់ញាតិរបស់យមុនា គឺយម អំពីទ្វិជជនវាហីកៈ ចាប់ពីថ្ងៃធ្វើពិធីកំណើត តទៅ គាត់បានរៀបរាប់អាកប្បកិរិយារបស់បុរសអាក្រក់នោះ—សុភមង្គលមានតិចណាស់ អសុភមង្គលមានច្រើន។

Verse 51

चित्रगुप्त उवाच । गर्भाधानादिकं कर्म प्राक्कृतं नास्य केनचित् । जातकर्मकृतं नास्य पित्राऽज्ञानवता हरे

ចិត្រគុប្តបាននិយាយថា៖ «ឱ ហរិ សម្រាប់គាត់ គ្មាននរណាម្នាក់បានធ្វើសំស្ការៈមុនកំណើត ចាប់ពីគರ್ಭាធានៈជាដើមឡើយ។ សូម្បីតែពិធីជាតកម៌ ក៏មិនបានធ្វើដោយឪពុកដែលល្ងង់ទេ»។

Verse 52

गर्भैनः शमने हेतुः समस्तायुः सुखप्रदम् । एकादशेह्नि नामास्य न कृतं विधिपूर्वकम्

ពិធីនោះ ជាមូលហេតុសម្រាប់បំបាត់បាបដែលពាក់ព័ន្ធនឹងគភ៌ និងជាអ្នកផ្តល់សុខសាន្តពេញមួយអាយុ; ប៉ុន្តែនៅថ្ងៃទីដប់មួយ ពិធីដាក់ឈ្មោះរបស់គាត់ មិនបានធ្វើតាមវិធីត្រឹមត្រូវទេ។

Verse 53

ख्यातः स्याद्येन विधिना सर्वत्र विधिपावनम् । नाकार्षीन्निर्गमं चास्य चतुर्थे मासि मंदधीः

ដោយវិធីពិធីដែលបានកំណត់ ដែលធ្វើឲ្យមនុស្សម្នាក់តាំងមាំ និងបានបរិសុទ្ធតាមវិន័យពិធីនៅគ្រប់ទីកន្លែង អាណាព្យាបាលដែលមានបញ្ញាខ្សោយនោះ មិនបានធ្វើសំស្ការ ‘និរគមន’ (ចេញក្រៅផ្ទះលើកដំបូង) នៅខែទីបួនសម្រាប់កុមារនោះឡើយ។

Verse 54

जनकः शुभतिथ्यादौ विदेशगमनापहम् । षष्ठेऽन्नप्राशनंमासि न कृतं विधिपूर्वकम्

នៅពេលតិថីអ शुभ—ពិធីដែលគេនិយាយថាបំបាត់ការធ្វើដំណើរទៅបរទេស—ឪពុករបស់គាត់ក៏មិនបានធ្វើ ‘អន្នប្រាសន’ (បំបៅអាហារលើកដំបូង) នៅខែទីប្រាំមួយតាមវិធីពេញលេញឡើយ។

Verse 55

सर्वदा मिष्टमश्नाति कर्मणा येन भास्करे । न चूडाकरणं चास्य कृतमब्दे यथाकुलम्

ឱ ភាស្ករ! នេះជាពិធីដែលដោយវា មនុស្សម្នាក់បានពរ​ឲ្យបានបរិភោគអាហារផ្អែមជានិច្ច; ប៉ុន្តែតាមទំនៀមគ្រួសារ នៅឆ្នាំដែលសមរម្យ ពិធី ‘ចូឌាករណ’ (កោរសក់លើកដំបូង) របស់គាត់ក៏មិនបានធ្វើឡើយ។

Verse 56

कर्मणा येन केशाः स्युः स्निग्धाः कुसुमवर्षिणः । नाकारि कर्णवेधोस्य जनित्रा समये शुभे

នោះជាពិធីដែលធ្វើឲ្យសក់រលោង និង ‘បញ្ចេញផ្កា’ គឺនាំមង្គលនិងសោភា; ប៉ុន្តែនៅពេលអ शुभ ឪពុកម្តាយរបស់គាត់មិនបានធ្វើ ‘កರ್ಣវេធ’ (ចោះត្រចៀក) ឲ្យគាត់ឡើយ។

