Adhyaya 16
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 16

Adhyaya 16

ជំពូកនេះពិពណ៌នាដំណើររឿងជាប់គ្នា៖ ពួកគណៈ (gaṇa) រំលឹកអំពី Śukra (Kavi, Bhārgava) ដែលបានធ្វើតបស្យាខ្លាំងនៅកាសី ដល់ថ្នាក់បរិភោគ “kaṇadhūma” អស់ពាន់ឆ្នាំ ហើយទទួលបានវិទ្យា Mṛtasañjīvinī ពីព្រះ Śiva ដើម្បីស្ដារជីវិតអ្នកស្លាប់។ ក្នុងសង្គ្រាម Andhaka ទល់នឹង Śiva, Andhaka សរសើរ Śukra ជាគ្រូ daitya ហើយសុំឲ្យប្រើវិទ្យានេះដើម្បីរស់ឡើងវិញ daitya ដែលដួលស្លាប់។ Śukra ចាប់ផ្តើមស្ដារជីវិតម្នាក់ៗ បង្កើនទឹកចិត្តកងទ័ព daitya។ ពួកគណៈរាយការណ៍ទៅ Maheśa; Nandin ត្រូវបានផ្ញើទៅចាប់ Śukra ហើយព្រះ Śiva ទទួលទាន Śukra ដើម្បីបញ្ឈប់យុទ្ធសាស្ត្រនោះ។ នៅក្នុងព្រះកាយ Śiva, Śukra ស្វែងរកច្រកចេញ ឃើញលោកធាតុជាច្រើន ហើយត្រូវបានដោះលែងដោយ Śāmbhava-yoga; ព្រះ Śiva ដាក់នាមថា “Śukra” ពាក់ព័ន្ធនឹងការចេញមកនោះ។ បន្ទាប់មកមានការរំលឹកអំពីយាត្រាកាសី៖ ដំឡើង Śiva-liṅga ជីកអណ្ដូង បូជាយូរជាមួយផ្កាច្រើន និង pañcāmṛta រហូតដល់ព្រះ Śiva បង្ហាញព្រះអង្គ និងប្រទានពរ។ មេរៀនគឺ វិទ្យា និងពរមានអំណាចទ្វេមុខ តែអធិបតេយ្យភាពទេវៈគ្រប់គ្រងផលវិបាកតាមធម៌ និងសកលលោក។

Shlokas

Verse 1

गणावूचतुः । शिवशर्मन्महाबुद्धे शुक्रलोकोयमद्भुतः । दानवानां च दैत्यानां गुरुरत्र वसेत्कविः

ពួកគណៈបាននិយាយថា៖ «ឱ សិវសර්មន អ្នកមានប្រាជ្ញាធំ! លោកៈរបស់សុក្រនេះអស្ចារ្យណាស់។ នៅទីនេះ កវី សុក្រស្ថិតនៅ ជាគ្រូបង្រៀនរបស់ពួកទានវ និងទៃត្យ»។

Verse 2

पीत्वा वर्षसहस्रं वै कणधूमं सुदुःसहम् । यः प्राप्तवान्महाविद्यां मृत्युसंजीविनीं हरात्

ដោយបានផឹកផ្សែងធូលីល្អិតៗ ដែលទ្រាំមិនបាន អស់ពាន់ឆ្នាំពិតប្រាកដ នោះគាត់បានទទួលពី ហរ (សិវៈ) មហាវិទ្យា ឈ្មោះ «ម្រឹត្យុ-សញ្ជីវិនី» ដែលអាចសង្គ្រោះពីមរណៈ។

Verse 3

इमां विद्यां न जानाति देवाचार्योति दुप्कराम् । ऋते मृत्युंजयात्स्कंदात्पार्वत्या गजवक्त्रतः

វិទ្យានេះលំបាកយ៉ាងខ្លាំង សូម្បីតែអាចារ្យនៃទេវតាក៏មិនដឹង—លើកលែងតែ ម្រឹត្យុញ្ជយ (សិវៈ), ស្កន្ទ, បារវតី និងអ្នកមានមុខដូចដំរី (គណេឝ)។

Verse 4

शिवशर्मोवाच । कोसौ शुक्र इति ख्यातो यस्यायं लोक उत्तमः । कथं तेन च विद्याप्ता मृत्युसंजीवनी हरात्

សិវសර්មនបាននិយាយថា៖ «អ្នកណាដែលល្បីថា សុក្រនោះ ដែលមានលោកៈដ៏ប្រសើរនេះ? ហើយគាត់បានទទួលវិទ្យា ‘ម្រឹត្យុ-សញ្ជីវិនី’ ពី ហរ (សិវៈ) ដោយរបៀបណា?»

Verse 5

आचक्षाथामिदं देवौ यदि प्रीतिर्मयि प्रभू । ततस्तौ स्माहतुर्देवौ शुक्रस्य परमां कथाम्

«ឱ ព្រះអម្ចាស់ទាំងពីរ ប្រសិនបើមានមេត្តាចំពោះខ្ញុំ សូមប្រាប់រឿងនេះមក»។ បន្ទាប់មក ទេវទាំងពីរ បានចាប់ផ្តើមនិយាយកថាដ៏ឧត្តមអំពី សុក្រនោះ។

Verse 6

यां श्रुत्वा चापमृत्युभ्यो हीयंते श्रद्धयायुताः । भूतप्रेतपिशाचेभ्यो न भयं चापि जायते

ពេលបានស្តាប់វាដោយសទ្ធា មរណភាពមុនកាលត្រូវបានបំបាត់ ហើយក៏មិនកើតមានភ័យខ្លាចចំពោះភូត ព្រេត និងពិសាចឡើយ។

Verse 7

आजौ प्रवर्तमानायामंधकांधकवैरिणोः । अनिर्भेद्य गिरिव्यूह वज्रव्यूहाधिनाथयोः

នៅពេលសង្គ្រាមរវាងអន្ធក និងសត្រូវរបស់គាត់កំពុងដំណើរការ មេបញ្ជាការនៃក្បួនទ័ព ‘គិរី-វ្យូហៈ’ ដែលមិនអាចបំបែក និង ‘វជ្រ-វ្យូហៈ’ បានឈរប្រឈមមុខគ្នា។

Verse 8

अपसृत्य ततो युद्धादंधकः शुक्रसंनिधिम् । अधिगम्य बभाषेदमवरुह्य रथात्ततः

បន្ទាប់មក អន្ធក បានដកខ្លួនចេញពីសង្គ្រាម ទៅជិតសាន្និធ្យរបស់សុក្រចារ្យ; រួចចុះពីរទេះ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 9

भगवंस्त्वामुपाश्रित्य वयं देवांश्च सानुगान् । मन्यामहे तृणैस्तुल्यान्रुद्रोपेंद्रादिकानपि

ឱ ព្រះមានព្រះភាគ! ដោយពឹងផ្អែកលើព្រះអង្គ យើងចាត់ទុកទេវតាទាំងឡាយជាមួយបរិវាររបស់ពួកគេ—សូម្បីរុទ្រ ឥន្ទ្រ និងអ្នកដទៃ—ថាស្មើត្រឹមស្មៅមួយសន្លឹក។

Verse 10

कुंजरा इव सिंहेभ्यो गरुडेभ्य इवोरगाः । अस्मत्तो बिभ्यति सुरा गुरो युष्मदनुग्रहात्

ដូចដំរីខ្លាចសត្វសិង្ហ និងពស់ខ្លាចគរុឌ ដូច្នោះដែរ ឱ គ្រូ! ដោយព្រះអនុគ្រោះរបស់លោក ទេវតាទាំងឡាយខ្លាចយើង។

