अयशस्तमसा ख्यातिं मलिनीकृत्यभूरिशः । इहामुत्रापि सुखिनो न स्युर्भग्ना रणाजिरात्
ayaśastamasā khyātiṃ malinīkṛtyabhūriśaḥ | ihāmutrāpi sukhino na syurbhagnā raṇājirāt
ឱព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិមា! អ្នកណាដែលត្រូវបរាជ័យរត់ចេញពីសមរភូមិ ដោយធ្វើឲ្យកេរ្តិ៍ឈ្មោះងងឹតដោយអន្ធការនៃអព្យស ក៏មិនបានសុខទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយឡើយ។
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A routed warrior retreats from a dust-darkened battlefield; a shadow (tamas) falls over his once-bright fame, while distant Kāśī’s luminous ghāṭas hint at redemption.
Dharma upholds honor: surrendering to disgrace stains one’s fame and obstructs well-being in both worlds.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a dharmic maxim within the Kāśī context.
None; the verse emphasizes ethical consequence (yaśas/ayaśas) rather than a rite.