Verse 57

सुवर्णग्राहिणौ येन कर्णौ स्यातां च सुश्रुती । मौंजीबंधोप्यभूदस्य व्यतीतेब्देऽष्टमे हरे । ब्रह्मचर्याभिवृद्ध्यै यो ब्रह्मग्रहणहेतुकः

ដោយពិធីនោះ ត្រចៀកទាំងពីរអាចទទួលគ្រឿងអលង្ការមាសបាន ហើយមនុស្សម្នាក់ក្លាយជា ‘សុស្រុតិ’ គឺស្តាប់ល្អ និងទទួលការបង្រៀនល្អ។ ឱ ហរិ! សម្រាប់គាត់ ការចង ‘មោញ្ជីបន្ធ’ (ខ្សែក្រវាត់ស្មៅមុញ្ជា) បានកើតឡើងក្រោយពេលឆ្នាំទីប្រាំបីកន្លងផុត—ដើម្បីបង្កើនព្រហ្មចរិយៈ និងជាមូលហេតុនៃការទទួលព្រហ្មន៍ គឺការសិក្សាវេដ។

Verse 58

मौंजीमोक्षणवार्तापि कृता नास्य जनुःकृता । गार्हस्थ्यं प्राप्यते यस्मात्कर्मणोऽनंतरं वरम्

សូម្បីតែត្រឹមដំណឹងថា ពិធីដោះ «មៅញ្ជី» (ខ្សែក្រវាត់សក្ការៈ) បានធ្វើរួច—ទោះបីគាត់មិនបានគោរពដំណាក់កាលអាស្រាមត្រឹមត្រូវ—ក៏ភ្លាមៗបន្ទាប់ពីកិច្ចនោះ គាត់បានទទួលស្ថានភាពដ៏ប្រសើរបន្ទាប់ គឺអាស្រាមគ្រហស្ថ។

Verse 59

यथाकथंचिदूढाऽथ पत्नी त्यक्तकुलाध्वगा । वृषलीपतिना तेन परदारापहारिणा

បន្ទាប់មក ដោយវិធីណាមួយ គាត់បានរៀបការជាមួយភរិយាម្នាក់—នារីដែលបានបោះបង់ផ្លូវប្រពៃណីនៃគ្រួសារខ្លួន; ហើយគាត់ ក្នុងនាមជាប្តីនារីវណ្ណៈទាប (វ្រឹសលី) ក៏ក្លាយជាអ្នកលួចយកភរិយារបស់អ្នកដទៃ។

Verse 60

आरभ्य पंचमाद्वर्षात्परस्वस्यापहारकः । अभूदेष दुराचारो दुरोदरपरायणः

ចាប់ពីឆ្នាំទីប្រាំទៅ គាត់ក្លាយជាអ្នកលួចយកទ្រព្យសម្បត្តិរបស់អ្នកដទៃ; បុរសនេះបានប្រែជាមនុស្សមានអាកប្បកិរិយាអាក្រក់ (ទុរាចារ) និងលង់លះក្នុងល្បែងស៊ីសង។

Verse 61

रुमायां वसताऽनेन हतागौरेकवार्षिकी । एकदा दृढदंडेन लिहंती लवणं मृता

នៅពេលរស់នៅក្នុងរុម៉ា គាត់បានសម្លាប់គោអាយុមួយឆ្នាំ; ម្តងមួយ ខណៈវាកំពុងលិទ្ធអំបិល វាត្រូវបានវាយដោយដំបងរឹង ហើយស្លាប់។

Verse 62

जननीं पादपातेन बहुशोऽसावताडयत् । कदाचिदपि नो वाक्यं पितुः कृतमनेन वै

គាត់បានទាត់ម្តាយរបស់ខ្លួនជាញឹកញាប់; ហើយពិតប្រាកដណាស់ គាត់មិនដែល—សូម្បីតែម្តង—អនុវត្តតាមពាក្យបិតារបស់គាត់ឡើយ។

Verse 64

धत्तूरकरवीरादि बहुधोपविषाणि च । क्रीडाकलहमात्रेण भक्षयच्चैष दुर्मतिः

បុរសមានចិត្តអាក្រក់នេះ ដោយសារតែការលេង និងការឈ្លោះបែបក្មេងៗ ប៉ុណ្ណោះ ក៏នៅតែស៊ីពុលតិចតួចជាច្រើនប្រភេទ ដូចជា ធត្តូរា និង ករាវីរា ជាដើម។