Verse 11

वज्रव्यूहमनिर्भेद्यं विविशुर्देत्यदानवाः । विधूय प्रमथानीकं ह्रदं तापार्दिता इव

ពួកទៃត្យ និងទានវៈ ចូលទៅក្នុងក្បួន «វជ្រ-វ្យូហ» ដែលមិនអាចបំបែកបាន បោសចោលកងព្រមថៈ ដូចអ្នករងទុក្ខដោយកម្ដៅរត់ចូលទៅក្នុងបឹង។

Verse 12

वयं त्वच्छरणं भूत्वा पर्वता इव निश्चलाः । स्थित्वा चराम निःशंका ब्राह्मणेंद्र महाहवे

ដោយយកអង្គលោកជាសរណៈ យើងមាំមួនដូចភ្នំ; ឱ ព្រាហ្មណ៍ឧត្តម ក្នុងសង្គ្រាមធំនេះ យើងឈរយ៉ាងរឹងមាំ ហើយដើរទៅដោយមិនភ័យ។

Verse 13

आप्तभावेन च वयं पादौ तव सुखप्रदौ । सदाराः ससुताश्चैव शुश्रूषामो दिवानिशम्

ហើយដោយសេចក្តីស្មោះស្រឡាញ់ យើងបម្រើព្រះបាទទាំងពីររបស់លោក ដែលប្រទានសុខ; ជាមួយភរិយា និងកូនប្រុសទាំងឡាយ យើងបម្រើទាំងថ្ងៃទាំងយប់។

Verse 14

अभिरक्षाभितो विप्र प्रसन्नः शरणागतान् । पश्य हुंडं तुहुंडं च कुजंभं जंभमेव च

ឱ វិប្រ សូមមានព្រះហឫទ័យប្រសন্নចំពោះអ្នកមកសុំសរណៈ ហើយការពារយើងជុំវិញគ្រប់ទិស; សូមមើល ហ៊ុនឌ និង ទុហ៊ុនឌ ហើយ កុជម្ភ និង ជម្ភ ផងដែរ។

Verse 15

पाकं कार्तस्वनं चैव विपाकं पाकहारिणम् । तं चन्द्रदमनं शूरं शूरामरविदारणम्

ប៉ាក និង ការតស្វន ផងដែរ; វិប៉ាក និង ប៉ាកហារិន; ហើយវីរបុរស ចន្ទ្រដមន អ្នកបំបែកបំផ្លាញវីរជននៃទេវតា។

Verse 16

प्रमथैर्भीमविक्रांतैः क्रांतं मृत्युप्रमाथिभिः । सूदितान्पतितांश्चैव द्राविडैरिव चंदनान्

សមរភូមិត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយព្រមថៈអ្នកក្លាហានដ៏គួរភ័យ—អ្នកដែលបំបាក់សូម្បីតែសេចក្តីមរណៈ—ខណៈដែលដៃត្យៈត្រូវសម្លាប់ដួលរលំ ដូចដើមចន្ទន៍ក្រអូបដែលជនទ្រាវិឌៈកាប់ដួល។

Verse 17

या पीत्वा कणधूमं वै सहस्रं शरदां पुरा । वरा विद्या त्वया प्राप्ता तस्याः कालोयमागतः

វិជ្ជាដ៏ប្រសើរដែលកាលមុន អ្នកបានទទួលដោយអត់ធ្មត់នឹងផ្សែងធូលីអស់ពាន់រដូវសារទ—ឥឡូវនេះ ជាកាលដែលផលរបស់នាងត្រូវបង្ហាញ។

Verse 18

अथ विद्याफलं तत्ते दैत्यान्संजीवयिष्यतः । पश्यंतु प्रमथाः सर्वे त्वया संजीवितानिमान्

ឥឡូវនេះ សូមឲ្យផលនៃវិជ្ជារបស់អ្នកបង្ហាញ—ចូរប្រោសឲ្យដៃត្យៈទាំងនេះរស់ឡើងវិញ! សូមឲ្យព្រមថៈទាំងអស់បានឃើញពួកគេដែលត្រូវបានអ្នកសង្គ្រោះឲ្យមានជីវិត។

Verse 19

इत्यंधकवचः श्रुत्वा स्थिरधीर्भार्गवोमुनिः । किंचित्स्मितं तदा कृत्वा दानवाधिपमब्रवीत्

ពេលបានឮពាក្យរបស់អន្ធកៈ មុនីភារគវៈអ្នកមានបញ្ញាមាំមួន បានញញឹមបន្តិច ហើយបន្ទាប់មកបានមានពាក្យទៅកាន់អធិបតីនៃទានវៈ។

Verse 20

दानवाधिपते सर्वं तथ्यं यद्भाषितं त्वया । विद्योपार्जनमेतद्धि दानवार्थं मया कृतम्

ឱ អធិបតីនៃទានវៈ អ្វីៗដែលអ្នកបាននិយាយ សុទ្ធតែពិតប្រាកដ។ ពិតណាស់ វិជ្ជានេះ ខ្ញុំបានស្វែងរកមក ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់ទានវៈទាំងឡាយ។

Verse 21

पीत्वा वर्षसहस्रं वै कणधूमं सुदुःसहम् । एषा प्राप्तेश्वराद्विद्या बांधवानां सुखावहा

ដោយអត់ធ្មត់ទ្រាំការសាកល្បងដ៏លំបាកខ្លាំង ដូចផ្សែងល្អិតៗ អស់ពាន់ឆ្នាំ ខ្ញុំបានទទួលវិទ្យានេះពីព្រះអម្ចាស់; វានាំមកនូវសេចក្តីកុសល និងសុខសាន្តដល់ញាតិមិត្ត។

Verse 22

एतया विद्यया सोहं प्रमयैर्मथितान्रणे । उत्थापयिष्ये ग्लानानि धान्यन्यंबुधरो यथा

ដោយវិទ្យានេះឯង ខ្ញុំនឹងលើកឲ្យឡើងវិញអ្នកដែលត្រូវព្រមថៈបំផ្លាញនៅសមរភូមិ; ខ្ញុំនឹងជួយឲ្យអ្នកអស់កម្លាំងបានរស់រវើក ដូចពពកភ្លៀងធ្វើឲ្យដំណាំរស់ឡើងវិញ។

Verse 23

निर्व्रणान्नीरुजः स्वस्थान्सुप्त्वेव पुनरुत्थितान् । अस्मिन्मुहूर्ते द्रष्टासि दानवानुत्थितान्नृप

ឱ ព្រះរាជា ក្នុងមួយភ្លែតនេះឯង ព្រះអង្គនឹងឃើញពួកទានវៈកើនឡើងវិញ—គ្មានរបួស គ្មានឈឺចាប់ កាយសម្បទាស្ថិតស្ថេរ—ដូចមនុស្សភ្ញាក់ពីដំណេកហើយក្រោកឡើង។

Verse 24

इत्युक्त्वा दानवपतिं विद्यामावर्तयत्कविः । एकैकं दैत्यमुद्दिश्य त उत्तस्थुर्धृतायुधाः

ក្រោយពោលដូច្នេះទៅកាន់មេដឹកនាំទានវៈ កវី (សុក្រចារ្យ) បានចាប់ផ្តើមបង្វិលមន្តវិទ្យា។ ដោយហៅឈ្មោះដៃត្យៈម្នាក់ៗ ពួកគេក៏ក្រោកឡើងវិញ កាន់អាវុធនៅក្នុងដៃ។

Verse 25

वेदा इव सदभ्यस्ताः समये वा यथांबुदाः । ब्राह्मणेभ्यो यथा दत्ताः श्रद्धयार्था महापदि