Verse 65

दग्धोसावग्निना सौरे श्वभिश्च कवलीकृतः । शृंगिभिः परितः प्रोतो विषाणाग्रैरसौ बहु

គេត្រូវបានដុតដោយភ្លើងដ៏កាចសាហាវ ត្រូវឆ្កែខាំហែកហើយលេបស៊ី ហើយត្រូវសត្វមានស្នែងចាក់ជុំវិញម្តងហើយម្តងទៀតដោយចុងស្នែងរបស់វា។

Verse 66

दंदशूकैर्भृशं दष्टो दुष्टः शिष्टैर्विगर्हितः । काष्ठेष्टलोष्टैः पापिष्ठः कृतानिष्टः सदात्मनः

គេត្រូវពស់ខាំយ៉ាងខ្លាំង ជាមនុស្សទាបថោក និងត្រូវអ្នកមានធម៌ស្តីបន្ទោស។ អ្នកបាបធ្ងន់នេះ ដែលតែងធ្វើអន្តរាយដល់អ្នកល្អ ត្រូវគេវាយដោយឈើ កម្ទេចឆ្នាំង និងដុំដី។

Verse 67

आस्फालितं शिरोनेनासकृच्चापि दुरात्मना । यदर्च्यते सदा सद्भिरुत्तमांगमनेकधा

វិញ្ញាណអាក្រក់នោះ បានបោកក្បាលរបស់ខ្លួនម្តងហើយម្តងទៀត—ក្បាលជាអង្គខ្ពស់បំផុត ដែលអ្នកល្អតែងគោរពបូជាជានិច្ចដោយវិធីជាច្រើន—ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 68

असौ हि ब्राह्मणो मंदो गायत्रीमपिवेदन । कामतो मत्स्यमांसानि जग्धान्येतेन दुर्धिया

ព្រាហ្មណ៍មានបញ្ញាខ្សោយនេះ សូម្បីតែគាយត្រីក៏មិនដឹង; ហើយដោយត្រូវកាមតណ្ហាបង្ខំ អ្នកមានការយល់ដឹងអាក្រក់នេះបានស៊ីត្រី និងសាច់។

Verse 69

आत्मार्थं पायसमसौ पर्यपाक्षीदनेकधा । लाक्षालवणमांसानां सपयोदधिसर्पिषाम्

ដើម្បីប្រយោជន៍ខ្លួនឯង គាត់បានចម្អិនបាយផ្អែម (បាយាស) ម្តងហើយម្តងទៀតជាច្រើនរបៀប—រួមទាំងជ័រលាក់ អំបិល និងសាច់ ហើយក៏ប្រើទឹកដោះគោ ទឹកដោះជូរ និងឃ្រឹត (ប៊ឺបរិសុទ្ធ) ផងដែរ។

Verse 70

विषलोहायुधानां च दासीगोवाजिनामपि । विक्रेताऽसौ सदा मूढस्तथा वै केशचर्मणाम्

បុរសដែលវង្វេងនោះ តែងតែជាអ្នកលក់ពុល និងអាវុធដែក; ហើយថែមទាំងជួញដូរទាសី សត្វគោ និងសេះ—ដូចគ្នានេះទៀត គឺសក់ និងស្បែកផងដែរ។

Verse 71

शूद्रान्न परिपुष्टांगः पर्वण्यहनि मैथुनी । पराङ्मुखो दैवपित्र्यकर्मण्येष दुरात्मवान्

ដោយបំប៉នរាងកាយដោយអាហារដែលទទួលពីសូទ្រ (Śūdra) គាត់បានប្រព្រឹត្តមេថុន សូម្បីតែនៅថ្ងៃបុណ្យ និងថ្ងៃបរិសុទ្ធ; ហើយបានបែរមុខចេញពីកិច្ចពិធីចំពោះទេវតា និងបិត្របុព្វបុរស—ជាមនុស្សចិត្តអាក្រក់នេះ។