ពួកគេកើនឡើងយ៉ាងងាយស្រួល ដូចព្រះវេទកើតចេញដោយការសិក្សាដដែលៗ; ដូចពពកប្រមូលផ្តុំតាមរដូវកាល; និងដូចទ្រព្យដែលបរិច្ចាគដោយសទ្ធាទៅកាន់ព្រះព្រាហ្មណ៍ក្នុងគ្រាមហាវិបត្តិ បង្កើតផលជួយសង្គ្រោះ។

Verse 26

उज्जीवितांस्तु तान्दृष्ट्वा तुहुंडाद्यान्महासुरान् । विनेदुः पूर्वदेवास्ते जलपूर्णा इवांबुदाः

ពេលឃើញមហាអសុរ—ទុហុណ្ឌៈ និងពួកដទៃ—បានរស់ឡើងវិញ ព្រះទេវតាពីមុនៗបានគ្រហឹមឡើង ដូចពពកពេញទឹកកំពុងរំពង។

Verse 27

शुक्रेणोजीवितान्दृष्ट्वा दानवांस्तान्गणेश्वराः । विज्ञाप्यमेव देवेशे ह्येवं तेऽन्योन्यमब्रुवन्

ពេលឃើញពួកទានវៈទាំងនោះត្រូវសុក្រប្រោសឲ្យរស់ឡើងវិញ មេដឹកនាំគណៈកណៈរបស់ព្រះសិវៈបាននិយាយគ្នា៖ «រឿងនេះត្រូវទូលបង្គំដល់ទេវេស្វរ ភ្លាមៗ»។

Verse 28

आश्चर्यरूपे प्रमथेश्वराणां तस्मिंस्तथा वर्तति युद्धयज्ञे । अमर्षितो भार्गवकर्मदृष्ट्वा शिलादपुत्रोभ्यगमन्महेशम्

ខណៈពេលយុទ្ធយជ្ញនោះកំពុងប្រព្រឹត្តទៅយ៉ាងអស្ចារ្យសម្រាប់អធិការប្រមថៈ ព្រះនន្ទី កូនរបស់សិលាទៈ បានខឹងក្រោធពេលឃើញកិច្ចការរបស់ភារគវៈ ហើយចូលទៅជិតព្រះមហេស។

Verse 29

जयेति चोक्त्वा जय योनिमुग्रमुवाच नंदी कनकावदातम् । गणेश्वराणां रणकर्म देव देवैश्च सेंद्रैरपि दुष्करं यत्

ក្រោយស្រែកថា «ជ័យ! ជ័យ!» នន្ទីបានទូលទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ភ្លឺរលោងពណ៌មាសថា៖ «ឱ ព្រះទេវៈ កិច្ចការសង្គ្រាមរបស់អធិការគណៈ គឺលំបាកណាស់ សូម្បីតែសម្រាប់ព្រះទេវតាទាំងឡាយជាមួយឥន្ទ្រ»។

Verse 30

तद्भार्गवेणाद्य कृतं वृथा नः संजीव्य तानाजिमृतान्विपक्षान् । आवर्त्य विद्यां मृतजीवदात्रीमेकैकमुद्दिश्य सहेलमीश

«ឱ ព្រះអម្ចាស់អីសៈ កិច្ចដែលភារគវៈបានធ្វើថ្ងៃនេះធ្វើឲ្យការខិតខំរបស់យើងឥតប្រយោជន៍—គាត់បានប្រោសសត្រូវដែលស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាមឲ្យរស់ឡើងវិញ; ហៅប្រើវិទ្យាផ្តល់ជីវិតដល់អ្នកស្លាប់ម្តងហើយម្តងទៀត កំណត់គោលដៅម្នាក់ៗ ដូចជាធ្វើដោយងាយស្រួល»។

Verse 31

तुहुंडहुंडादिकजंभजंभविपाकपाकादि महासुरेंद्राः । यमालयादद्य पुनर्निवृत्ता विद्रावयंतः प्रमथाश्चरंति

ថ្ងៃនេះ ព្រះអសុរារាជដ៏មហិមា—ទុហុណ្ឌ ហុណ្ឌ ជម្ភ វិបាក បាក និងអ្នកដទៃ—បានត្រឡប់ពីលោកយម ហើយឥឡូវដើរល្បាត បណ្តាលឲ្យព្រមថៈរត់ភៀសខ្លួនចែកចាយ។

Verse 32

यदि ह्यसौ दैत्यवरान्निरस्तान्संजीवयेदत्र पुनःपुनस्तान् । जयः कुतो नो भविता महेश गणेश्वराणां कुत एव शांतिः

ព្រោះបើគាត់នៅទីនេះបន្តរស់ឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀត ដល់ពួកទៃត្យៈឧត្តមដែលយើងបានបំផ្លាញទៅហើយ នោះឱ មហេឝ! ជ័យជម្នះរបស់យើងនឹងមានពីណា? ហើយសន្តិភាពសម្រាប់អធិការកណៈ (gaṇa) នឹងកើតឡើងដូចម្តេច?

Verse 33

इत्येवमुक्तः प्रमथेश्वरेण स नंदिना वै प्रमथेश्वरेशः । उवाच देवः प्रहसंस्तदानीं तं नंदिनं सर्वगणेशराजम्

ដូច្នេះ ពេលនន្ទីបានទូលដល់ព្រះអធិការព្រមថៈ នោះព្រះអធិការព្រមថៈបានមានព្រះវាចា ដោយញញឹម នៅពេលនោះ ទៅកាន់នន្ទី—ស្តេចក្នុងចំណោមកណៈទាំងអស់។

Verse 34

नंदिन्प्रयाहि त्वरितोतिमात्रं द्विजेंद्रवर्यं दितिनंदनानाम् । मध्यात्समुद्धृत्य तथानयाशु श्येनो यथा लावकमंडजातम्

ឱ នន្ទី ចូរទៅភ្លាមៗ កុំឲ្យយឺតសូម្បីតែបន្តិច។ ចូរដកយកពីកណ្តាលកូនប្រុសរបស់ទិតិ ហើយនាំមកទីនេះឲ្យរហ័ស នូវ ‘អធិរាជក្នុងចំណោមទ្វិជៈ’ របស់ពួកគេ ដូចស្ទាំងឆក់កូនលាវកពីសំបុក។

Verse 35

स एव मुक्तो वृषभध्वजेन ननाद नंदी वृषसिंहनादः । जगाम तूर्णं च विगाह्य सेनां यत्राभवद्भार्गववंशदीपः

ពេលត្រូវបានបញ្ជូនដោយព្រះអម្ចាស់មានទង់សញ្ញាគោ នន្ទីបានគំហុកសម្លេងដូចគោនិងសិង្ហ; បន្ទាប់មកគាត់បានចូលបំបែកកងទ័ពយ៉ាងរហ័ស ទៅកាន់ទីដែល ‘ចង្កៀងកិត្តិយស’ នៃវង្សភារគវ (ឝុក្ររ) ឈរនៅ។

Verse 36

तं रक्ष्यमाणं दितिजैः समस्तैः पाशासिवृक्षोपलशैलहस्तैः । विक्षोभ्य दैत्यान्बलवाञ्जहार काव्यं स नंदी शरभो यथेभम्

ទោះបីត្រូវបានអារក្សកូនចៅនាងទិតិទាំងអស់ កាន់ខ្សែចង ដាវ ដើមឈើ ថ្ម និងកំណាត់ភ្នំ ការពារយ៉ាងតឹងរឹងក៏ដោយ នន្ទីដ៏មានអំណាចបានបំភាន់បំបែកពួកដៃត្យ ហើយយកកាវ្យ (សុក្រ) ទៅ ដូចសរ​ភៈឈ្នះដំរី។

Verse 37

स्रस्तांबरं विच्युतभूषणं च विमुक्तकेशं बलिना गृहीतम् । विमोचयिष्यंत इवानुजग्मुः सुरारयः सिंहरवान्सृजंतः

ពេលឃើញគេត្រូវអ្នកមានកម្លាំងចាប់—សម្លៀកបំពាក់រលុង គ្រឿងអលង្ការរអិលចេញ និងសក់រលាយ—សត្រូវរបស់ទេវតាបានដេញតាម ដូចជាចង់រំដោះគេ ហើយគ្រហឹមដូចសត្វសិង្ហ។

Verse 38

दंभोलि शूलासिपरश्वधानामुद्दंडचक्रोपल कंपनानाम् । नंदीश्वरस्योपरि दानवेद्रा वर्षं ववर्षुर्जलदा इवोग्रम्

មេដឹកនាំដានវៈបានបង្ហូរលើនន្ទីឥស្វរៈជាភ្លៀងដ៏សាហាវ—វជ្រៈ ត្រីសូល ដាវ ពូថៅ ចក្រ​ធំៗ ថ្ម និងកំណាត់ថ្មរញ្ជួយ—ដូចពពកព្យុះចាក់ភ្លៀងគួរភ័យ។

Verse 39

तं भार्गवं प्राप्य गणाधिराजो मुखाग्निना शस्त्रशतानि दग्ध्वा । आयात्प्रवृद्धेऽसुरदेवयुद्धे भवस्य पार्श्वे व्यथितारिसैन्यः

ពេលទៅដល់ភារគវៈ (សុក្រ) មេកងគណៈបានដុតអាវុធរាប់រយដោយភ្លើងពីមាត់; បន្ទាប់មក នៅពេលសង្គ្រាមអសុរ–ទេវតាកាន់តែខ្លាំង គេបានមកឈរខាងភវៈ (ព្រះសិវៈ) ដោយធ្វើឲ្យទ័ពសត្រូវរងទុក្ខ។

Verse 40

अयं स शुक्रो भगवन्नितीदं निवेदयामास भवाय शीघ्रम् । जग्राह शुक्रं स च देवदेवो यथोपहारं शुचिना प्रदत्तम्

“ឱ ព្រះភគវាន នេះហើយជាសុក្រ” គេបានទូលជូនភវៈ (ព្រះសិវៈ) ដោយរហ័ស។ ហើយទេវទេវៈបានទទួលសុក្រ ដូចទទួលបូជាដ៏បរិសុទ្ធដែលបានអర్పិតដោយក្តីគោរព។

Verse 41

न किंचिदुक्त्वा स हि भूतगोप्ता चिक्षेप वक्त्रे फलवत्कवींद्रम् । हाहारवस्तैरसुरैः समस्तैरुच्चैर्विमुक्तो हहहेति भूरि

ដោយមិនបានមានព្រះវាចាអ្វីឡើយ ព្រះសិវៈ អ្នកអភិរក្សសត្វលោក បានបោះកវីឧត្តម កាវ្យ (សុក្រគ្រូ) ចូលទៅក្នុងព្រះមាត់ ដូចបោះផ្លែឈើមួយ។ បន្ទាប់មក អសុរាទាំងអស់បានស្រែកយំខ្លាំងៗ ម្តងហើយម្តងទៀតថា «ហា! ហា!»

Verse 42

काव्ये निगीर्णे गिरिजेश्वरेण दैत्या जयाशा रहिता बभूवुः । हस्तैर्विमुक्ता इव वारणेंद्राः शृंगैर्विहीना इव गोवृषाश्च

ពេលកាវ្យត្រូវបានគិរិជេស្វរ (ព្រះសិវៈ) លេបចូលទៅ ដៃត្យទាំងឡាយក៏បាត់បង់សេចក្តីសង្ឃឹមនៃជ័យជម្នះ—ដូចដំរីមហាអធិរាជដែលគ្មានខ្លួនច្រមុះ ឬដូចគោនិងគោឈ្មោលដែលគ្មានស្នែង។

Verse 43

शरीर हीना इव जीवसंघा द्विजा यथा चाध्ययनेन हीनाः । निरुद्यमाः सत्त्वगुणा यथा वै यथोद्यमा भाग्यविवर्जिताश्च

ពួកគេក្លាយទៅដូចជាក្រុមសត្វមានជីវិតដែលគ្មានរាងកាយ; ដូចទ្វិជៈដែលខ្វះការសិក្សាព្រះវេទ; ដូចគុណសត្តវៈដែលគ្មានការខិតខំ; និងដូចអ្នកខិតខំប្រឹងប្រែងតែគ្មានវាសនា។

Verse 44

पत्या विहीनाश्च यथैव योषा यथा विपक्षा इव मार्गणौघाः । आयूंषि हीनानि यथैव पुण्यैर्वृत्तेन हीनानि यथा श्रुतानि

ដូចស្ត្រីដែលខ្វះប្តី; ដូចព្រួញជាច្រើនដែលគ្មានស្លាប/រោម; ដូចអាយុកាលដែលខ្សោយចុះព្រោះខ្វះបុណ្យ; និងដូចចំណេះដឹងដែលគ្មានសីលធម៌ល្អ—ដូច្នេះពួកគេក៏ក្លាយជាអសមត្ថ។

Verse 45

विना यथा वैभवशक्तिमेकां भवंति हीनाः स्वफलैः क्रियौघाः । तथा विना तं द्विजवर्यमेकं दैत्या जयाशा विमुखा बभूवुः

ដូចជាការប្រព្រឹត្តជាច្រើន បើខ្វះអំណាចមួយដែលជួយបង្កើនសមត្ថភាព នោះក៏ខ្វះផ្លែផលត្រឹមត្រូវរបស់ខ្លួន; ដូច្នេះដែរ ពេលខ្វះទ្វិជៈឧត្តមមួយនោះ (សុក្រគ្រូ) ដៃត្យទាំងឡាយក៏បែរចេញពីសេចក្តីសង្ឃឹមនៃជ័យជម្នះ។

Verse 46

नंदिनापहृते शुक्रे गिलिते च विषादिना । विषादमगमन्दैत्या हीयमानरणोत्सवाः

ពេលដែល នន្ទិន បានឆក់យក សុក្រចារ្យ ហើយ វិសាទៈ បានលេបគាត់ ទាំងពួកដៃត្យៈក៏ធ្លាក់ចូលសោកសៅ; សេចក្តីរីករាយក្នុងសង្គ្រាមរបស់ពួកគេក៏រលាយទៅ។

Verse 47

तान्वीक्ष्य विगतोत्साहानंधकः प्रत्यभाषत । कविं विक्रम्य नयता नंदिना वंचिता वयम्

ឃើញពួកគេអស់ស្មារតី អន្ធកៈបាននិយាយថា៖ «យើងត្រូវ នន្ទិន បោកបញ្ឆោត—គាត់បានឈ្នះហើយនាំយក កវី (សុក្រចារ្យ) ព្រះឥសីរបស់យើងទៅ»។

Verse 48

तनूर्विना हृताः प्राणाः सर्वेषामद्य तेन नः । धैर्यं वीर्यं गतिः कीर्तिः सत्त्वं तेजः पराक्रमः

«ថ្ងៃនេះ ដោយអំពើនោះ ដង្ហើមជីវិតរបស់យើងទាំងអស់ដូចត្រូវបានដកហូត—ទោះរាងកាយនៅសល់ក៏ដោយ។ ពីយើងបានចាកចេញនូវភាពអត់ធ្មត់ កម្លាំង ចលនា កេរ្តិ៍ឈ្មោះ សត្វវៈ ពន្លឺតេជៈ និងវីរភាព»។

Verse 49

युगपन्नो हृतं सर्वमेकस्मिन्भार्गवे हृते । धिगस्मान्कुलपूज्यो यैरेकोपि कुलसत्तमः । गुरुः सर्वसमर्थश्च त्राता त्रातो न चापदि