Verse 72

पक्षिणो घातितानेन मृगाश्चापि परः शतम् । अकारण द्रुमच्छेदी सदा निर्दयमानसः

ដោយសារគាត់ បក្សីត្រូវបានសម្លាប់ ហើយសត្វព្រៃក៏ដូចគ្នា—លើសពីមួយរយ; ដោយគ្មានហេតុផល គាត់កាប់ដើមឈើជានិច្ច ចិត្តគាត់គ្មានមេត្តាករុណា។

Verse 74

अदत्तदानः पिशुनः शिश्नोदरपरायणः । किं बहूक्तेन रविज साक्षात्पातक मूर्तिमान्

គាត់មិនធ្វើទាន ជាមនុស្សនិយាយបង្កាច់ ហើយលះបង់ខ្លួនទៅតែតណ្ហា និងពោះប៉ុណ្ណោះ។ តើត្រូវនិយាយច្រើនអ្វីទៀត ឱ កូននៃព្រះអាទិត្យ! គាត់ជាបាបដែលមានរូបរាងបង្ហាញច្បាស់។

Verse 75

रौरवेप्यंधतामिस्रे कुंभीपाकेऽतिरौरवे । कालसूत्रे कृमिभुजि पूयशोणितकर्दमे

នៅក្នុងរោរវៈ អន្ធតាមិស្រៈ កុម្ភីបាកៈ និងអតិរោរវៈ; នៅក្នុងកាលសូត្រៈ ក្រឹមិភោជី និងក្នុងល្បាប់ភក់នៃខ្ទុះនិងឈាម—

Verse 76

असिपत्रवने घोरे यंत्रपीडे सुदंष्ट्रके । अधोमुखे पूतिगंधे विष्ठागर्त्तेष्वभोजने

—នៅក្នុងអសិបត្រវនៈដ៏សាហាវ ក្នុងទុក្ខព្យាបាទដោយយន្ត្របង្ហាប់បំផ្លាញ ក្នុងសុទំស្ត្រកៈ; នៅក្នុងអធោមុខៈ ក្នុងលោកក្លិនស្អុយ និងក្នុងរណ្តៅអាចម៍នៃអភោជនៈ—

Verse 77

सूचीभेद्येऽथ संदंशे लालापे क्षुरधारके । प्रत्येकं नरके त्वेष पात्यतां कल्पसंख्यया

—នៅក្នុងសូចីភេទ្យៈ បន្ទាប់មកសំដំសៈ នៅក្នុងឡាលាបៈ និងក្សុរធារកៈ—សូមឲ្យគេបោះចោលទៅក្នុងនរកនីមួយៗ ដោយលំដាប់ រយៈពេលរាប់កល្បៈ។

Verse 78

धर्मराजः समाकर्ण्य चित्रगुप्तमुखादिति । निर्भर्त्स्य तं दुराचारं किंकरानादिदेश ह

ព្រះធម្មរាជៈបានស្តាប់ពីមាត់ចិត្រគុប្តៈ ហើយទ្រង់បានស្តីបន្ទោសអ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់នោះ បន្ទាប់មកទ្រង់បញ្ជាដល់កិង្ករ (អ្នកបម្រើ) របស់ទ្រង់។

Verse 79

भ्रू संज्ञया हृतैर्नीतः स बद्ध्वा निरयालयम् । आक्रंदरावो यत्रोच्चैः पापिनां रोमहर्षणः

ត្រឹមសញ្ញាពីចិញ្ចើមប៉ុណ្ណោះ គេបានចាប់យកនាំទៅ ចងខ្សែហើយនាំទៅកាន់ទីលំនៅនៃនរក—ទីដែលសម្លេងយំស្រែកខ្លាំងរបស់បាបីជន ធ្វើឲ្យរោមឈរ។

Verse 80

ईश्वर उवाच । यातनास्वतितीव्रासु वाहीके संस्थिते तदा । तत्कालपुण्यफलदे गाङ्गेयांभसि निर्मले

ព្រះឥស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ នៅពេលវាហីកៈកំពុងទទួលទារុណកម្មយ៉ាងខ្លាំងបំផុត នាទីនោះឯង ទឹកបរិសុទ្ធនៃព្រះគង្គា បានលេចឡើង ជាទឹកសក្ការៈដែលប្រទានផលបុណ្យភ្លាមៗ។