«ក្នុងមួយភ្លែត អ្វីៗទាំងអស់របស់យើងបានបាត់បង់ ពេលដែល ភារគវៈ តែមួយនោះត្រូវបានឆក់យក។ អាម៉ាស់ដល់យើង—ដែលមិនបានការពារ សមាជិកល្អបំផុតនៃវង្ស កុលពូជ្យ គ្រូគង្វាលដែលអាចគ្រប់យ៉ាង និងជាអ្នកអភ័យរក្សា នៅពេលមានគ្រោះថ្នាក់»។

Verse 50

तद्धैर्यमवलंब्येह युध्यध्वमरिभिः सह । सूदयिष्याम्यहं सर्वान्प्रमथान्सह नंदिना

«ដូច្នេះ ចូរចាប់យកភាពក្លាហាននៅទីនេះ ហើយប្រយុទ្ធជាមួយសត្រូវទាំងឡាយ។ ខ្ញុំនឹងសម្លាប់ព្រមថៈទាំងអស់ ព្រមទាំង នន្ទិន»។

Verse 51

अद्यैतान्विवशान्हत्वा सह देवैः सवासवैः । भार्गवं मोचयिष्यामि जीवं योगीव कर्मतः

ថ្ងៃនេះ បន្ទាប់ពីសម្លាប់ពួកដែលអស់សង្ឃឹមទាំងនេះ រួមទាំងពួកទេវតា និងព្រះឥន្ទ្រផង ខ្ញុំនឹងដោះលែង ភគវៈ ដូចជាយោគីរំដោះជីវិតពីកម្ម។

Verse 52

स चापि योगी योगेन यदि नाम स्वयं प्रभुः । शरीरात्तस्य निर्गच्छेदस्माकं रोषपालिता

ហើយទោះបីជាយោគីនោះ ជាម្ចាស់លើខ្លួនឯង អាចចាកចេញពីរាងកាយដោយយោគៈក៏ដោយ ក៏នៅតែទ្រទ្រង់ដោយកំហឹងរបស់យើងដែរ។

Verse 53

इत्यंधकवचः श्रुत्वा दानवा मेघनिःस्वनाः । प्रमथा नर्दयामासुर्मर्तव्ये कृत निश्चयाः

ដោយ​ឮ​ពាក្យ​របស់​អន្ធកៈ ពួក​ទានវៈ​ក៏​គ្រហឹម​ដូច​ពពក​ផ្គរលាន់ ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​ប្រមថៈ​បន្លឺ​សំឡេង​ឡើង ដោយ​ប្តេជ្ញា​ថា​នឹង​ស្លាប់​ក្នុង​សមរភូមិ។

Verse 54

सत्यायुपि न नो जातु शक्ताः स्युः प्रमथाबलात् । असत्यायुषि किं गत्वा त्यक्त्वा स्वामिनमाहवे

ទោះបីជាយើងមានជីវិតអមតៈក៏ដោយ ក៏យើងមិនអាចទប់ទល់នឹងអំណាចនៃពួកប្រមថៈបានដែរ។ បើជីវិតមិនទៀង តើមានប្រយោជន៍អ្វីក្នុងការរត់គេច ដោយបោះបង់ចោលម្ចាស់ក្នុងសមរភូមិ?

Verse 55

ये स्वामिनं विहायाजौ बहुमानधना जनाः । यांति ते यांति नियतमंधतामिस्रमालयम्

ជនទាំងឡាយនោះ ទោះជាមានកិត្តិយស និងទ្រព្យសម្បត្តិយ៉ាងណាក៏ដោយ ដែលបោះបង់ចោលម្ចាស់របស់ខ្លួនក្នុងសមរភូមិ ពួកគេប្រាកដជាទៅកាន់ឋាននរក អន្ធតាមិស្រ (ភាពងងឹតសូន្យសុង)។

Verse 56

अयशस्तमसा ख्यातिं मलिनीकृत्यभूरिशः । इहामुत्रापि सुखिनो न स्युर्भग्ना रणाजिरात्

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា! អ្នកណាដែលត្រូវបរាជ័យរត់ចេញពីសមរភូមិ ដោយធ្វើឲ្យកេរ្តិ៍ឈ្មោះងងឹតដោយអន្ធការនៃអព្យស ក៏មិនបានសុខទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយឡើយ។

Verse 57

किं दानैः किं तपोभिश्च किं तीर्थपरिमज्जनैः । धरातीर्थे यदि स्नातं पुनर्भव मलापहे

តើត្រូវការទានអ្វី? តើត្រូវការតបស្យាអ្វី? តើត្រូវការចុះងូតជាញឹកញាប់នៅទីរត់ទឹកបរិសុទ្ធផ្សេងៗអ្វី? ប្រសិនបើបានស្នាននៅធរា-ទីរថៈ ដែលបំបាត់មលិននៃការកើតឡើងវិញ។

Verse 58

संप्रधार्येति तेऽन्योन्यं दैत्यास्ते दनुजास्तथा । ममंथुः प्रमथानाजौ रणभेरीर्निनाद्य च

ក្រោយពិគ្រោះគ្នាទៅវិញទៅមកដូច្នេះ ពួកដៃត្យ និងដានវៈអ្នកសង្គ្រាមទាំងនោះ បានបង្កើនសង្គ្រាមប្រឆាំងព្រមថៈ ហើយវាយស្គរសង្គ្រាមឲ្យលាន់កងរំពង។

Verse 59

तत्र वाणासिवज्रौघैः कटंकटशिलामयैः । भुशुंडीभिंदिपालैश्च शक्तिभल्ल परश्वधैः

នៅទីនោះ ដោយព្យុះព្រួញ ដាវ និងអាវុធដូចវជ្រៈ—ព្រមទាំងគ្រាប់ថ្មកកិតគ្នាលាន់ក្រហម—ហើយដោយ ភុសុណ្ឌី ភិណ្ឌិបាល សក្តិ ភល្ល និងបរśុ (កាំបិតពូថៅ) ពួកគេបានប្រយុទ្ធបន្ត។

Verse 60

खट्वांगैः पट्टिशैः शूलैर्लकुटैर्मुसलैरलम् । परस्परमभिघ्नंतः प्रचक्रुः कदनं महत्

ដោយកាន់ខដ្វាង្គ ប៉ត្តិឝ សូល លកុត និងមុសលជាច្រើន ពួកគេវាយប្រហារគ្នាទៅវិញទៅមក ហើយបង្កើតការសម្លាប់ដ៏ធំធេង។

Verse 61

कार्मुकाणां विकृष्टानां पततां च पतत्रिणाम् । भिंदिपालभुशुंडीनां क्ष्वेडितानां रवोऽभवत्

មានសំឡេងខ្សែធ្នូត្រូវទាញតឹង សំឡេងព្រួញហោះឆ្លង និងសំឡេងហួចវិលរបស់ ភិណ្ឌិបាល និង ភុសុណ្ឌី ពេលត្រូវគប់ចេញ។

Verse 62

रणतूर्यनिनादैश्च गजानां बहुबृंहितैः । हेषारवैर्हयानां च महान्कोलाहलोऽभवत्

ដោយសំឡេងឧបករណ៍សង្គ្រាមក្រហឹមក្រហាយ សំឡេងដំរីផ្លុំត្រែជាបន្តបន្ទាប់ និងសំឡេងសេះហ៊ឺហា ក៏កើតមានកូឡាហលដ៏មហិមា។