Verse 81

पतितं तद्धि गृध्रास्याद्वाहीकस्य द्विजन्मनः । हरे विमानं तत्कालमापन्नं सुरसद्मतः

នៅពេលនោះឯង សភាពមុខដូចសត្វក្រពើ (សត្វឥន្ទ្រី) នៃវាហីកៈ អ្នកកើតពីរដង បានរលាយបាត់ទៅ; ហើយវិមានទិព្វរបស់ព្រះហរិ បានមកដល់ភ្លាមៗពីលំនៅរបស់ទេវតា។

Verse 82

घंटावलंबितं दिव्यं दिव्यस्त्रीशतसंकुलम् । आरुह्य देवयानं स दिव्यवेषधरो द्विजः

យានទិព្វនោះ ព្យួរកណ្ដឹងល្អឥតខ្ចោះ និងពោរពេញដោយស្ត្រីសួគ៌រាប់រយ។ ដោយស្លៀកពាក់ឥស្សរិយវេសទិព្វ អ្នកកើតពីរដងនោះបានឡើងជិះលើយានទេវៈ។

Verse 83

वीज्यमानोऽप्सरोवृंदैर्दिव्यगंधानुलेपनः । जगाम स्वर्गभुवनं गंगास्थिपतनाद्धरे

ដោយក្រុមអប្សរា​វាយព្រិល និងលាបលើកាយដោយក្លិនក្រអូបទិព្វ ឱ ព្រះហរិ! គាត់បានទៅដល់លោកសួគ៌ ព្រោះអដ្ឋិបានធ្លាក់ (បានលិច) ក្នុងទន្លេគង្គា។

Verse 84

स्कंद उवाच । वस्तुशक्तिविचारोयमद्भुतः कोपि कुंभज । द्रवरूपेण काप्येषा शक्तिः सादाशिवी परा

ស្កន្ទៈបាននិយាយថា៖ ឱ កុម្ភជៈ! ការពិចារណាអំពីឥទ្ធិពល (សក្តិ) ដែលស្ថិតនៅក្នុងសភាពពិតនេះ ពិតជាអស្ចារ្យណាស់។ ក្នុងរូបរាវ នេះហើយជាសក្តិដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះសដាសិវៈ។

Verse 85

करुणामृतपूर्णेन देवदेवेन शंभुना । एषा प्रवर्तिता गंगा जगदुद्धरणाय वै

ពេញដោយអម្រឹតនៃមេត្តាករុណា ព្រះសម្ភូ—ទេវទេវ—បានបង្កើតឲ្យទន្លេគង្គានេះហូរចេញ ដើម្បីសង្គ្រោះ និងលើកស្ទួយលោកទាំងមូល។

Verse 86

यथान्याः सरितो लोके वारिपूर्णाः सहस्रशः । तथैषानानुमंतव्या सद्भिस्त्रिपथगामिनी

ទោះបីក្នុងលោកមានទន្លេជាច្រើនពាន់ដែលពេញដោយទឹកក៏ដោយ ក៏ទន្លេគង្គានេះ—ត្រីបថគា ដែលហូរតាមបីមាគ៌ា—មនុស្សសុចរិតមិនគួរចាត់ទុកថាស្មើទន្លេទូទៅឡើយ។

Verse 87

श्रुत्यक्षराणि निश्चित्य कारुण्याच्छंभुना मुने । निर्मिता तद्द्रवैरेषा गंगा गंगाधरेण वै

ឱ មុនី ដោយមេត្តាករុណា ព្រះសម្ភូបានកំណត់អក្សរនៃស្រុតិឲ្យច្បាស់ ហើយពីសារធាតុដែលរលាយជារលោងនៃអក្សរទាំងនោះ បានបង្កើតទន្លេគង្គានេះ—ពិតប្រាកដដោយព្រះគង្គាធរเอง។

Verse 88

योगोपनिषदामेतं सारमाकृष्य शंकरः । कृपया सर्वजंतूनां चकार सरितां वराम्

ព្រះសង្គរ បានទាញយកសារសំខាន់នៃយោគោបនិសដទាំងនេះ ហើយដោយព្រះមេត្តាចំពោះសត្វលោកទាំងអស់ បានបង្កើតទន្លេដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទន្លេទាំងឡាយ។