Verse 63

प्रतिस्वनैरवापूरि द्यावाभूम्योर्यदंतरम् । अभीरूणां च भीरूणां महारोमोद्गमोऽभवत्

ដោយសំឡេងឆ្លើយឆ្លងនៃការត្រឡប់សូរ អវកាសរវាងមេឃនិងដីត្រូវបានបំពេញពេញ; ទាំងអ្នកក្លាហាន និងអ្នកភ័យខ្លាច ក៏រោមឈរឡើងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 64

गजवाजिमहाराव स्फुटच्छब्दग्रहाणि च । भग्नध्वजपताकानि क्षीणप्रहरणानि च

មានសំឡេងរំពងដ៏មហិមារបស់ដំរីនិងសេះ និងសំឡេងបែកផ្ទុះច្បាស់ៗ; ទង់ជ័យនិងបដាក៏បាក់បែក ហើយអាវុធទាំងឡាយក៏សឹកស្រាលអស់កម្លាំង។

Verse 65

रुधिरोद्गार चित्राणि व्यश्वहस्तिरथानि च । पिपासितानि सैन्यानि मुमूर्छुरुभयत्र वै

នៅទាំងពីរភាគី កងទ័ពដែលស្រេកទឹកខ្លាំងបានសន្លប់ ដោយស្ថិតក្នុងទិដ្ឋភាពគួរឱ្យរន្ធត់នៃឈាមពុះចេញ និងក្នុងភាពច្របូកច្របល់របស់សេះ ដំរី និងរថសង្គ្រាម។

Verse 66

दृष्ट्वा सैन्यं च प्रमथैर्भज्यमानमितस्ततः । दुद्राव रथमास्थाय स्वयमेवांधको गणान्

ពេលអន្ធកៈឃើញកងទ័ពរបស់ខ្លួនត្រូវព្រមថៈវាយបំបែកពីគ្រប់ទិស គាត់បានឡើងលើរទេះសង្គ្រាមដោយខ្លួនឯង ហើយរត់ប្រញាប់ចូលប្រយុទ្ធនឹងពួកគណៈ។

Verse 67

शरवज्रप्रहारैस्तैर्वज्राघातैर्नगा इव । प्रमथानेशिरे वातैर्निस्तोया इव तोयदाः

ពួកព្រមថៈត្រូវគេវាយប្រហារដោយព្រួញ និងកម្លាំងដូចវជ្រៈ ក៏រអិលរំញ័រដូចភ្នំត្រូវរន្ទះបាញ់; ពួកគេត្រូវបណ្តេញបែកខ្ចាត់ខ្ចាយដូចពពកដែលអស់ទឹក ត្រូវខ្យល់បក់បំបែក។

Verse 68

यांतमायांतमालोक्य दूरस्थं निकटस्थितम् । प्रत्येकं रोमसंख्याभिर्व्यधाद्बाणैस्तदांधकः

ឃើញសត្រូវម្នាក់ៗ—មិនថាកំពុងថយក្រោយ ឬកំពុងរុកមក មិនថាឆ្ងាយ ឬជិត—អន្ធកៈក៏បាញ់ព្រួញចាក់ពួកគេម្នាក់ៗ ដោយព្រួញច្រើនដូចចំនួនរោម។

Verse 69

विनायकेन स्कंदेन नंदिना सोमनंदिना । नैगमेयेन शाखेन विशाखेन बलीयसा

ដោយវិនាយកៈ ដោយស្កន្ទៈ ដោយនន្ទិន និងសោមនន្ទិន ដោយនៃគមេយៈ ដោយសាខៈ និងដោយវិសាខៈដ៏មានកម្លាំង—

Verse 70

इत्याद्यैस्तु गणैरुग्रैरंधकोप्यंधकीकृतः । त्रिशूल शक्तिबाणौघ धारासंपातपातिभिः

ដូច្នេះ ដោយពួកគណៈដ៏សាហាវទាំងនេះ និងគណៈដទៃទៀត សូម្បីអន្ធកៈក៏ត្រូវ ‘ធ្វើឲ្យជាអន្ធកៈ’ គឺត្រូវគ្របសង្កត់ ដោយទឹកជំនន់ត្រីសូល សក្តិ និងព្រួញជាច្រើន ដែលធ្លាក់ដូចភ្លៀងមិនដាច់។

Verse 71

ततः कोलाहलो जातः प्रमथासुरसैन्ययोः । तेन शब्देन महता शुक्रः शंभूदरे स्थितः

បន្ទាប់មក កើតមានសំឡេងអ៊ូអរ​ដ៏ធំរវាងកងព្រមថៈ និងកងអសុរៈ។ ដោយសូរស័ព្ទដ៏ខ្លាំងនោះ សុក្រអាចារ្យ ដែលស្ថិតក្នុងពោះរបស់សម្ភូ ក៏ភ្ញាក់រញ្ជួយ។

Verse 72

छिद्रान्वेषी भ्रमन्सोथ विनिःकेतो यथानिलः । सप्तलोकान् सपालान्स रुद्रदेहे व्यलोकयत्

ស្វែងរករន្ធចេញ គេបានវង្វេងដោយអស្ថិរភាព ដូចខ្យល់គ្មានទង់។ នៅក្នុងកាយរបស់រុទ្រៈ គេបានឃើញលោកទាំង៧ ព្រមទាំងអធិការក្សត្រអ្នកការពារ។

Verse 73

ब्रह्मनारायणेंद्राणामादित्याप्यरसां तथा । भुवनानि विचित्राणि युद्धं च प्रमथासुरम्

គេបានឃើញភពដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះព្រហ្ម ព្រះនារាយណ៍ និងព្រះឥន្ទ្រ ព្រមទាំងដ្ឋានរបស់អាទិត្យទេវ និងអប្សរា។ ហើយក៏បានឃើញសង្គ្រាមរវាងព្រមថៈ និងអសុរៈផងដែរ។

Verse 74

सवर्षाणां शतं कुक्षौ भवस्य परितो भ्रमन् । न तस्य ददृशे रंध्रं शुचे रंध्रं खलो यथा

អស់រយៈពេលមួយរយឆ្នាំទេវៈ គេបានវង្វេងជុំវិញក្នុងពោះរបស់ភវៈ ប៉ុន្តែមិនឃើញរន្ធណាមួយឡើយ ដូចមនុស្សអាក្រក់ស្វែងរកកំហុសក្នុងអ្នកបរិសុទ្ធ។

Verse 75

शांभवेनाथयोगेन शुक्ररूपेण भार्गवः । चस्कंदाथ ननामापि ततो देवेन भाषितः

បន្ទាប់មក ភារគវៈ (សុក្រអាចារ្យ) ដោយយោគៈសាំភវៈ បានយករូបសុក្រហើយលោតចេញមក។ គេបានក្រាបបង្គំ; បន្ទាប់មក ព្រះទេវៈបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គេ។

Verse 76

शुक्रवन्निःसृतोयस्मात्तस्मात्त्वं भृगुनंदन । कर्मणानेन शुक्रस्त्वं मम पुत्रोसि गम्यताम्

ព្រោះអ្នកបានកើតចេញមកដូច “សុក្រក” (ទឹកពូជ) ដូច្នេះ ឱ កូនចៅជាទីរីករាយនៃវង្សភ្រឹគុ អ្នកនឹងត្រូវគេស្គាល់ថា “សុក្រក”។ ដោយហេតុនេះ អ្នកស្មើបុត្ររបស់ខ្ញុំ—ឥឡូវចូរចេញទៅ។

Verse 77

जठरान्निर्गते शुक्रे देवोपि मुमुदेतराम् । भ्रमञ्छ्रेयोभवद्यन्मे न मृतो जठरे द्विजः

ពេលសុក្រកបានចេញពីពោះហើយ ព្រះអម្ចាស់ក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង ដោយគិតថា «ជាមង្គលសម្រាប់ខ្ញុំ—ព្រះទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) នេះមិនបានស្លាប់នៅក្នុងគភ៌របស់ខ្ញុំទេ»។

Verse 78

इत्येवमुक्तो देवेन शुक्रोर्कसदृश द्युतिः । विवेश दानवानीकं मेघमालां यथा शशी

ដូច្នេះ ពេលបានទទួលព្រះបន្ទូលពីព្រះអម្ចាស់ សុក្រក—ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ—បានចូលទៅក្នុងកងទ័ពដានវៈ ដូចព្រះចន្ទចូលទៅក្នុងកម្រងពពក។

Verse 79

शुक्रोदयान्मुदं लेभे स दानव महार्णवः । यथा चंद्रोदये हर्षमूर्मिमाली महोदधिः

នៅពេលសុក្រកលេចឡើង មហាសមុទ្រដ៏ធំនៃដានវៈនោះបានទទួលសេចក្តីរីករាយ ដូចមហាសាគរដែលមានរលកជាកម្រងមាលា រីករាយពេលព្រះចន្ទរះ។

Verse 80

अंधकांधकहंत्रोर्वै वर्तमाने महाहवे । इत्थं नाम्नाभवच्छुक्रः स वै भार्गवनंदनः

ក្នុងពេលសង្គ្រាមធំ ដែលអន្ធក និងអ្នកសម្លាប់អន្ធកកំពុងប្រយុទ្ធគ្នា ដូច្នេះហើយ កូននៃភារគវៈបានទទួលនាមថា “សុក្រក”។

Verse 81

यथा च विद्यां तां प्राप मृतसंजीवनीं पराम् । शंभोरनुग्रहात्काव्यस्तन्निशामय सुव्रत

ឥឡូវនេះ សូមស្តាប់ ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏ប្រសើរ ថា កាវ្យ (សុក្រ) បានទទួលវិជ្ជាអតិឧត្តមឈ្មោះ «ម្រឹតសញ្ជីវនី»—វិជ្ជាធ្វើឲ្យរស់ឡើងវិញ—ដោយព្រះអនុគ្រោះរបស់ព្រះសម្ភូ។

Verse 82

गणावूचतुः । पुराऽसौ भृगुदायादो गत्वा वाराणसीं पुरीम् । अंडजस्वेदजोद्भिज्जजरायुज गतिप्रदाम्

ព្រះគណៈបាននិយាយថា៖ «កាលពីបុរាណ អ្នកស្នងត្រកូលភ្រឹគុនោះ បានទៅកាន់ទីក្រុង វារាណសី ដែលប្រទានគតិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ដល់សត្វលោកទាំងអស់—កើតពីស៊ុត កើតពីញើស កើតពីពន្លក និងកើតពីស្បូន»។

Verse 83

संस्थाप्य लिंगं श्रीशंभोः कूपं कृत्वा तदग्रतः । बहुकालं तपस्तेपे ध्यायन्विश्वेश्वरं प्रभुम्

ក្រោយពេលបានដំឡើងលិង្គនៃព្រះស្រីសម្ភូ ហើយបានធ្វើអណ្តូងមួយនៅខាងមុខនោះ គាត់បានបំពេញតបស្យាយូរយារ ដោយសមាធិលើព្រះវិશ્વេឝ្វរ ព្រះអម្ចាស់។

Verse 84

राजचंपकधत्तूर करवीरकुशेशयैः । मालती कर्णिकारैश्च कदंबैर्बकुलोत्पलैः

ដោយផ្កាចម្បកដ៏រុងរឿង ធត្តូរា ករាវីរ និងគុសេឝយ (ផ្កាស្រដៀងផ្កាឈូក) ព្រមទាំងម៉ាលតី កណ៌និការ កដំប បកុល និងឧត្បល—

Verse 85

मल्लिकाशतपत्रीभिः सिंदुवारैः सकिंशुकैः । अशोकैः करुणैः पुष्पैः पुन्नागैर्नागकेसरैः

—ដោយផ្កាមល្លិកា និងឝតបត្រី ជាមួយសិន្ទុវារ និងគិំឝុក ដោយផ្កាអសោក ដោយផ្កាទន់ភ្លន់ (ករុណ) និងដោយផ្កាពុន្នាគ និងនាគកេសរ—

Verse 86

क्षुद्राभिर्माधवीभिश्च पाटला बिल्वचंपकैः । नवमल्लीविचिकिलैः कुंदैः समुचुकुंदकैः

គាត់បានបូជាព្រះសង្គរ​ដោយផ្កាជាច្រើនប្រភេទ—ទាំងផ្កាតូចៗ និងវល្លិ​មាធវី ផ្កាបាដលា ផ្កាបិល្វ និងចម្បក ម្លិះស្រស់ជាច្រើនពូជ ហើយផ្កាគុន្ទ និងចុកុន្ទដែលក្រអូបផងដែរ។

Verse 87

मंदारैर्बिल्वपत्रैश्च द्रोणैर्मरुबकैर्बकैः । ग्रंथिपर्णैर्दमनकैः सुरभूचूतपल्लवैः

គាត់ក៏បានគោរពព្រះអម្ចាស់​ដោយផ្កាមន្ទារ និងស្លឹកបិល្វ; ដោយផ្កាដ្រូណ និងមរុបក; ដោយផ្កាបកា; ដោយមែកស្លឹកមានកន្ទុយ (គ្រន្ធិបណ៌); ដោយដមនក; និងដោយពន្លកស្លឹកក្មេងៗនៃដើមស្វាយដែលក្រអូបផងដែរ។

Verse 88

तुलसी देवगंधारी बृहत्पत्री कुशांकुरैः । नद्यावर्तैरगस्त्यैश्च सशालैर्देवदारुभिः

គាត់បានបូជាដោយតុលសី ដេវគន្ធារី រុក្ខជាតិស្លឹកធំៗ និងពន្លកកុសៈទន់ៗ; ដោយផ្កានទ្យាវរត និងផ្កាអគស្ត្យ; ហើយក៏ដោយស្លឹកសាល និងមែកដេវដារុផងដែរ។

Verse 89

कांचनारैः कुरबकैर्दूर्वांकुर कुरंटकैः । प्रत्येकमेभिः कुसुमैः पल्लवैरपरैरपि

គាត់បានធ្វើបូជាដោយផ្កាកាញ្ចនារ និងកុរបក; ដោយពន្លកទូរវា និងផ្កាកុរណ្ដក—មែនហើយ ដោយផ្កាទាំងនេះមួយៗ និងដោយផ្កាផ្សេងៗជាច្រើន ព្រមទាំងស្លឹកក្មេងៗផងដែរ។

Verse 90

पत्रैः शतसहस्रैश्च स समानर्च शंकरम् । पंचामृतैर्द्रोणमितैर्लक्षकृत्वः प्रयत्नतः

ដោយស្លឹករាប់សែន គាត់បានអរចនា​បូជាព្រះសង្គរ​តាមវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ; ហើយដោយបញ្ចាម្រឹតដែលវាស់តាមមាត្រា​ដ្រូណា គាត់បានធ្វើអភិសេកស្រង់ និងគោរពព្រះអម្ចាស់—ដោយការខិតខំយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានធ្វើដល់មួយសែនដង។

Verse 91

स्नपयामास देवेशं सुगंधस्नपनैर्बहु । सहस्रकृत्वो देवेशं चंदनैर्यक्षकर्दमैः

គាត់បានស្រង់ស្នានព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា​ម្តងហើយម្តងទៀត ដោយទឹកស្រង់ក្រអូបជាច្រើនប្រភេទ; ហើយមួយពាន់ដងបានលាបព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា​ដោយចន្ទន៍ និងយក្ស-ករទមៈ គឺលាបក្រអូបដ៏សម្បូរពិសេស។