Verse 89

अकलानिधयो रात्र्यो विपुष्पाश्चैव पादपाः । यथा तथैव ते देशा यत्र नास्त्यमरापगा

ដូចយប់ដែលគ្មានចន្ទគតិ និងដូចដើមឈើដែលគ្មានផ្កា ដូច្នោះដែរ ជាដែនដីទាំងឡាយដែលគ្មានអមរាបគា—គង្គា—ស្ថិតនៅ។

Verse 90

अनयाः संपदो यद्वन्मखा यद्वददक्षिणाः । तद्वद्देशा दिशः सर्वा हीना गंगांभसा हरे

ឱ ព្រះហរៈ ដូចទ្រព្យសម្បត្តិដែលគ្មានការប្រើប្រាស់ត្រឹមធម៌ និងយជ្ញាដែលគ្មានទក្ខិណា ជាអសារប្រោជន៍ ដូច្នោះដែរ ប្រទេស និងទិសទាំងអស់ ក៏ខ្វះខាត ប្រសិនបើគ្មានទឹកគង្គា។

Verse 91

व्योमांगणमनर्कं च नक्तेऽदीपं यथा गृहम । अवेदा ब्राह्मणा यद्वद्गंगाहीनास्तथा दिशः

ដូចមេឃស្រងាត់ពេលគ្មានព្រះអាទិត្យ ដូចផ្ទះពេលយប់គ្មានចង្កៀង និងដូចព្រាហ្មណ៍គ្មានវេដៈបាត់បង់សក្ការៈ—ដូច្នោះ ទិសទាំងឡាយក៏ក្រីក្រ ប្រសិនបើគ្មានគង្គា។

Verse 92

चांद्रायणसहस्रं तु यः कुर्याद्देहशोधनम् । गंगामृतं पिबेद्यस्तु तयोर्गंगाबुपोऽधिकः

អ្នកណាធ្វើវ្រតចន្ទ្រាយណៈមួយពាន់ដង អាចសម្អាតរាងកាយបាន; ប៉ុន្តែអ្នកណាផឹកទឹកគង្គាដូចអម្រឹត គេប្រកាសថាមានបុណ្យលើសពីទាំងពីរនោះ។

Verse 93

पादेनैकेन यस्तिष्ठेत्सहस्रं शरदां शतम् । अब्दं गंगांबुपो यस्तु तयोर्गंगांबुपोऽधिकः

ទោះបីមានអ្នកណាម្នាក់ឈរលើជើងតែមួយយូរដល់ពាន់ដងនៃរយរដូវសរទក៏ដោយ; ប៉ុន្តែអ្នកណាផឹកទឹកគង្គារយៈពេលមួយឆ្នាំ គេប្រកាសថាលើសពីទាំងពីរនោះក្នុងបុណ្យ។

Verse 94

अवाक्छिराः प्रलंबेद्यः शतसंवत्सरान्नरः । भीष्मसूवालुकातल्पशयस्तस्माद्वरो हरे

ទោះបីមនុស្សម្នាក់ព្យួរខ្លួនក្បាលចុះរយឆ្នាំ ឬដេកលើគ្រែខ្សាច់ដ៏គួរភ័យក៏ដោយ; ទោះយ៉ាងណា ឱ ព្រះហរៈ ព្រះគង្គា និងព្រះគុណរបស់នាង ត្រូវបានចាត់ថាលើសពីតបស្យានោះ។

Verse 95

पापतापाभितप्तानां भूतानामिह जाह्ववी । पापतापहरा यद्वद्गंगा नान्यत्तथा कलौ

សម្រាប់សត្វលោកដែលត្រូវកម្ដៅបាបដុតឆេះនៅទីនេះ ជាហ្នវីជាអ្នកលុបបំបាត់ទុក្ខកម្ដៅនៃបាប; ក្នុងកលិយុគ គ្មានអ្វីដូចព្រះគង្គាទេ។

Verse 96

तार्क्ष्यवीक्षणमात्रेण फणिनौ निर्विषा यथा । निष्प्रभाणि तथेनांसि भागीरथ्यवलोकनात्

ដូចពស់ក្លាយជាគ្មានពិស ដោយតែការសម្លឹងរបស់គរុឌា ដូច្នោះដែរ បាបទាំងឡាយក៏សាបសូន្យអំណាច និងស្រអាប់ពន្លឺ ដោយតែបានឃើញភាគីរថី។

Verse 97

गंगातटोद्भवां मृत्स्नां यो मौलौ बिभृयान्नरः । बिभर्ति सोऽर्कबिंबं वै तमोनाशाय निश्चितम्

បុរសណាដែលយកដីពីច្រាំងព្រះគង្គាមកដាក់លើក្បាល គេដូចជាកាន់កាប់ព្រះអាទិត្យមណ្ឌល ដោយប្រាកដសម្រាប់បំផ្លាញភាពងងឹត (អវិជ្ជា និងបាប)។

Verse 98

व्यसनैरभिभूतस्य धनहीनस्य पापिनः । गंगैव केवलं तस्य गतिरुक्ता न चान्यथा

សម្រាប់អ្នកដែលត្រូវវិបត្តិគ្របសង្កត់ ក្រីក្រ និងពោរពេញដោយបាប ព្រះគង្គាតែប៉ុណ្ណោះត្រូវបានប្រកាសថាជាទីពឹង និងផ្លូវ; មិនមែនផ្សេងទេ។

Verse 99

श्रुताभिलषिता दृष्टा स्पृष्टा पीताऽवगाहिता । पुंसां वंशद्वयं गंगा तारयेन्नात्र संशयः

បើបានឮនាមព្រះគង្គា ប្រាថ្នាចង់បាន បានឃើញ បានប៉ះ បានផឹកទឹក ឬបានចុះងូតក្នុងទឹកបរិសុទ្ធ នាងព្រះគង្គានឹងសង្គ្រោះវង្សទាំងពីររបស់បុរស (ខាងឪពុក និងខាងម្តាយ) ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 100

कीर्तनाद्दर्शनात्स्पर्शाद्गंगापानावगाहनात् । दशोत्तरगुणा ज्ञेया पुण्यापुण्यर्द्धिनाशयोः

ដោយការសរសើរព្រះគង្គា ការមើលឃើញ ការប៉ះពាល់ និងការផឹកទឹកព្រះគង្គា ព្រមទាំងចុះងូតជ្រមុជក្នុងនាង—ចូរដឹងថា បុណ្យកុសលកើនឡើង និងបាបអកុសលត្រូវបានបំផ្លាញ ដល់ដប់ដង និងលើសពីនោះ។

Verse 110

ब्रह्मलोकस्तु लोकानां सर्वेषामुत्तमो यथा । सरितां सरसां वापि वरिष्ठा जाह्नवी तथा

ដូចដែលព្រហ្មលោកជាលោកដ៏ឧត្តមបំផុតក្នុងចំណោមលោកទាំងអស់ ដូច្នោះដែរ ជាហ្នវី (ព្រះគង្គា) ក៏ជាស្ទឹងទន្លេដ៏ប្រសើរបំផុត ទាំងក្នុងចំណោមទន្លេ និងស្រះបឹងផងដែរ។

Verse 120

ज्ञात्वाज्ञात्वा च गंगायां यः पंचत्वमवाप्नुयात् । अनात्मघाती स्वर्गी स्यान्नरकान्स न पश्यति

ទោះដឹងក្តី មិនដឹងក្តី អ្នកណាដែលទទួលមរណភាពក្នុងព្រះគង្គា—បើមិនមែនជាអ្នកសម្លាប់ខ្លួនឯង—នឹងទៅកាន់សួគ៌ ហើយមិនឃើញនរកទាំងឡាយឡើយ។

Verse 124

यावंति तस्या लोमानि मुने तत्संततेरपि । तावद्वर्षसहस्राणि स स्वर्गसुखभुग्भवेत्

ឱ មុនី! ចំនួនរោមលើរាងកាយរបស់នាងមានប៉ុន្មាន ហើយលើរាងកាយកូនចៅរបស់នាងក៏ដូចគ្នា—តាមចំនួននោះ គេនឹងបានសោយសុខសួគ៌ជាច្រើនពាន់ឆ្នាំ។