Verse 92

समालिलिंप देवेशं सुगंधोद्वर्तनान्यनु । गीतनृत्योपहारैश्च श्रुत्युक्तस्तुतिभिर्बहुः

បន្ទាប់មក គាត់បានលាបព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា​ដោយម្សៅលាប និងម្សៅក្រអូបយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន; ហើយបានថ្វាយបទចម្រៀង និងរបាំជាអំណោយបូជា ព្រមទាំងសរសើរព្រះអង្គយ៉ាងច្រើនដោយបទស្តូត្រដែលវេដាបង្រៀន។

Verse 93

नाम्नां सहस्रैरन्यैश्च स्तोत्रैस्तुष्टाव शंकरम् । सहस्रं पंचशरदामित्थं शुक्रः समर्चयन्

ដោយព្រះនាមដ៏ទិវ្យរាប់ពាន់ និងបទស្តូត្រផ្សេងៗទៀត គាត់បានសរសើរព្រះសង្ករៈ; ដូច្នេះ សុក្របានបន្តបូជាដោយរបៀបនេះអស់មួយពាន់ប្រាំរដូវសរទ (ឆ្នាំ)។

Verse 94

यदा देवं नालुलोके मनागपि वरोन्मुखम् । तदान्यं नियमं घोरं जग्राहातीवदुःसहम्

ប៉ុន្តែពេលដែលគាត់មិនបានឃើញព្រះទេវតា​សូម្បីតែបន្តិចថានឹងទ្រង់បែរទៅប្រទានពរ នោះគាត់បានទទួលយកវិន័យតបៈមួយទៀតដ៏គួរឱ្យខ្លាច—លំបាកអត់ធ្មត់យ៉ាងខ្លាំង។

Verse 95

प्रक्षाल्य चेतसो त्यंतं चांचल्याख्यं महामलम् । भावनावार्भि रसकृदिंद्रियैः सहितस्य च

ដោយបានលាងសម្អាតចេញពីចិត្តយ៉ាងសព្វគ្រប់ នូវមលធំដែលហៅថា ‘ភាពរវើរវាយ’ ហើយបានបង្ក្រាបឥន្ទ្រីយ៍ដែលបង្កើតរសជាតិចំពោះវត្ថុអារម្មណ៍ គាត់បានបន្តដំណើរ ដោយអាស្រ័យលើទឹកនៃការភាវនា (សមាធិ) ជាគ្រឹះគាំទ្រ។

Verse 96

निर्मलीकृत्य तच्चेतो रत्नं दत्त्वा पिनाकिने । प्रपपौ कणधूमौघं सहस्रं शरदां कविः

ក្រោយពេលសម្អាតចិត្តឲ្យបរិសុទ្ធ ព្រះឥសីកវីបានបូជារតនៈដ៏មានតម្លៃដល់ព្រះសិវៈ ព្រះអង្គអ្នកកាន់ពិនាកៈ។ បន្ទាប់មក ដើម្បីព្រះគុណ ព្រះឥសីបានអត់ធ្មត់ទឹកជំនន់ផ្សែងនិងធូលីអស់មួយពាន់រដូវសរទ—ជាតបៈដ៏ធំធេង។

Verse 97

प्रससाद तदा देवो भार्गवाय महात्मने । तस्माल्लिंगाद्विनिर्गत्य सहस्रार्काधिकद्युतिः

នៅពេលនោះ ព្រះទេវតាបានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះភារគវៈមហាត្មា។ ព្រះអង្គបានលេចចេញពីលិង្គនោះ ដោយភ្លឺរលោងមានពន្លឺលើសជាងព្រះអាទិត្យមួយពាន់។

Verse 98

उवाच च विरूपाक्षः साक्षाद्दाक्षायणीपतिः । तपोनिधे प्रसन्नोस्मि वरं वरय भार्गव

បន្ទាប់មក វិរូបាក្សៈ—ព្រះស្វាមីដោយផ្ទាល់របស់ទាក្សាយណី (បារវតី)—បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អ្នកជាឃ្លាំងនៃតបៈ ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យហើយ។ ឱ ភារគវៈ ចូរជ្រើសរើសពរ»។

Verse 99

निशम्येति वचः शंभोरंभोजनयनो द्विजः । उद्यदानंदसंदोह रोमांचांचित विग्रहः

ពេលបានឮព្រះវាចារបស់សម្ភូ ព្រះព្រាហ្មណ៍ភ្នែកដូចផ្កាឈូកបានពោរពេញដោយអានន្ទកើនឡើង; រាងកាយរបស់គាត់មានរោមញើសរំភើប។

Verse 100

तुष्टावाष्टतनुं तुष्टः प्रफु ल्ल नयनांचलः । मौलावंजलिमाधाय वदञ्जयजयेति च

ដោយពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានសរសើរព្រះសិវៈអដ្ឋតនុ (មានប្រាំបីរូប)។ ភ្នែកពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ គាត់លើកអញ្ជលីដាក់លើក្បាល ហើយអំពាវនាវថា «ជ័យ! ជ័យ!»

Verse 101

भार्गव उवाच । त्वं भाभिराभिरभिभूय तमः समस्तमस्तं नयस्यभिमतानि निशाचराणाम् । देदीप्यसे मणेगगनेहिताय लोकत्रयस्य जगदीश्वर तन्नमस्ते

ភារគវៈបានពោលថា៖ ដោយពន្លឺដ៏ច្រើនរបស់ព្រះអង្គ ព្រះអង្គបានឈ្នះអន្ធការទាំងមូល ហើយបំផ្លាញគម្រោងដែលពួកអ្នកដើរពេលរាត្រីស្រឡាញ់។ ព្រះអង្គភ្លឺលើមេឃដូចមណីដ៏មង្គល សម្រាប់សុខសាន្តនៃលោកទាំងបី—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក ខ្ញុំសូមនមស្ការ។

Verse 110

अष्टमूर्त्यष्टकेनेष्टं परिष्टूयेति भार्गवः । भर्गभूमिमिलन्मौलिः प्रणनाम पुनःपुनः

ដូច្នេះ ភារគវៈបានសរសើរព្រះអម្ចាស់មានមូរតិប្រាំបី (ព្រះសិវៈ) ដោយបទអஷ្ដកៈដោយសេចក្តីស្រឡាញ់នៃភក្តិ ហើយបានក្រាបនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀត; ក្បាលរបស់គាត់ប៉ះដីដ៏ភ្លឺរលោងដោយក្តីគោរព។

Verse 120

अत्यर्कमत्यग्निं च ते तेजो व्योम्न्यतितारकम् । देदीप्यमानं भविता ग्रहाणां प्रवरो भव

សូមឲ្យតេជៈរបស់អ្នកលើសព្រះអាទិត្យ និងលើសភ្លើងផង ដោយលើសតារាទាំងឡាយនៅលើមេឃ។ ពេលភ្លឺរលោងដ៏ខ្លាំង សូមឲ្យអ្នកក្លាយជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមគ្រាហៈ (ភព) ទាំងឡាយ។

Verse 130

अगस्त्य उवाच । इत्थं सधर्मिणि कथां शुक्रलोकस्य सुव्रते । शृण्वन्नांगारकं लोकमालुलोकेऽथ स द्विजः

អគស្ត្យៈបានពោលថា៖ ដូច្នេះ ឱ អ្នកមានវ្រតដ៏ល្អ ខណៈកំពុងស្តាប់រឿងរ៉ាវដ៏ស្របធម៌អំពីលោករបស់សុក្រ នោះព្រះព្រាហ្មណ៍ (ទ្វិជ) ក៏បានឃើញលោករបស់អង្គារក (មង្គល/ភពអង្គារ)។